欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      美國(guó)百部影片片名中英文對(duì)照翻譯

      時(shí)間:2019-05-15 09:37:01下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《美國(guó)百部影片片名中英文對(duì)照翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《美國(guó)百部影片片名中英文對(duì)照翻譯》。

      第一篇:美國(guó)百部影片片名中英文對(duì)照翻譯

      1.Citizen Kane @ 1941 大國(guó)民;公民凱恩 2.Casablanca @ 1943 北非諜影;喀桑布蘭卡 3.The Godfather @ 1972 教父第一集

      4.Gone with the Wind @ 1939 亂世佳人;飄

      5.Lawrence of Arabia @ 1962 阿拉伯的勞倫斯;沙漠梟雄 6.The wizard of Oz @ 1939 綠野仙蹤 7.The Graduate @ 1967 畢業(yè)生

      8.On the waterfront @ 1954 岸上風(fēng)云;碼頭風(fēng)云

      9.Schindler's List @ 1993 辛德勒的名單;辛德勒名單 10.Singing in the Rain @ 1952 萬(wàn)花嬉春;雨中曲 11.It's a wonderful life @ 1946 風(fēng)云人物 12.Sunset Bouevard @ 1950 日落大道

      13.The Bridge on the river Kwai @ 1957 桂河大橋;桂河橋 14.Some Like It Hot @ 1959 熱情如火 15.Star Wars @ 1977 星際大戰(zhàn);星球大戰(zhàn) 16.All About Eve @ 1950 彗星美人 17.The African Queen @ 1951 非洲皇后 18.Psycho @ 1960 驚魂記

      19.Chinatown @ 1974 唐人街;中國(guó)城

      20.One Flew Over the Cuckoo's Nest @ 1975 飛躍杜鵑窩;飛越瘋?cè)嗽?21.The Grapes of Wrath @ 1940 怒火之花

      22.2001: A Space Odyssay @ 1968 2001太空漫游 23.The Maltese Falcon @ 1941 梟巢喋血戰(zhàn) 24.Raging Bull @ 1980 蠻牛

      25.E.T.The Extra-Terrestrial @ 1982 外星人 26.Dr.Strangelove @ 1964 奇愛(ài)博士;密碼114 27.Bonne and Clyde @ 1967 我倆沒(méi)有明天;雌雄大盜 28.Apocalypse Now @ 1979 現(xiàn)代啟示錄

      29.Mr.Smith Goes to Washington @ 1939 史密斯先生上美京 30.The Treasure of the Sierra Madre @ 1948 碧血金沙 31.Annie Hall @ 1977 安尼 @ 霍爾;安尼荷爾 32.The Godfather Part II @ 1974 教父第二集 33.High Noon @ 1952 日正當(dāng)中;龍城殲霸戰(zhàn) 34.To Kill a Mockingbird @ 1962 梅崗城故事 35.It happened One Night @ 1934 一夜風(fēng)流 36.Midnight Cowboy @ 1969 午夜牛郎

      37.The Best Years of Our Lives @ 1946 黃金時(shí)代 38.Double Indemnity @ 1944 雙重保險(xiǎn) 39.Doctor Zhivago @ 1965 日瓦格醫(yī)生 40.North by Northwest @ 1959 北西北

      41.West Side Story @ 1961 西城故事;西區(qū)故事;夢(mèng)斷城西 42.Rear Window @ 1954 后窗 43.King Kong @ 1933 大金剛

      44.the Birth of a Nation @ 1915 國(guó)家的誕生 45.A Streetcar Named Desire @ 1951 欲望街車;欲望號(hào)街車 46.A Clockwork Orange @ 1971 發(fā)條橘子

      47.Taxi Driver @ 1976 出租車司機(jī);的士司機(jī) 48.Jaws @ 1975 大白鯊

      49.Snow White and the Seven Dwarfs @ 1937 白雪公主 50.Butch Cassidy and the Sundance Kid @ 1969 虎豹小霸王;神槍手與智多星

      51.The Philadelphia Story @ 1940 費(fèi)城故事

      52.From Here to Eternity @ 1953 紅粉忠魂未了情

      (顯然《世界日?qǐng)?bào)》把From Here to Eternity 譯成“魂斷藍(lán)橋” 是誤會(huì)了?!盎陻嗨{(lán)橋”的英文片名應(yīng)當(dāng)是:Waterloo Bridge)53.Amadeus @ 1984 阿瑪?shù)纤?莫扎特

      54.All Quiet on the Westernfront @ 1930 西線無(wú)戰(zhàn)事

      55.The Sound of Music @ 1965 真善美;音樂(lè)之聲;仙樂(lè)飄飄處處聞 56.M*A*S*H @ 1970 外科醫(yī)生;風(fēng)流醫(yī)生(軍醫(yī)?)俏護(hù)士 57.The Third Man @ 1949 黑獄亡魂;第三者 58.Fantasia @ 1940 幻想曲

      59.Rebel Without a Cause @ 1955 善子不教誰(shuí)之過(guò);阿飛正傳 60.Raiders of the Lost Ark @ 1981 法柜奇兵 61.Vertigo @ 1958 迷魂記

      62.Tootsie @ 1982 窈窕淑男(寶貝)63.Stagecoach @ 1939 驛馬車

      64.Close Encounters of the Third Kind @ 1977 第三類接觸 65.The Silence of the Lambs @ 1991 沉默的羔羊 66.Network @ 1976 熒光屏后

      67.The Manchurian Candidate @ 1962 諜網(wǎng)迷魂

      68.An American in Paris @ 1951 花都舞影(一個(gè)美國(guó)人在巴黎)69.Shane @ 1953 原野奇?zhèn)b

      70.The French Connection @ 1971 霹靂神探(法國(guó)販毒網(wǎng))71.Forrest Gump @ 1994 阿甘正傳 72.Ben-Hur @ 1959 賓漢(賓虛)73.Wuthering Heights @ 1939 咆哮山莊;呼嘯山莊 74.the gold rush @ 1925 淘金記

      75.Dances with wolves @ 1990 與狼共舞 76.City Lights @ 1931 城市之光

      77.American Graffiti @ 1973 美國(guó)風(fēng)情畫(huà)(美國(guó)往事)78.Rocky @ 1976 洛基第一集

      79.The Deer Hunter @ 1978 越戰(zhàn)獵鹿人 80.The wild Bunch @ 1969 日落黃沙 81.Modern Times @ 1936 摩登時(shí)代 82.Giant @ 1956 巨人

      83.Platoon @ 1986 前進(jìn)高棉;野戰(zhàn)排 84.Fargo @ 1996 冰血暴風(fēng);雪花高城 85.Duck soup @ 1933 鴨羹 86.Mutiny on the Bounty @ 1935 叛艦喋血記 87.Frankenstein @ 1931 科學(xué)怪人

      88.Easy Rider @ 1969 逍遙騎士;迷幻車手 89.Patton @ 1970 巴頓將軍

      90.The Jazz singer @ 1927 爵士歌手 91.My Fair Lady @ 1964 窈窕淑女 92.A Place in the sun @ 1951 郎心如鐵

      93.the Apartment @ 1960 公寓春光;桃色公寓 94.good fellas @ 1990 四海好家伙

      95.Pulp Fiction @ 994 黑色追緝令(庸俗小說(shuō))96.the Searchers @ 1956 搜索者

      97.Bringing up Baby @ 1938 育嬰奇譚 98.Unforgiven @ 1992 殺無(wú)赦

      99.Guess Who's Coming to Dinner @ 1967 誰(shuí)來(lái)晚餐;誰(shuí)來(lái)付宴君且猜 100.Yankee doodle Dandy @ 1942 勝利之歌

      第二篇:百部愛(ài)國(guó)主義教育影片

      百部愛(ài)國(guó)主義教育影片

      為認(rèn)真貫徹落實(shí)《中共中央國(guó)務(wù)院關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)和改進(jìn)未成年人思想道德建設(shè)的若干意見(jiàn)》,中宣部、中央文明辦在教育部、文化部、國(guó)家廣電總局、國(guó)家新聞出版總署、共青團(tuán)中央等部門推薦的“百部愛(ài)國(guó)主義教育影片”的基礎(chǔ)上,結(jié)合當(dāng)代未成年人的身心成長(zhǎng)特點(diǎn),重新選編了適合未成年人觀看的《百部愛(ài)國(guó)主義教育影片》系列精品,由三辰影庫(kù)音像出版社制作了系列光盤。該套電影光盤分革命歷史題材、現(xiàn)實(shí)題材和少年兒童題材三大類共100部,融會(huì)了不同歷史、不同題材、不同風(fēng)格的電影精品,通過(guò)一幕幕歷史事件,一個(gè)個(gè)真實(shí)故事,昭示著華夏兒女的崇高理想和價(jià)值追求,詮釋著中華民族的傳統(tǒng)美德和革命道德,闡發(fā)著如何做人、如何做事的基本道理,是開(kāi)展未成年人思想道德教育的生動(dòng)教材。主要影片有:

      一、革命歷史題材

      1、英雄鄭成功

      2、鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)

      3、甲午風(fēng)云

      4、火燒圓明園

      5、紅河谷

      6、我的1919

      7、開(kāi)天辟地

      8、南昌起義

      9、百色起義

      10、洪湖赤衛(wèi)隊(duì)

      11、青春之歌

      二、革命歷史題材

      12、長(zhǎng)征

      13、紅色娘子軍

      14、萬(wàn)水千山

      15、白求恩大夫

      16、張思德

      17、南征北戰(zhàn)

      18、渡江偵察記

      19、烈火中永生 20、英雄兒女

      21、上甘嶺

      22、鐵血大動(dòng)脈

      三、革命歷史題材(抗日戰(zhàn)爭(zhēng)系列)

      23、小兵張嘎

      24、鐵道游擊隊(duì)

      25、地道戰(zhàn)

      26、地雷戰(zhàn)

      27、野火春風(fēng)斗古城

      28、西安事變

      29、血戰(zhàn)臺(tái)兒莊 30、狼牙山五壯士

      31、平原游擊隊(duì)

      32、歸心似箭

      33、雞毛信

      四、革命歷史題材

      34、大決戰(zhàn)

      35、大轉(zhuǎn)折

      36、大進(jìn)軍

      五、革命歷史題材(偉人系列)

      37、走近毛澤東

      38、毛澤東和他的兒子

      9、毛澤東在一九二五 40、周恩來(lái)外交風(fēng)云

      41、周恩來(lái)萬(wàn)隆之行

      42、周恩來(lái)

      43、共和國(guó)主席劉少奇

      44、鄧小平·1928

      45、鄧小平

      46、孫中山

      47、青年劉伯承

      六、革命歷史題材(人物系列)

      48、一代天驕成吉思汗

      49、李時(shí)珍 50、林則徐

      51、詹天佑

      52、嘎達(dá)梅林

      53、駱駝祥子

      54、聶耳

      55、冼星海

      56、雷鋒

      57、焦裕祿

      58、蔣筑英

      59、孔繁森

      七、革命歷史及少兒題材

      60、開(kāi)國(guó)大典 61、共和國(guó)之旗 62、國(guó)歌 63、世紀(jì)紀(jì)事 65、沒(méi)頭腦和不高興

      66、漁童 67、驕傲的將軍 68、寶蓮燈 69、宇宙與人

      八、少年兒童題材 70、無(wú)聲的河 71、六月男孩 72、我是一條魚(yú) 73、歡樂(lè)公主 74、媽媽沒(méi)有走遠(yuǎn) 75、寶葫蘆的秘密 76、會(huì)飛的花花 77、良心 78、二十五個(gè)孩子一個(gè)爹 79、背起爸爸上學(xué)

      九、少年兒童題材

      80、豆寇年華 81、花季雨季 82、暖春 83、一個(gè)都不能少 84、真情三人行 85、城南舊事 86、紅櫻桃 87、閃閃的紅星 88、啊、搖籃

      十、現(xiàn)實(shí)題材

      89、驚濤駭浪 90、緊急迫降 91、沖天飛豹 92、橫空出世 93、沖出亞馬遜 94、彈道無(wú)痕 95、高原如夢(mèng) 96、法官媽媽 97、離開(kāi)雷鋒的日子 98、驚心動(dòng)魄 99、首席執(zhí)行官

      100、鳳凰琴 復(fù)興之路 強(qiáng)國(guó)之路 大國(guó)崛起 龍騰東方 百年中國(guó) 輝煌60年:共和國(guó)紀(jì)事 現(xiàn)象:1980

      第三篇:美國(guó)憲法中英文對(duì)照..

      Constitution of the United States

      美國(guó)憲法中英文版

      導(dǎo)言

      We, the people of the United States, in order to form a more perfect Union, establish justice, insure domestic tranquility, provide for the common defense, promote the general welfare, and secure the blessings of liberty to ourselves and our posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.序言

      我們美利堅(jiān)合眾國(guó)的人民,為了組織一個(gè)更完善的聯(lián)邦,樹(shù)立正義,保障國(guó)內(nèi)的安寧,建立共同的國(guó)防,增進(jìn)全民福利和確保我們自己及我們后代能安享自由帶來(lái)的幸福,乃為美利堅(jiān)合眾國(guó)制定和確立這一部憲法。

      Section 1House of Representatives, how and by whom chosen Qualifications of a Representative.Representatives and direct taxes, how apportioned.Enumeration.Vacancies to be filled.Power of choosing officers, and of impeachment.1.The House of Representatives shall be composed of members chosen every second year by the people of the several States, and the elector in each State shall have the qualifications requisite for electors of the most numerous branch of the State Legislature.眾議院應(yīng)由各州人民每?jī)赡赀x舉一次之議員組成,各州選舉人應(yīng)具有該州州議會(huì)中人數(shù)最多之一院的選舉人所需之資格。

      2.Representatives and direct taxes shall be apportioned among the several States which may be included within this Union, according to their respective numbers, which shall be determined by adding the whole number of free persons, including those bound to service for a term of years, and excluding Indians not taxed, three-fifths of all other persons.(The previous sentence was superceded by Amendment XIV,前面語(yǔ)句已由憲法修正案XIV替代).The actual enumeration shall be made within three years after the first meeting of the Congress of the United States, and within every subsequent term of ten years, in such manner as they shall by law direct.The number of Representatives shall not exceed one for every thirty thousand, but each State shall have at least one Representative;and until such enumeration shall be made, the State of New Hampshire shall be entitled to choose three, Massachusetts eight, Rhode Island and Providence Plantations one, Connecticut five, New York six, New Jersey four, Pennsylvania eight, Delaware one, Maryland six, Virginia ten, North Carolina five, South Carolina five, and Georgia three.眾議員人數(shù)及直接稅稅額,應(yīng)按聯(lián)邦所轄各州的人口數(shù)目比例分配,此項(xiàng)人口數(shù)目的計(jì)算法,應(yīng)在全體自由人民--包括訂有契約的短期仆役,但不包括末被課稅的印第安人--數(shù)目之外,再加上所有其他人口之五分之三。實(shí)際人口調(diào)查,應(yīng)于合眾國(guó)國(guó)會(huì)第一次會(huì)議后三年內(nèi)舉行,并于其后每十年舉行一次,其調(diào)查方法另以法律規(guī)定之。眾議員的數(shù)目,不得超過(guò)每三萬(wàn)人口有眾議員一人,但每州至少應(yīng)有眾議員一人,在舉行人囗調(diào)查以前,各州得按照下列數(shù)目選舉眾議員 : 新罕布什爾三人、馬薩諸塞八人、羅德島及普羅維登斯墾殖區(qū)一人、康涅狄格五人、紐約州六人.新澤西四人、賓夕法尼亞八人、特拉華一人、馬里蘭六人、弗吉尼亞十人、北卡羅來(lái)納五人、南卡羅來(lái)納五人、喬治亞三人。

      3.When vacancies happen in the representation from any State, the Executive Authority thereof shall issue writs of election to fill such vacancies.任何一州的眾議員有缺額時(shí),該州的行政長(zhǎng)官應(yīng)頒選舉令,選出眾議員以補(bǔ)充缺額。4.The House of Representatives shall choose their Speaker and other officers;and shall have the sole power of impeachment.眾議院應(yīng)選舉該除議長(zhǎng)及其他官員,只有眾議院具有提出彈劾案的權(quán)力。

      Section 3Times, etc., of holding elections, how prescribed.One session in each year.1.The times, places and manner of holding elections for Senators and Representatives, shall be prescribed in each State by the Legislature thereof;but the Congress may at any time by law make or alter such regulations, except as to the places of choosing Senators.各州州議會(huì)應(yīng)規(guī)定本州參議員及眾議員之選舉時(shí)間、地點(diǎn)及程序,但國(guó)會(huì)得隨時(shí)以法律制定或變更此種規(guī)定,惟有選舉議員的地點(diǎn)不在此例。

      2.The Congress shall assemble at least once in every year, and such meeting shall be on the first Monday in December,(The words in italics were superceded by Amendment XX,憲法修正案對(duì)此有修改)unless they by law appoint a different day.國(guó)會(huì)應(yīng)至少每年集會(huì)一次,開(kāi)會(huì)日期應(yīng)為十二月的第一個(gè)星期一,除非他們通過(guò)法律來(lái)指定另一個(gè)日期。

      Section 5Compensation, Privileges, Disqualification in certain cases.1.The Senators and Representatives shall receive a compensation for their services, to be ascertained by law, and paid out of the Treasury of the United States.They shall in all cases, except treason, felony and breach of the peace, be privileged from arrest during their attendance at the session of their respective Houses, and in going to and returning from the same;and for any speech or debate in either House, they shall not be questioned in any other place.參議員與眾議員得因其服務(wù)而獲報(bào)酬,報(bào)酬的多寡由法律定之,并由合眾國(guó)國(guó)庫(kù)支付。兩院議員除犯叛國(guó)罪、重罪以及擾亂治安罪外,在出席各該院會(huì)議及往返各該院途中,有不受逮捕之特權(quán),兩院議員在議院內(nèi)所發(fā)表之演說(shuō)及辯論,在其它場(chǎng)合不受質(zhì)詢。2.No Senator or Representative shall, during the time for which he was elected, be appointed to any civil office under the authority of the United States, which shall have increased during such time;and no person holding any office under the United States, shall be a member of either House during his continuance in office.參議員或眾議員不得在其當(dāng)選任期內(nèi)擔(dān)任合眾國(guó)政府任何新添設(shè)的職位,或在其任期內(nèi)支取因新職位而增添的俸祿,在合眾國(guó)政府供職的人,不得在其任職期間擔(dān)任國(guó)會(huì)議員。Section 7Powers of Congress The Congress shall have the power

      1.To lay and collect taxes, duties, imposts and excises, to pay the debts and provide for the common defence and general welfare of the United States;but all duties, imposts and excises shall be uniform throughout the United States: 國(guó)會(huì)有權(quán)規(guī)定并征收稅金、捐稅、關(guān)稅和其它賦稅,用以償付國(guó)債并為合眾國(guó)的共同防御和全民福利提供經(jīng)費(fèi),但是各種捐稅、關(guān)稅和其它賦稅,在合眾國(guó)內(nèi)應(yīng)劃一征收

      2.To borrow money on the credit of the United States: 以合眾國(guó)的信用舉債

      3.To regulate commerce with foreign nations, and among the several states,and with the Indian tribes: 管理與外國(guó)的、州與州間的,以及對(duì)印第安部落的貿(mào)易

      4.To establish an uniform rule of naturalization, and uniform laws on the subject of bankruptcies throughout the United States: 制定在合眾國(guó)內(nèi)一致適用的歸化條例,和有關(guān)破產(chǎn)的一致適用的法律

      5.To coin money, regulate the value thereof, and of foreign coin, and fix the standard of weights and measures: 鑄造貨幣,調(diào)議其價(jià)值,并確定外幣價(jià)值,以及制定度量衡的標(biāo)準(zhǔn)

      6.To provide for the punishment of counterfeiting the securities and current coin of the United States: 制定對(duì)偽造合眾國(guó)證券和貨幣的懲罰條例 7.To establish post-offices and post-roads: 設(shè)立郵政局及建設(shè)驛路

      8.To promote the progress of science and useful arts, by securing for limited times to authors and inventors the exclusive right to their respective writings and discoveries: 為促進(jìn)科學(xué)和實(shí)用技藝的進(jìn)步,對(duì)作家和發(fā)明家的著作和發(fā)明,在一定期限內(nèi)給予專利權(quán)的保障

      9.To constitute tribunals inferior to the supreme court: 設(shè)置最高法院以下的各級(jí)法院

      10.To define and punish piracies and felonies committed on the high seas, and offences against the law of nations: 界定并懲罰海盜罪、在公海所犯的重罪和違背國(guó)際公法的罪行

      11.To declare war, grant letters of marque and reprisal, and make rules concerning captures on land and water: 宣戰(zhàn),對(duì)民用船舶頒發(fā)捕押敵船及采取報(bào)復(fù)行動(dòng)的特許證,制定在陸地和海面虜獲戰(zhàn)利品的規(guī)則

      12.To raise and support armies, but no appropriation of money to that use shall be for a longer term than two years: 募集和維持陸軍,但每次撥充該項(xiàng)費(fèi)用的款項(xiàng),其有效期不得超過(guò)兩年 13.To provide and maintain a navy: 配備和保持海軍

      14.To make rules for the government and regulation of the land and naval forces: 制定管理和控制陸海軍隊(duì)的各種條例

      15.To provide for calling forth the militia to execute the laws of the union, suppress insurrections and repel invasions: 制定召集民兵的條例,以便執(zhí)行聯(lián)邦法律,鎮(zhèn)壓叛亂和擊退侵略

      16.To provide for organizing, arming and disciplining the militia, and for governing such part of them as may be employed in the service of the United States, reserving to the states respectively, the appointment of the officers, and the authority of training the militia according to the discipline prescribed by Congress: 規(guī)定民兵的組織、裝備和訓(xùn)練,以及民兵為合眾國(guó)服務(wù)時(shí)的管理辦法,但各州保留其軍官任命權(quán),和依照國(guó)會(huì)規(guī)定的條例訓(xùn)練其民兵的權(quán)力

      17.To exercise exclusive legislation in all cases whatsoever, over such district(not exceeding ten miles square)as may, by cession of particular states, and the acceptance of Congress, become the seat of the government of the United States, and to exercise like authority over all places purchased by the consent of the legislature of the state in which the same shall be, for the erection of forts, magazines, arsenals, dock-yards, and other needful buildings: And, 對(duì)于由某州讓與而由國(guó)會(huì)承受,用以充當(dāng)合眾國(guó)政府所在地的地區(qū)(不超過(guò)10平方英里),握有對(duì)其一切事務(wù)的全部立法權(quán),對(duì)于經(jīng)州議會(huì)同意,向州政府購(gòu)得,用以建筑要塞、彈藥庫(kù)、兵工廠、船塢和其它必要建筑物的地方,也握有同樣的權(quán)力并且

      18.To make all laws which shall be necessary and proper for carrying into execution the foregoing powers, and all other powers vested by this constitution in the government of the United States, or in any department or officer thereof.為了行使上述各項(xiàng)權(quán)力,以及行使本憲法賦予合眾國(guó)政府或其各部門或其官員的種種權(quán)力,制定一切必要的和適當(dāng)?shù)姆?/p>

      Section 9States prohibited from the exercise of certain powers.1.No state shall enter into any treaty, alliance, or confederation;grant letters of marque and reprisal;coin money;emit bills of credit;make any thing but gold and silver coin a tender in payment of debts;pass any bill of attainder, ex post facto law, or law impairing the obligation of contracts, or grant any title of nobility.各州不得締結(jié)任何條約、結(jié)盟或組織邦聯(lián),不得對(duì)民用船舶頒發(fā)捕押敵船及采取報(bào)復(fù)行動(dòng)之特許證,不得鑄造貨幣,不得發(fā)行紙幣,不得指定金銀幣以外的物品作為償還債務(wù)的法定貨幣,不得通過(guò)任何剝奪公民權(quán)的法案、追溯既往的法律和損害契約義務(wù)的法律,也不得頒發(fā)任何貴族頭銜。

      2.No state shall, without the consent of the Congress, lay any imposts or duties on imports or exports, except what may be absolutely necessary for executing its inspection laws;and the net produce of all duties and imposts, laid by any state on imports or exports, shall be for the use of the treasury of the United States;and all such laws shall be subject to the revision and control of the Congress.未經(jīng)國(guó)會(huì)同意,各州不得對(duì)進(jìn)口貨物或出口貨物征收任何稅款,但為了執(zhí)行該州的檢查法律而有絕對(duì)的必要時(shí),不在此限,任何州對(duì)于進(jìn)出囗貨物所征的稅,其凈收益應(yīng)歸合眾國(guó)國(guó)庫(kù)使用,所有這一類的檢查法律,國(guó)會(huì)對(duì)之有修正和監(jiān)督之權(quán)。

      3.No state shall, without the consent of Congress, lay any duty of tonnage, keep troops, or ships of war in time of peace, enter into any agreement or compact with another state, or with a foreign power, or engage in a war, unless actually invaded, or in such imminent danger as will not admit of delay.未經(jīng)國(guó)會(huì)同意,各州不得征收船舶噸位稅,不得在和平時(shí)期保持軍隊(duì)和軍艦,不得和另外一州或國(guó)締結(jié)任何協(xié)定或契約,除非實(shí)際遭受入侵,或者遇到刻不容緩的危急情形時(shí),不得從事戰(zhàn)爭(zhēng)。Article II Section 1-President: his term of office.Electors of President;number and how appointed.Electors to vote on same day.Qualification of President.On whom his duties devolve in case of his removal, death, etc.President's compensation.His oath of office.1.The Executive power shall be vested in a President of the United States of America.He shall hold office during the term of four years, and together with the Vice President, chosen for the same term, be elected as follows: 行政權(quán)力賦予美利堅(jiān)合眾國(guó)總統(tǒng)??偨y(tǒng)任期四年,總統(tǒng)和具有同樣任期的副總統(tǒng),應(yīng)照下列手續(xù)選舉

      2.Each State shall appoint, in such manner as the Legislature may direct, a number of electors, equal to the whole number of Senators and Representatives to which the State may be entitled in the Congress: but no Senator or Representative, or person holding an office of trust or profit under the United States, shall be appointed an elector.The electors shall meet in their respective States, and vote by ballot for two persons, of whom one at least shall not be an inhabitant of the same State with themselves.And they shall make a list of all the persons voted for each;which list they shall sign and certify, and transmit sealed to the seat of Government of the United States, directed to the President of the Senate.The President of the Senate shall, in the presence of the Senate and House of Representatives, open all the certificates, and the votes shall then be counted.The person having the greatest number of votes shall be the President, if such number be a majority of the whole number of electors appointed;and if there be more than one who have such majority, and have an equal number of votes, then the House of Representatives shall immediately choose by ballot one of them for President;and if no person have a majority, then from the five highest on the list the said House shall in like manner choose the President.But in choosing the President, the votes shall be taken by States, the representation from each State having one vote;a quorum for this purpose shall consist of a member or members from two-thirds of the States, and a majority of all the States shall be necessary to a choice.In every case, after the choice of the President, the person having the greatest number of votes of the electors shall be the Vice President.But if there should remain two or more who have equal votes, the Senate shall choose from them by ballot the Vice President.(The clause in italics was superceded by Amendment XII)每州應(yīng)依照該州州議會(huì)所規(guī)定之手續(xù),指定選舉人若干名,其人數(shù)應(yīng)與該州在國(guó)會(huì)之參議員及眾議員之總數(shù)相等,但參譏員、眾議員及任何在合眾國(guó)政府擔(dān)任有責(zé)任及有俸祿之職務(wù)的人,均不得被指定為選舉人。各選舉人應(yīng)于其本身所屬的州內(nèi)集會(huì),每人投票選舉二人,其中至少應(yīng)有一人不屬本州居民。選舉人應(yīng)開(kāi)列全體被選人名單,注明每人所得票數(shù),他們還應(yīng)簽名作證明,并將封印后的名單送至合眾國(guó)政府所在地交與參議院議長(zhǎng)。參議院議長(zhǎng)應(yīng)于參眾兩院全體議員之前,開(kāi)拆所有來(lái)件,然后計(jì)算票數(shù)。得票最多者,如其所得票數(shù)超過(guò)全體選舉人的半數(shù),即當(dāng)選為總統(tǒng),如同時(shí)不止一人得票過(guò)半數(shù),旦又得同等票數(shù),則眾議院應(yīng)立即投票表決,選畢其中一人為總統(tǒng),如無(wú)人得票過(guò)半數(shù),則眾議院應(yīng)自得票最多之前五名中用同樣方法選舉總統(tǒng)。但依此法選舉總統(tǒng)時(shí),應(yīng)以州為單位,每州之代表共有一票,如全國(guó)三分之二的州各有一名或多名眾議員出席,即構(gòu)成選舉總統(tǒng)的法定人數(shù),當(dāng)選總統(tǒng)者需獲全部州的過(guò)半數(shù)票。在每次這樣的選舉中,于總統(tǒng)選出后,其獲得選舉人所投票數(shù)最多者,即為副總統(tǒng)。但如有二人或二人以上得票相等時(shí),則應(yīng)由參議院投票表決,選學(xué)其中一人為副總統(tǒng)。(憲法修正案XII已經(jīng)替代本條款)

      3.The Congress may determine the time of choosing the electors, and the day on which they shall give their votes;which day shall be the same throughout the United States.國(guó)會(huì)得決定各州選出選舉人的時(shí)期以及他們投票的日子,投票日期全國(guó)一律。

      4.No person except a natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the adoption of this Constitution, shall be eligible to the office of President;neither shall any person be eligible to that office who shall not have attained to the age of thirty-five years, and been fourteen years a resident within the United States.只有出生時(shí)為合眾國(guó)公民,或在本憲法實(shí)施時(shí)已為合眾國(guó)公民者,可被選為總統(tǒng),凡年齡未滿三十五歲,或居住合眾國(guó)境內(nèi)未滿十四年者,不得被選為總統(tǒng)。.In case of the removal of the President from office, or of his death, resignation, or inability to discharge the powers and duties of the said office, the same shall devolve on the Vice President, and the Congress may by law provide for the case of removal, death, resignation, or inability, both of the President and Vice President, declaring what officer shall then act as President, and such officer shall act accordingly, until the disability be removed, or a President shall be elected.(This clause has been modified by Amendment XX and Amendment XXV)如遇總統(tǒng)被免職,或因死亡、辭職或喪失能力而不能執(zhí)行其權(quán)力及職務(wù)時(shí),總統(tǒng)職權(quán)應(yīng)由副總統(tǒng)執(zhí)行之。國(guó)會(huì)得以法律規(guī)定,在總統(tǒng)及副總統(tǒng)均被免職,或死亡、辭職或喪失能力時(shí),由何人代理總統(tǒng)職務(wù),該人應(yīng)即遵此視事,至總統(tǒng)能力恢復(fù),或新總統(tǒng)被選出時(shí)為止(憲法修正案XX和XXV對(duì)本條款作了修改)。

      6.The President shall, at stated times, receive for his services, a compensation, which shall neither be increased nor diminished during the period for which he shall have been elected, and he shall not receive within that period any other emolument from the United States, or any of them.總統(tǒng)得因其服務(wù)而在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)接受俸祿,在其任期之內(nèi),俸金數(shù)額不得增加或減低,他亦不得在此任期內(nèi),自合眾國(guó)政府和任何州政府接受其它報(bào)酬

      7.Before he enter on the execution of his office, he shall take the following oath or affirmation: 在他就職之前,他應(yīng)宣誓或誓愿如下:

      “I do solemnly swear(or affirm)that I will faithfully execute the office of the President of the United States, and will to the best of my ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States.” 「我鄭重宣誓(或 矢言)我必忠誠(chéng)地執(zhí)行合眾國(guó)總統(tǒng)的職務(wù),并盡我最大的能力,維持、保護(hù)和捍衛(wèi)合眾國(guó)憲法。

      Section 2President shall communicate to Congress.He may convene and adjourn Congress, in case of disagreement, etc.Shall receive ambassadors, execute laws, and commission officers.He shall from time to time give to the Congress information of the state of the Union, and recommend to their consideration such measures as he shall judge necessary and expedient;he may, on extraordinary occasions, convene both Houses, or either of them, and in case of disagreement between them, with respect to the time of adjournment, he may adjourn them to such time as he shall think proper;he may receive ambassadors, and other public ministers;he shall take care that the laws be faithfully executed, and shall commission all the officers of the United States.總統(tǒng)應(yīng)經(jīng)常向國(guó)會(huì)報(bào)告聯(lián)邦的情況,并向國(guó)會(huì)提出他認(rèn)為必要和適當(dāng)?shù)拇胧┢淇紤],在特殊情況下,他得召集兩院或其中一院開(kāi)會(huì),并得于兩院對(duì)于休會(huì)時(shí)間意見(jiàn)不一致時(shí),命令兩院休會(huì)到他認(rèn)為適當(dāng)?shù)臅r(shí)期為止,他應(yīng)接見(jiàn)大使和公使,他應(yīng)注意使法律切實(shí)執(zhí)行,并任命所有合眾國(guó)的軍官。

      4Judicial power;to what cases it extends.Original jurisdiction of Supreme Court Appellate.Trial by Jury, etc.Trial, where 1.The judicial power shall extend to all cases, in law and equity, arising under this constitution, the laws of the United States, and treaties made, or which shall be made under their authority;to all cases affecting ambassadors, other public ministers and consuls;to all cases of admiralty and maritime jurisdiction;to controversies to which the United States shall be a party;to controversies between two or more states, between a state and Citizens of another state, between Citizens of different states, between Citizens of the same state, claiming lands under grants of different states, and between a state, or the Citizens thereof, and foreign states, Citizens or subjects.(This section modified by Amendment XI)司法權(quán)適用的范圍,應(yīng)包括在本憲法、合眾國(guó)法律、和合眾國(guó)已訂的及將訂的條約之下發(fā)生的一切涉及普通法及衡平法的案件,一切有關(guān)大使、公使及領(lǐng)事的案件,一切有關(guān)海上裁判權(quán)及海事裁判權(quán)的案件,合眾國(guó)為當(dāng)事一方的訴訟;州與州之間的訴訟,州與另一州的公民之間的訴訟,一州公民與另一州公民之間的訴訟,同州公民之間為不同之州所讓與之土地而爭(zhēng)執(zhí)的訴訟,以及一州或其公民與外國(guó)政府、公民或其屬民之間的訴訟。

      2.In all cases affecting ambassadors, other public ministers and consuls, and those in which a state shall be a party, the supreme court shall have original jurisdiction.In all the other cases before-mentioned, the supreme court shall have appellate jurisdiction, both as to law and fact, with such exceptions, and under such regulations as the Congress shall make.在一切有關(guān)大使、公使、領(lǐng)事以及州為當(dāng)事一方的案件中,最高法院有最初審理權(quán)。在上述所有其它案件中,最高法院有關(guān)于法律和事實(shí)的受理上訴權(quán),但由國(guó)會(huì)規(guī)定為例外及另有處理?xiàng)l例者,不在此限。

      3.The trial of all crimes, except in cases of impeachment, shall be by jury;and such trial shall be held in the state where the said crimes shall have been committed;but when not committed within any state, the trial shall be at such place or places as the Congress may by law have directed.對(duì)一切罪行的審判,除了彈劫案以外,均應(yīng)由陪審團(tuán)裁定,并且該審判應(yīng)在罪案發(fā)生的州內(nèi)舉行,但如罪案發(fā)生地點(diǎn)并不在任何一州之內(nèi),該項(xiàng)審判應(yīng)在國(guó)會(huì)按法律指定之地點(diǎn)或幾個(gè)地點(diǎn)學(xué)行。

      Section 3Each State to give credit to the public acts, etc.of every other State.Full faith and credit shall be given in each state to the public acts, records and judicial proceedings of every other state.And the Congress may by general laws prescribe the manner in which such acts, records and proceedings shall be proved, and the effect thereof.各州對(duì)其它各州的公共法案、記錄、和司法程序,應(yīng)給予完全的信賴和尊重。國(guó)會(huì)得制定一般法律,用以規(guī)定這種法案、記錄、和司法程序如何證明以及具有何等效力。Section 2Admission of new States.Power of Congress over territory and other property.1.New states may be admitted by the Congress into this union;but no new state shall be formed or erected within the jurisdiction of any other state, nor any state be formed by the junction of two or more states, without the consent of the legislatures of the states concerned, as well as of the Congress.國(guó)會(huì)得準(zhǔn)許新州加入聯(lián)邦,如無(wú)有關(guān)各州之州議會(huì)及國(guó)會(huì)之同意,不得于任何州之管轄區(qū)域內(nèi)建立新州,亦不得合并兩州或數(shù)州、或數(shù)州之一部分而成立新州。

      2.The Congress shall have power to dispose of and make all needful rules and regulations respecting the territory or other property belonging to the United States;and nothing in this constitution shall be so construed as to prejudice any claims of the United States, or of any particular state.國(guó)會(huì)有權(quán)處置合眾國(guó)之屬地及其它產(chǎn)業(yè),并制定有關(guān)這些屬地及產(chǎn)業(yè)的一切必要的法規(guī)和章則,本憲法中任何條文,不得作有損于合眾國(guó)或任何一州之權(quán)利的解釋。Section 4-Republican form of government guaranteed.Each State to be protected.The United States shall guarantee to every state in this union, a republican form of government, and shall protect each of them against invasion;and on application of the legislature, or of the executive(when the legislature cannot be convened), against domestic violence.合眾國(guó)保證聯(lián)邦中的每一州皆為共和政體,保障它們不受外來(lái)的侵略,并且根據(jù)各州州議會(huì)或行政部門(當(dāng)州議會(huì)不能召集時(shí))的請(qǐng)求,平定其內(nèi)部的**。Article V

      Constitution: how amended;proviso.The Congress, whenever two-thirds of both houses shall deem it necessary, shall propose amendments to this constitution, or on the application of the legislatures of two-thirds of the several states, shall call a convention for proposing amendments, which,in either case, shall be valid to all intents and purposes, as part of this constitution, when ratified by the legislatures of three-fourths of the several states, or by conventions in three-fourths thereof, as the one or the other mode of ratification may be proposed by the Congress: Provided, that no amendment which may be made prior to the year 1808, shall in any manner affect the first and fourth clauses in the ninth section of the first article;and that no state, without its consent, shall be deprived of its equal suffrage in the Senate.舉凡兩院議員各以三分之二的多數(shù)認(rèn)為必要時(shí),國(guó)會(huì)應(yīng)提出對(duì)本憲法的修正案,或者,當(dāng)現(xiàn)有諸州三分之二的州議會(huì)提出請(qǐng)求時(shí),國(guó)會(huì)應(yīng)召集修憲大會(huì),以上兩種修正案,如經(jīng)諸州四分之三的州議會(huì)或四分之三的州修憲大會(huì)批準(zhǔn)時(shí),即成為本憲法之一部分而發(fā)生全部效力,至于采用那一種批準(zhǔn)方式,則由國(guó)會(huì)議決,但一八零八年以前可能制定之修正案,在任何情形下,不得影響本憲法第一條第九款之第一、第四兩項(xiàng),任何一州,沒(méi)有它的同意,不得被剝奪它在參議院中的平等投票權(quán)。Article VI

      Certain debts, ect.declared valid, Supremacy of Constitution, treaties, and laws of the United States, Oath to support Constitution, by whom taken.No religious test.1.All debts contracted and engagements entered into, before the adoption of this constitution, shall be as valid against the United States under this constitution, as under the confederation.合眾國(guó)政府于本憲法被批準(zhǔn)之前所積欠之債務(wù)及所簽訂之條約,于本憲法通過(guò)后,具有和在邦聯(lián)政府時(shí)同等的效力。

      2.This constitution, and the laws of the United States which shall be made in pursuance thereof;and all treaties made, or which shall be made, under the authority of the United States shall be the supreme law of the land;and the judges in every state shall be bound thereby, any thing in the constitution or laws of any state to the contrary notwithstanding.本憲法及依本憲法所制定之合眾國(guó)法律;以及合眾國(guó)已經(jīng)締結(jié)及將要締結(jié)的一切條約,皆為全國(guó)之最高法律,每個(gè)州的法官都應(yīng)受其約束,任何一州憲法或法律中的任何內(nèi)容與之抵觸時(shí),均不得有違這一規(guī)定。

      3.The senators and representatives before-mentioned, and the members of the several state legislatures, and all executive and judicial officers, both of the United States and of the several states, shall be bound by oath or affirmation, to support this constitution;but no religious test shall ever be required as a qualification to any office or public trust under the United States.前述之參議員及眾議員,各州州議會(huì)議員,合眾國(guó)政府及各州政府之一切行政及司法官員,均應(yīng)宣誓或誓愿擁護(hù)本憲法,但合眾國(guó)政府之任何職位或公職,皆不得以任何宗教標(biāo)準(zhǔn)作為任職的必要條件。Article VII What ratification shall establish constitution.The ratification of the conventions of nine states, shall be sufficient for the establishment of this constitution between the states so ratifying the same.第七條

      本憲法經(jīng)過(guò)九個(gè)州的制憲大會(huì)批準(zhǔn)后,即在批準(zhǔn)本憲法的各州之間開(kāi)始生效。

      第四篇:美國(guó)簡(jiǎn)歷中英文對(duì)照

      美國(guó)簽證需要用到的個(gè)人簡(jiǎn)歷模板(中英文)

      Nonimmigrant Visa Resume Template

      Name:

      Date and country of birth:

      Gender:

      Name and date of birth of spouse:(if applicable)

      Names and dates of birth of children:(if applicable)

      Address and Contact information:

      Education

      List here all universities and higher education institutions you have attended, starting with the most recent.You should include the following information:

      Name of university

      Dates of study

      Degree level

      Degree major and minors

      Area of research

      Title of thesis

      Work experience

      List here all paid and voluntary work you have performed and positions held, starting with the most recent.You should include the following information:

      Name of company, organization or institutions

      Job titles

      Dates of jobs

      Detailed area of responsibility, research interests, project descriptions and applications of research

      Expertise in special software, machinery op equipment

      Awards and patents

      Have you received/won any awards related to your research or work at university or at work? Please list these.Do you hold any patents? List name, patent number and year registered.List of publications

      List here all your publications you have published in China and overseas.Include the title of the published article, the date it was published and the name of the magazine, newspaper, book, etc it was published in.Other outside interests/experience List here any clubs you belong to, any memberships you hold, your interests and hobbies

      Other skills

      For example computer skills, languages you speak, driver's license or other permits, etc

      Travel

      Have you ever traveled overseas? List countries, purpose and dates of travel

      Statement of Intent

      For students and exchange scholars:

      Proposed Study

      Give a brief but detailed description of proposed area of study, including research methods and applications of the research

      State supervisor's/professor's name and his/her area of expertise

      State institution and department where this research is to be done

      For business-related travel:

      Proposed schedule

      State names of contacts in the US, including the name of the company, their job title and area of expertise/business

      Include an itinerary of travel detailing dates, cities to be visited, companies and people to be visited in each city

      Detailed content, site and length of any training to be attended as well as applications of this training

      Details of conferences, meetings, exhibitions with dates, contact info and purpose of attending

      美國(guó)簽證需要用到的個(gè)人簡(jiǎn)歷模板(中文)

      非移民簽證簡(jiǎn)歷模板

      姓名:

      出生日期和國(guó)家:

      性別:

      名稱及配偶出生日期:(如適用)

      姓名和孩子的出生日期:(如適用)

      地址及聯(lián)系方式:

      教育經(jīng)歷

      (列舉你參加過(guò)的學(xué)校學(xué)習(xí)的情況,按照時(shí)間的倒敘記錄,內(nèi)容應(yīng)包括以下:)

      大學(xué)名稱

      在校時(shí)間

      學(xué)位

      專業(yè)

      研究領(lǐng)域

      論文題目

      工作經(jīng)驗(yàn)

      你參加過(guò)的工作或者志愿工作,你的表現(xiàn)和所擔(dān)任的職位,首先是最新的。你應(yīng)包括下列資料:

      公司名稱,組織或機(jī)構(gòu)

      職稱

      工作的日期

      詳細(xì)領(lǐng)域的責(zé)任,研究方向,項(xiàng)目說(shuō)明和研究中的應(yīng)用

      在特殊軟件技術(shù),機(jī)械設(shè)備運(yùn)

      獎(jiǎng)和專利

      你收到/獲得有關(guān)你的研究獎(jiǎng)勵(lì)或在大學(xué)工作或在工作?請(qǐng)列出這些。

      你是否擁有任何專利?列表名稱,專利號(hào)和73030。

      出版物列表

      在此列出所有你在中國(guó)及海外出版的出版物。

      包括標(biāo)題,發(fā)表文章,這是出版的雜志,報(bào)紙,書(shū)籍等,將其命名為日發(fā)表英寸

      其他外部利益/經(jīng)驗(yàn),任何俱樂(lè)部名單這里屬于你,你持有的任何成員,你的興趣和愛(ài)好

      其他技能

      例如電腦技能,語(yǔ)言你說(shuō),駕駛執(zhí)照或其他許可證等

      旅行

      你有沒(méi)有出國(guó)旅游?名單的國(guó)家,目的和旅行日期

      學(xué)習(xí)意向聲明

      學(xué)生和交流學(xué)者:

      擬議的研究

      給出了建議的領(lǐng)域的研究,包括研究方法和研究中的應(yīng)用簡(jiǎn)短但詳細(xì)描述

      國(guó)家主管的/教授的名字和他/她的專長(zhǎng)領(lǐng)域

      國(guó)家機(jī)構(gòu)和部門在這項(xiàng)研究提出的解決辦法

      對(duì)于商務(wù)或旅游簽證申請(qǐng)者:

      擬議時(shí)間表

      國(guó)名在美國(guó)的接觸,包括公司名稱,他們的職位和專業(yè)領(lǐng)域/業(yè)務(wù)

      包括詳細(xì)的行程日期,要訪問(wèn)的城市,企業(yè)和市民,在每個(gè)城市訪問(wèn)

      詳細(xì)的內(nèi)容,網(wǎng)站和任何培訓(xùn)的長(zhǎng)度將出席的,以及這種培訓(xùn)申請(qǐng)

      詳細(xì)的會(huì)議,會(huì)議的日期,聯(lián)系信息和參加展覽的目的

      第五篇:公司章程翻譯中英文對(duì)照

      ……公司章程

      ARTICLES OF ASSOCIATION

      of

      ……CO., LIMITED

      安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程

      ……公司章程

      ARTICLES OF ASSOCIATION OF ……CO., LIMITED 根據(jù)《中華人民共和國(guó)公司法》(以下簡(jiǎn)稱《公司法》)及其他有關(guān)法律、行政法規(guī)的規(guī)定,特制定本章程。

      In accordance with the PRC Company Law(hereinafter referred to as the “Company Law”)and other relevant laws and regulations, these articles of association are hereby formulated.安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程

      第一章 公司名稱和住所

      CHAPTER 1 The Name and Domicile of the Company 第一條

      公司名稱: Article 1

      The name of the Company is 第二條 公司住所:

      Article 2 The domicile of the Company is

      第二章

      公司經(jīng)營(yíng)范圍

      CHAPTER 2 Business Scope of the Company 第三條 公司經(jīng)營(yíng)范圍:

      Article 3 The business scope of the Company is(subject to approval in business license and the Administration for Industry and Commerce)--------

      第三章

      公司注冊(cè)資本

      CHAPTER 3 The Registered Capital of the Company

      第四條

      公司注冊(cè)資本:人民幣---萬(wàn)元。公司增加、減少及轉(zhuǎn)讓注冊(cè)資本,由股東做出決定。公司減少注冊(cè)資本,還應(yīng)當(dāng)自做出決定之日起十日內(nèi)通知債權(quán)人,并于三十日內(nèi)在報(bào)紙上至少公告一次,減資后的注冊(cè)資本不得低于法律規(guī)定的最低限額。公司變更注冊(cè)資本應(yīng)依法向登記機(jī)關(guān)辦理變更登記手續(xù)。

      Article 4 The registered capital of the Company is------RMB.Resolutions on the increase, reduction or transfer of the Company's registered capital shall be made by the shareholers.The Company may reduce its registered capital according to the regulations set in these Articles of Association.Where such reduction of capital 安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程

      occurs, the Company shall inform its creditors of the reduction of registered capital within ten(10)days following the date on which the reduction resolution is adopted, and make at least one announcement regarding the reduction in a newspaper within thirty(30)days.After the reduction, the registered capital of the Company shall not be less than the statutory minimum limit.It shall apply to the registration authority for a change in its registered capital.第四章 股東的名稱、出資方式、出資額

      CHAPTER 4 The Personal(or Corporate)Names of the Shareholders, Actually Paid Capital Contribution Amount, and the Types of Such Contribution

      第五條

      股東的姓名、出資方式及出資額如下:

      Article 5 The personal(or corporate)names of the shareholders, actually paid capital contribution amount, and the types of such contribution are as follows:

      股東姓名:

      The personal(or corporate)name of the shareholders:

      出資方式 :現(xiàn)金

      The type of capital contribution: cash.出資額:人民幣----萬(wàn)元

      Capital contribution amount:------RMB.第六條

      公司成立后,應(yīng)向股東簽發(fā)出資證明書(shū)。

      Article 6 When the Company is formed, the investment certification should be issued to each shareholder.第五章 股東的權(quán)利和義務(wù)

      CHAPTER 5 The Rights and Obligations of the Shareholders

      股東享有如下權(quán)利和義務(wù):

      The shareholders of the Company shall enjoy the following rights: 安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程

      (一)決定公司的經(jīng)營(yíng)方針和投資計(jì)劃;

      (1)to decide on the business policies and investment plans of the Company;

      (二)任命公司董事、監(jiān)事和董事長(zhǎng)、副董事長(zhǎng),決定有關(guān)董事、監(jiān)事的報(bào)酬事項(xiàng);

      (2)to appoint the director and the supervisor, and to decide on matters concerning the remuneration of the director and the supervisor;

      (三)審議批準(zhǔn)董事會(huì)的報(bào)告;

      (3)to review and approve reports of the board of directors;

      (四)審議批準(zhǔn)監(jiān)事會(huì)或者監(jiān)事的報(bào)告;

      (4)to review and approve reports of the supervisor;

      (五)審議批準(zhǔn)公司的財(cái)務(wù)預(yù)算方案、決算方案;

      (5)to review and approve the Company's proposed annual financial budgets and final accounts;

      (六)審議批準(zhǔn)公司的利潤(rùn)分配方案和彌補(bǔ)虧損方案;

      (6)to review and approve the Company's profit distribution plans and plans for making up losses;

      (七)對(duì)公司增加或者減少注冊(cè)資本作出決議;

      (7)to pass resolutions on the increase or reduction of the Company's registered capital;

      (八)對(duì)發(fā)行公司債券作出決議;

      (8)to pass resolutions on the issuance of corporate bonds;

      (九)對(duì)公司合并、分立、解散、清算或者變更公司形式作出決議;

      (9)to pass resolutions on matters such as the merger, division, dissolution, liquidation or change of the corporate form of the Company;

      (十)修改公司章程; 安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程

      (10)to amend the Articles of Association of the Company;

      (十一)公司章程規(guī)定的其他職權(quán)。

      (11)other rights entrusted to them by these Articles of Association of the Company.股東做出上述決定時(shí),采用書(shū)面形式,并由股東簽字后置備于公司。

      The above resolutions made by the shareholders should be issued in writing and signed by the shareholders and served as a record in the Company.第七條

      股東承擔(dān)以下義務(wù):

      Article 7

      The Shareholders shall perform the following obligations:

      (一)遵守公司章程;

      (1)to obey the Articles of Association;

      (二)按期繳納所認(rèn)繳的出資;

      (2)to render equity according to the shares they subscribed

      (三)協(xié)助公司籌措運(yùn)營(yíng)資金,提供必要擔(dān)保;

      (3)to collect operating funds and give necessary guarantee;

      (四)依其所認(rèn)繳的出資額承擔(dān)公司的債務(wù);

      (4)to assume debts according to the shares they subscribed;

      (五)在公司辦理登記注冊(cè)手續(xù)后,股東不得抽回投資。

      (5)not to retire shares after registered in the Company.第六章 公司的機(jī)構(gòu)及其產(chǎn)生辦法、職權(quán)、議事規(guī)則

      CHAPTER 6 The Company's Organizational Structure, its Establishment and Power, and Procedures

      第八條

      公司設(shè)立董事會(huì),董事會(huì)由---人組成,設(shè)董事長(zhǎng)--人,副董事長(zhǎng)----人。董事會(huì)任期每屆3年,任期屆滿,可連任。公司法定代表人由董事長(zhǎng)擔(dān)任。安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程

      Article 8

      The Company shall have a board of directors.The Board of Directors of the Company shall consist of-----directors, including---Chairman and------Vice Chairman.The tenure of the chairman of the Board is three years.A chairman may serve consecutive terms upon expiration of his term if re-appointed.The Chairman of the Board of Directors is the legal representative of the Company.第九條 董事會(huì)對(duì)股東負(fù)責(zé),行使下列職權(quán):

      Article 9 The Board of Directors shall be responsible to the shareholders, and shall exercise the following functions and powers:

      (一)召集股東會(huì)會(huì)議,并向股東會(huì)報(bào)告工作;

      (1)to be responsible for convening shareholders' meetings and presenting reports to the shareholders' meeting;

      (二)執(zhí)行股東會(huì)決議;

      (2)to implement resolutions issued by the shareholders' meeting;

      (三)制訂公司的經(jīng)營(yíng)計(jì)劃和投資方案;

      (3)to consider and determine the Company's business plans and investment plans;

      (四)制訂公司的財(cái)務(wù)預(yù)算方案、決算方案;

      (4)to prepare annual financial budget plans and final accounting plans in relation to the Company;

      (五)制訂公司的利潤(rùn)分配方案和彌補(bǔ)虧損方案;

      (5)to prepare profit distribution plans for the Company and plans for making up 安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程

      any losses suffered by the Company;

      (六)制訂公司增加或者減少注冊(cè)資本的方案以及發(fā)行公司債券的方案;

      (6)to prepare plans for increasing or reducing the Company's registered capital and for issuance of corporate bonds;

      (七)制訂公司合并、分立、解散或者變更公司形式的方案;

      (7)to formulate plans for mergers, divisions, changes of corporate form or dissolution in relation to the Company;

      (八)決定公司內(nèi)部管理機(jī)構(gòu)的設(shè)置;

      (8)to determine the Company's internal management structure;

      (九)決定聘任或者解聘公司總經(jīng)理,并根據(jù)總經(jīng)理提名聘任或者解聘副總經(jīng)理、財(cái)務(wù)負(fù)責(zé)人等高級(jí)管理人員,決定其報(bào)酬事項(xiàng);

      (9)to determine the appointment or removal of the Company's general manager as well as the remuneration of the general manager, and upon the general manager's recommendation, determine the appointment or removal of deputy general manager(s), the officer in charge of finance of the Company and their remuneration;

      (十)制訂公司的基本管理制度;

      (10)to formulate the Company's basic management systems;

      (十一)審議涉及公司、公司與股東方之間的重大合同事項(xiàng);

      (11)to review major contracts concerning the Company, or shareholders;and

      (十二)公司章程規(guī)定的其他職權(quán)。

      (12)other rights entrusted to them by these Articles of Association of the Company.第十條

      公司設(shè)總經(jīng)理----人、副總經(jīng)理-----人。

      Article 10

      The company shall have---general manager, and----deputy general managers.第十一條

      公司總經(jīng)理、副總經(jīng)理由董事會(huì)聘任或解聘,總經(jīng)理及副總經(jīng)理每屆任期3年,任期屆滿可連聘連任。

      Article 11 安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程

      The general manager and deputy general manager shall be appointed and removed by the Board of Directors.The tenure of the general manager and deputy general manager is three years.The general manager and deputy general manager may serve consecutive terms upon expiration of his term if re-appointed.第十二條 總經(jīng)理對(duì)董事會(huì)負(fù)責(zé),行使下列職權(quán):

      Article 12

      The general manager shall be responsible to the Board of Directors, and shall exercise the following functions and powers:

      (一)主持公司生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)管理工作,組織實(shí)施董事會(huì)的決定;

      (1)to be in charge of the management of the Company's operational activities, and organize the implementation of the board’s resolutions;

      (二)擬訂公司經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)職責(zé)方案;

      (2)to prepare the plan for the Company's management structure;

      (三)擬訂公司基本管理制度,制定公司具體規(guī)章;

      (3)to prepare the basic management system and formulate specific rules and regulations for the Company;

      (四)提名副總經(jīng)理和財(cái)務(wù)負(fù)責(zé)人人選,聘任公司中層及以下人員;

      (4)to propose the appointment of the deputy general manager(s)and the officer in charge of finance of the Company, and appoint personnel of middle level and below;

      (五)擬訂和組織實(shí)施公司生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)計(jì)劃和投資方案;

      (5)to organize the implementation of annual business plans and investment plans in relation to the Company;

      (六)擬訂公司財(cái)務(wù)預(yù)算方案、決算方案;

      (6)to prepare annual financial budget plans and final accounting plans in relation to the Company;

      (七)擬訂公司利潤(rùn)分配方案和彌補(bǔ)虧損方案;

      (7)to prepare profit distribution plans for the Company and plans for making up 安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程

      any losses suffered by the Company;

      (八)擬訂公司薪酬管理制度,并組織實(shí)施;

      (8)to prepare and organize the implementation of salary management system of the Company;and

      (九)公司章程和股東授予的其他職權(quán)。

      (9)other rights entrusted to him by these Articles of Association and the shareholders of the Company

      第十三條 公司暫不設(shè)監(jiān)事會(huì),設(shè)監(jiān)事1人,由股東推薦產(chǎn)生;監(jiān)事任期每屆3年,任期屆滿,可連任。

      Article 13

      The Company shall not have supervision committee, but have one supervisor.The supervisor shall be recommended by the shareholders.The tenure of supervisor is three years.The supervisor may serve consecutive terms upon expiration of his term if re-appointed.第十四條 監(jiān)事對(duì)股東負(fù)責(zé),監(jiān)事行使下列職權(quán):

      Article 14

      The supervisor shall be responsible to the shareholders, and shall exercise the following functions and powers:

      (一)檢查公司財(cái)務(wù);

      (1)to examine the Company's financial affairs;

      (二)對(duì)董事、經(jīng)理層履行公司職務(wù)時(shí)違反法律法規(guī)或公司章程的行為進(jìn)行監(jiān)督;

      (2)to monitor the acts of the directors and senior management personnel when carrying out their duties in relation to the Company, and make proposals to remove from their positions the directors or senior management personnel who violate laws and regulations, the Articles of Association of the Company;

      (三)當(dāng)董事、經(jīng)理層的行為損害公司的利益時(shí),要求董事、經(jīng)理層予以糾正;

      (3)to require the directors or senior management personnel to rectify their conducts when any of their actions damage the interests of the Company;

      (四)就公司有關(guān)事項(xiàng)提議股東召開(kāi)會(huì)議;

      (4)to propose the extraordinary shareholders' meetings when something 安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程

      concerning the Company emerges;and

      (五)公司章程規(guī)定和股東授予的其他職權(quán)。

      (5)other rights entrusted to him by these Articles of Association and the shareholders of the Company.第七章 財(cái)務(wù)、會(huì)計(jì)、利潤(rùn)分配及勞動(dòng)用工制度

      CHAPTER 7 Financial Affairs, Accounting, Profit Distribution, and Labor Management Systems

      第十五條 公司應(yīng)當(dāng)依照法律、行政法規(guī)和國(guó)務(wù)院財(cái)政主管部門的規(guī)定建立本公司的財(cái)務(wù)、會(huì)計(jì)制度。公司除法定的會(huì)計(jì)賬冊(cè)外,不得另立會(huì)計(jì)賬冊(cè)。對(duì)公司資產(chǎn),不得以任何個(gè)人名義開(kāi)立賬戶存儲(chǔ)。

      Article 15

      The Company shall establish a financial and accounting system in accordance with the law, administrative rules and regulations, and the stipulations of the department in charge of financial affairs under the State Council.No accounting books shall be kept, except for those legally regulated.It is prohibited to open individual account for depositing the assets of the Company.第十六條 公司在每一會(huì)計(jì)終了時(shí)制作財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)告,并依法審計(jì)驗(yàn)證。公司上一經(jīng)審計(jì)驗(yàn)證的財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)告應(yīng)在上終了后三十天內(nèi)報(bào)送股東。

      Article 16 The Company shall prepare financial and accounting report at the end of every fiscal year.The annual financial report shall be submitted to the shareholders in thirty(30)days following the end of the fiscal year.第十七條 公司財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)告應(yīng)當(dāng)包括下列財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)表及附屬明細(xì)表: 安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程

      Article 17 The annual financial statements will include the following statements(including footnotes):

      (一)資產(chǎn)負(fù)債表;

      (1)balance sheet;

      (二)損益表;

      (2)profit and loss statement;

      (三)現(xiàn)金流量表;

      (3)cash flow statement;

      (四)財(cái)務(wù)情況說(shuō)明書(shū);

      (4)statement of changes in financial position;and

      (五)所有者權(quán)益增減變動(dòng)明細(xì)表。

      (5)statement of changes in owner’s equity.第十八條 公司利潤(rùn)分配按照《公司法》及有關(guān)法律、法規(guī),國(guó)務(wù)院財(cái)政主管部門的規(guī)定執(zhí)行。公司分配當(dāng)年稅后利潤(rùn)時(shí),應(yīng)按規(guī)定提取10%法定公積金。法定公積金累計(jì)額為公司注冊(cè)資本的50%以上時(shí),可不再提取。

      Article 18 Profits shall be distributed in accordance with the PRC Company Law, relevant laws, administrative rules and regulations, and the stipulations of the department in charge of financial affairs under the State Council.The after-tax profits of the Company shall be distributed and allocated ten percent(10%)to the statutory common reserve fund.Where the accumulated amount of the statutory common reserve fund has exceeded fifty percent(50%)of the registered capital of the Company, then no further allocation may be made.公司的法定公積金不足以彌補(bǔ)上一公司虧損時(shí),在依照前款規(guī)定提取法定公積金之前,應(yīng)當(dāng)用當(dāng)年利潤(rùn)彌補(bǔ)虧損。

      The Company shall not allocate profit to shareholders before making up losses 安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程

      and making allocations to the statutory common reserve fund 公司從稅后利潤(rùn)中提取法定公積金后,經(jīng)股東決定,還可以從稅后利潤(rùn)中提取任意公積金。

      After allocating to the statutory common reserve fund, the shareholders' general meeting shall decide whether to allocate to the discretionary common reserve fund.公司在彌補(bǔ)虧損和提取公積金和償還當(dāng)年應(yīng)償還貸款本金后所剩余利潤(rùn)為股東紅利。

      After making up losses, allocating statutory common reserve fund, and paying off the loan, all remaining profits of the Company shall be available for distribution to the shareholders.第十九條 公司的法定公積金用于彌補(bǔ)公司的虧損,擴(kuò)大公司生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)或者轉(zhuǎn)為增加公司注冊(cè)資本。

      Article 19 The Company may convert its statutory common reserve fund to make up its losses, expand its operations or into registered capital.第二十條

      公司勞動(dòng)用工制度按國(guó)家法律、法規(guī)及國(guó)務(wù)院勞動(dòng)部門的有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。

      Article 20 The Company shall develop systems for labor/personnel management according to the relevant laws, administrative rules and regulations, the stipulations promulgated by the department in charge of labor under the State Council.第八章 公司的解散與清算

      CHAPTER 8 Dissolution and Liquidation

      第二十一條

      公司的營(yíng)業(yè)期限為---年,從《企業(yè)法人營(yíng)業(yè)執(zhí)照》獲得之日起計(jì)算。

      Article 21 安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程

      The term of operation of the Company is----years, counting from the issuance date of Business License for an enterprise as a Legal Person.第二十二條

      公司有下列情形之一的,可以解散:

      Article 22 The Company shall be dissolved and liquidated according to law in each of the following cases:

      (一)公司章程規(guī)定的營(yíng)業(yè)期限屆滿或者公司章程規(guī)定的其他解散事由出現(xiàn);

      (1)The term of operation of the Company expires, or other reasons stipulated herein emerges;

      (二)股東決定解散;

      (2)A resolution of dissolution is adopted by the shareholders' general meeting;

      (三)因公司合并或者分立需要解散;

      (3)The Company shall be emerged, or divided;

      (四)依法被吊銷營(yíng)業(yè)執(zhí)照、責(zé)令關(guān)閉或者被撤銷;

      (4)Business License is revoked, ordered to close down or be cancelled’

      (五)人民法院依照公司法的規(guī)定予以解散。

      (5)The people’s court dissolves thr Company in accordance with the P.R.C.Company Law.第二十三條

      公司解散時(shí),應(yīng)依《公司法》的規(guī)定成立清算組對(duì)公司進(jìn)行清算。清算結(jié)束后,清算組應(yīng)當(dāng)制作清算報(bào)告,報(bào)股東或者有關(guān)主管機(jī)關(guān)確認(rèn),并報(bào)送公司登記機(jī)關(guān),申請(qǐng)注銷公司登記,公告公司終止。

      Article 23 Where the Company is dissolved, then a liquidation committee shall be formed in accordance with the P.R.C.Company Law.After the completion liquidation, liquidation committee shall formulate a liquidation report , submit it to the shareholders or relevant authority for confirmation, report it to company registration authority in order to cancel the registration of the 安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程

      Company.It shall then publicly announce the termination of the Company.第九章 其他事項(xiàng)

      CHAPTER 24 SUPPLEMENTARY PROVISIONS 第二十四條

      Article 24 公司根據(jù)需要或涉及公司登記事項(xiàng)變更的可修改公司章程,修改后的公司章程不得與法律、法規(guī)相抵觸,修改公司章程應(yīng)由股東做出決定。修改后的公司章程應(yīng)送原公司登記機(jī)關(guān)備案,涉及變更登記事項(xiàng)的,同時(shí)應(yīng)向公司登記機(jī)關(guān)做變更登記。

      The Company shall amend/modify these Articles of Association according to the reality.These amended/modified Articles of Association shall not contradict the relevant laws and regulations.The amendment of these Articles of Association shall be approved by the shareholders.Items of change of the Articles of Association shall then be reported to company registration authority.Where such change concerns the registration of the Company, then the Company shall conduct the registration of change at company registration authority.第二十五條

      公司章程的解釋權(quán)屬于股東。

      Article 25 The interpretation of these Articles of Association shall be the responsibility of the shareholders of the Company.第二十六條

      公司登記事項(xiàng)以公司登記機(jī)關(guān)核定的為準(zhǔn)。

      Article 26 The Company registration matters shall be verified and approved by the company registration authority.第二十七條

      公司章程條款如與國(guó)家法律、法規(guī)相抵觸的,以國(guó)家法律法規(guī)為安徽皖能電力運(yùn)營(yíng)檢修有限公司章程

      準(zhǔn)。

      Article 27 The relevant laws and regulations shall prevail in case there is any conflict between them and these Articles of Association of the Company 第二十八條

      本章程由股東訂立,自公司依法登記設(shè)立之日起生效。

      Article 28 These Articles of Association of the Company are formulated by all shareholders, and shall go into effect as of the date of registration approved by company registration authority.本章程一式叁份,股東、公司各留存一份,報(bào)公司登記機(jī)關(guān)備案一份。

      These Articles of Association shall be in triplicate, one for each shareholder, one for the Company, and one for the company registration authority.股東簽字、蓋章:

      The Signature and Seal of Each Shareholder:

      法定代表人:

      Legal Representative

      或授權(quán)代表:

      or Authorized Representative

      下載美國(guó)百部影片片名中英文對(duì)照翻譯word格式文檔
      下載美國(guó)百部影片片名中英文對(duì)照翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        公司簡(jiǎn)介翻譯中英文對(duì)照

        我公司為南寧XX商務(wù)服務(wù)有限公司 竭誠(chéng)為您快速代理以下業(yè)務(wù): 一、代辦工商營(yíng)業(yè)執(zhí)照注冊(cè)、年檢、變更等(注:本公司擁有資深專業(yè)人員和具有良好的社會(huì)關(guān)系,可為您快速解決企業(yè)遇到......

        信用證中英文對(duì)照翻譯

        信用證條款中英文對(duì)照——基礎(chǔ) 27: Sequence of total 序列號(hào) 1/1 指只有一張電文 40A: Form of documentary credit 跟單信用證形式 IRREVOCABLE 不可撤消的信用證 20: Dat......

        經(jīng)典翻譯中英文對(duì)照

        中國(guó)熱門科技詞匯 科學(xué)發(fā)展觀 concept of scientific development 全民科學(xué)文化素質(zhì) scientific and cultural qualities of the entire people 發(fā)展科技 scientific and......

        翻譯作業(yè)-中英文對(duì)照

        中國(guó)留學(xué)生埃及溺亡 Four Chinese students were drowned on Friday when they were swimming in the sea of Marsa Matrouh, an Egypt's northwestern coastal city, Chine......

        節(jié)日中英文對(duì)照翻譯

        節(jié)日中英文對(duì)照翻譯 1月1日元旦(New Year's Day) 2月2日世界濕地日(World Wetlands Day) 2月14日情人節(jié)(Valentine's Day) 3月3日全國(guó)愛(ài)耳日 3月5日青年志愿者服務(wù)日 3月8日......

        百部愛(ài)國(guó)主義教育影片目錄

        百部愛(ài)國(guó)主義教育影片目錄 一、革命歷史題材 1、英雄鄭成功2、鴉片戰(zhàn)爭(zhēng) 3、甲午風(fēng)云 4、火燒圓明園5、紅河谷6、我的1919 7、開(kāi)天辟地8、南昌起義9、百色起義10、洪湖赤衛(wèi)隊(duì)......

        百部影片進(jìn)校園經(jīng)驗(yàn)總結(jié)

        一個(gè)有機(jī)融入,兩個(gè)有效結(jié)合 ——落實(shí)百部影片進(jìn)校園工作初探 北京市通州區(qū)第六中學(xué) 執(zhí)筆:金志剛 2015年3月 百部影片進(jìn)校園,是2014年北京市落實(shí)社會(huì)主義核心價(jià)值觀教育的一項(xiàng)新......

        收看百部影片總結(jié)

        長(zhǎng)盛小學(xué)組織黨員收看 《踐行群眾路線的好榜樣--100部?jī)?yōu)秀黨員教育電視片》 為充分發(fā)揮先進(jìn)典型的帶頭示范作用,增強(qiáng)針對(duì)性、時(shí)效性,進(jìn)一步深入推進(jìn)黨的群眾路線教育實(shí)踐活動(dòng),5......