第一篇:九上語文文言文翻譯
《出師表》翻譯
先帝開創(chuàng)大業(yè)未完成一半,竟中途去世,如今天下分成三國,我們益州地區(qū)人力疲憊、民生凋敝,這真正是形勢危急、決定存亡的時刻啊。但是,宮廷里侍奉守衛(wèi)的臣子不敢稍有懈怠,疆場上忠誠有志的將士舍身忘死的作戰(zhàn),這是(他們)追念先帝的厚遇,想報答給陛下的緣故。(陛下)確實(shí)應(yīng)該廣泛聽取別人的意見,發(fā)揚(yáng)光大先帝遺留下來的美德,發(fā)揚(yáng)擴(kuò)大志士們的勇氣,不應(yīng)當(dāng)隨便看輕自己,說話不恰當(dāng),從而堵塞(人們)忠誠進(jìn)諫的道路。
皇宮中和朝廷中都是一個整體,獎懲功過、好壞,不應(yīng)該因在宮中或在府中而異。
如果有做奸邪事情,犯科條法令以及盡忠心做善事的人,應(yīng)當(dāng)交給主管的官,判定他們受罰或者受賞,以顯示陛下公允明察的治理,不應(yīng)當(dāng)偏袒、有私心,使宮內(nèi)和朝廷刑賞之法不同。
侍中郭攸之、費(fèi)祎,侍郎董允等,這些都是善良、誠實(shí)的人,他們的志向和心思忠誠無二,因此先帝選拔下來給予陛下(使用)。我認(rèn)為宮中的事情,事無論大小,都拿來問問他們,然后再去施行,一定能夠彌補(bǔ)缺點(diǎn)和疏漏之處,增益實(shí)效。
將軍向?qū)櫍郧槠返律屏计秸?,通曉軍事,?dāng)年試用(的時候),先帝加以稱贊說他能干,因此眾人評議,舉薦任命向?qū)欁鲋胁慷健N艺J(rèn)為軍營里的事情,都拿來問問他,就一定能使軍伍團(tuán)結(jié)和睦,好的差的各得其所。
親近賢臣,遠(yuǎn)避小人,這是漢朝前期興盛的原因;親近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是漢朝后期衰敗的原因。先帝在世的時候,每次跟我評論這些事情,對于桓帝、靈帝時代,沒有不哀嘆和憾恨的。侍中、尚書、長史、參軍,這些都是堅貞可靠能夠以死報國的忠臣,誠愿陛下親近他們,信任他們,那么漢朝王室的興盛就時間不遠(yuǎn)了。
我本來是平民,親自在南陽耕田,在亂世中只求保全性命,不希求諸侯知道我而獲得顯貴。先帝不因?yàn)槲业匚坏臀?見識短淺,降低身份委屈自己,三次到草廬來訪看我,征詢我對時局大事的意見,因此我深為感激,從而答應(yīng)為先帝奔走效勞。后來遇到兵敗,(我)在戰(zhàn)事失敗的時候接受任命,在危機(jī)患難期間受到委任從那時以來,已經(jīng)有21年了。
先帝深知我做事謹(jǐn)慎,所以臨終時把國家大事囑托給我。(我)接受遺命以來,早晚憂愁嘆息,恐怕托付給我的大任不能完成,從而損害先帝的英明。所以(我)五月率兵南渡瀘水,深入人煙稀少的地方如今南方已經(jīng)平定,武庫兵器已經(jīng)充足,應(yīng)當(dāng)鼓勵、統(tǒng)率全軍,北伐平定中原地區(qū),(我)希望竭盡自己平庸的才能,鏟除奸邪兇惡的敵人,復(fù)興漢朝王室,遷歸到舊日的國都。這是我用來報答先帝并盡忠心于陛下的職責(zé)本分。至于(處理事務(wù))斟酌情理,有所興革,毫無保留地進(jìn)獻(xiàn)忠言,那就是郭攸之、費(fèi)祎、董允的責(zé)任了。
希望陛下把討伐奸賊、興復(fù)漢室的任務(wù)交給我,(如果)不能取得成效,就懲治我失職的罪過,用來告慰先帝的神靈。如果沒有發(fā)揚(yáng)圣德的言論,就責(zé)備郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的怠慢,來揭示他們的過失。陛下也應(yīng)當(dāng)自己思慮謀劃,詢問治國的正確道理,明察和接受正直的進(jìn)言,遠(yuǎn)念先帝遺詔(的旨意),我就受恩感激不盡了。
如今正當(dāng)離朝遠(yuǎn)征,流著淚寫了這篇表文,(激動得)不知該說些什么話。《陳涉世家》翻譯
陳勝是陽城縣人,表字叫涉。吳廣是陽夏縣人,表字叫叔。陳勝年輕的時候,曾
經(jīng)同別人一道被雇傭耕地。(有一天,)他停止耕作走到田畔高地上(休息),因失望而嘆恨了好久,對同伴們說:“如果有誰富貴了,可別忘記咱窮哥兒們?!蓖閭冃χ卮鹚骸澳憬o人家耕地當(dāng)牛馬,哪里談得上富貴啊!”陳勝長嘆一聲,說:“燕雀怎么能知道鴻鵠的志向呢!”
秦二世皇帝元年7月,征發(fā)貧苦人民去駐守于漁陽,九百人停駐在大澤鄉(xiāng)。陳勝、吳廣都被編入謫戍的隊伍,并擔(dān)任小頭目。恰巧遇到下大雨,道路不通,估計已經(jīng)誤了期限。誤了期限,按秦王朝的軍法,就要?dú)㈩^。陳勝、吳廣在一起商量,說:“如今逃跑(抓了回來)也是死,起義也是死,同樣是死,為國事而死,這樣好吧?”陳勝說:“全國人民苦于秦(的統(tǒng)治)很久了。我聽說二世是(秦始皇的)小兒子,不該立為國君,該立的是長子扶蘇。扶蘇因?yàn)槎啻沃G勸的緣故,皇上派(他)在外面帶兵。最近傳聞?wù)f,并不為什么罪名,二世就將他殺害。老百姓大多聽說他很賢明,卻不知道他已經(jīng)死了。項(xiàng)燕擔(dān)任楚國將領(lǐng)的時候,(曾)多次立功,又愛護(hù)士卒,楚國人很愛戴他,有人認(rèn)為他戰(zhàn)死了,有人認(rèn)為逃走了。如今如果把我們的人冒充公子扶蘇和項(xiàng)燕的隊伍,向全國發(fā)出號召,應(yīng)當(dāng)(有)很多響應(yīng)的人?!眳菑V認(rèn)為(這個見解)很正確。(二人)就去占卜。那算卦的人知道他倆的意圖,說:“你們的事都能辦成,能建功立業(yè)。不過你們還是把事情向鬼神卜問一下吧!”陳勝、吳廣很高興,考慮卜鬼的事,說:“這是教我們威服眾人啊?!庇谑怯玫ど埃ㄔ冢┚I子上寫“陳勝王”(三個字),放在別人所捕的魚的肚子里。士兵買魚回來烹食,發(fā)現(xiàn)了魚肚子里的綢條,自然就詫怪這事了。(陳勝)又暗使吳廣往駐地旁邊的叢林里的神廟中,天黑以后用籠罩著火(裝鬼火),作狐貍嗥叫的凄厲聲音,向(士兵們)喊道:“大楚復(fù)興,陳勝為王?!笔勘鴤円徽辜润@且怕。第二天,大家到處談?wù)撨@件事,都指指點(diǎn)點(diǎn)的,互相以目示意陳勝。
吳廣平時很關(guān)心周圍的人,戍卒多愿聽吳廣的差遣。(那天)(兩個)軍官喝醉了,吳廣故意多次提出要逃走,使將尉惱怒,使(將尉)責(zé)辱他,借此來激怒士兵。那軍官果然鞭打了吳廣。(眾士兵憤憤不平,)軍官(剛)劍拔出鞘來威嚇(士兵),吳廣一躍而起,奪過劍來殺死了他。陳勝協(xié)助吳廣,一并殺了兩個軍官。陳勝召集并號令所屬的人,說:“你們諸位(在這里)遇到大雨,都超過了規(guī)定到達(dá)漁陽的期限。過期就要?dú)㈩^。即使僅能免于斬刑,而戍守邊塞的人也得死去十分之六七。再說,大丈夫不死則已,死就要干出一番大事業(yè)啊。王侯將相難道有天生的貴種嗎?”眾戍卒齊聲應(yīng)道:“一定聽從您的號令。”于是冒充是公子扶蘇和項(xiàng)燕的隊伍,依從人民的愿望。大家露出右臂(作為義軍的標(biāo)志),打出大楚旗號。(用土)筑臺,并(在臺上)宣誓,用(兩)尉的頭祭天。陳勝自立為將軍,吳廣任都尉。起義軍(首先)進(jìn)攻大澤鄉(xiāng),收集大澤鄉(xiāng)的軍隊,攻打蘄縣。攻克蘄縣后,就派符離人葛嬰帶兵攻取蘄縣以東的地方。(陳勝自率主力)攻打zhi、cuo、苦、柘、譙等縣,都拿下來了。(起義軍)行軍中沿路收納兵員,等到打到陳縣的時候,已有戰(zhàn)車六七百輛,馬一千多匹,士卒幾萬人。進(jìn)攻陳縣時,郡守和縣令都不在城中,只有守丞帶兵在城門洞里應(yīng)戰(zhàn)。起義軍(一時)不能戰(zhàn)勝,(不久)守丞被人殺死,大軍才進(jìn)入陳縣。幾天后,陳勝召集當(dāng)?shù)氐泥l(xiāng)官和有聲望的人一起來集會議事。這些人異口同聲地說:“將軍您身穿著戰(zhàn)甲,拿著武器,(親自作戰(zhàn)),討伐殘暴無道的秦國,恢復(fù)楚國的國家,論功應(yīng)當(dāng)稱王?!庇谑顷悇俦粨泶鞣Q王,對外宣稱要張大楚國。這時,各郡縣受秦朝官吏壓迫的人都紛紛起事,懲辦當(dāng)?shù)乜たh長官,把他們殺死,來響應(yīng)陳勝的號召。
《隆中對》
諸葛亮親自在田地中耕種,喜愛吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己和管仲、樂毅相比,當(dāng)時的人都不贊同這點(diǎn)。只有博陵崔州平,潁川的徐庶與諸葛亮友善往來,說是確實(shí)這樣。當(dāng)時先主劉備駐扎在新野。徐庶拜見劉備,劉備很器重他,徐庶對劉備說:“諸葛孔明,是臥龍人,將軍是否愿意見他?”劉備說:“你和他一起來?!毙焓f:“這個人你可以到他那里去拜訪,不可以委屈他,召他上門來,將軍應(yīng)該親自去拜訪他?!币虼藙渚腿グ菰L諸葛亮,總共去了三次,才見到。于是劉備叫旁邊的人避開,說:“漢朝的統(tǒng)治崩潰,董卓、曹操先后專權(quán),皇室遭難出奔。我沒有衡量自己的德行能否服人,估計自己的力量能否勝人,想要為天下人伸張正義,然而缺乏智謀,才識淺短,沒有辦法,就因此失敗,弄到今天這個局面。但是我的志向到現(xiàn)在還沒有罷休,您告訴我該采取怎樣的辦法呢?”諸葛亮回答道:“自董卓作亂以來,各地豪杰同時興起,化州為郡,稱霸一方的多得數(shù)不清。曹操與袁紹相比,名利低微,兵力又少,然而曹操終于打敗了袁紹,以弱勝強(qiáng)的原因,不僅僅是時機(jī)好,而且也是人的謀劃得當(dāng)。現(xiàn)在曹操已擁有百萬大軍,挾持皇帝來號令諸侯,這確實(shí)不能與他爭強(qiáng)。孫權(quán)占據(jù)江東,已經(jīng)歷三世了,地勢險要,民眾歸附,又任用了有才能的人,孫權(quán)這方面可以把他作為外援,而不可謀取他。荊州北靠漢水、沔水,一直到南海的物資都能用得到,東面和吳郡、會稽郡相連,西邊和巴郡、蜀郡相通,這是用兵之地,但是他的主人劉表卻沒有能力守住它,這大概是天拿它來資助將軍的,難道將軍沒有奪取它的意圖嗎?益州地勢險要,有廣闊肥沃的土地,自然條件優(yōu)越,物產(chǎn)豐富,形式堅固,高祖憑借它建立了帝業(yè)。劉璋昏庸懦弱,張魯又在北面威脅著他,那里人民興旺富裕,物產(chǎn)豐富,劉璋卻不知道愛惜。有才能的人都渴望得到賢明的君主。將軍既是皇室的后代,又聲望很高,聞名天下,廣泛地羅致英雄,思慕賢才,如饑似渴,如果能占據(jù)荊、益兩州,守住險要的地方,和西邊的各個民族和好,又安撫南邊的少數(shù)民族,對外聯(lián)合孫權(quán),對內(nèi)革新政治;一旦天下形勢發(fā)生了變化,就派一員上將率領(lǐng)荊州的軍隊殺向宛、洛二郡,將軍親自率領(lǐng)益州的軍隊打出秦川,百姓誰敢不用簞筒盛著糧食,用壺裝著美酒來歡迎您呢?如果真能這樣做,那么稱霸的事業(yè)就可以成功,漢朝的天下,就可以復(fù)興了?!眲湔f:“好!”從此同諸葛亮的感情一天天深厚起來。關(guān)羽、張飛等非常不高興,劉備就解釋給他們說:“我有了孔明,就像魚有了水。希望各位不要再說什么反對的話了。”關(guān)羽、張飛才平靜下來
《唐雎不辱使命》
秦王派人對安陵君說:“我想用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應(yīng)我!”安陵君說:“大王給予(我)恩惠,用大的土地交換小的土地,好得很;即使這樣,我從先王那繼承這塊封地,愿意一生守護(hù)它,不敢交換!”秦王不高興。安陵君因此派遣唐雎出使到秦國。
秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,這
是為什么?況且秦國滅了韓國亡了魏國,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來,我把安陵君看作忠厚的長者,所以不打他的主意?,F(xiàn)在我用大于安陵十倍的土地,讓安陵君擴(kuò)大自己的領(lǐng)土,但是他違背我的意愿,是他看不起我嗎?”唐雎回答說:“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地,只想守護(hù)它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,更何況只是五百里呢?”
秦王勃然大怒,對唐雎說:“先生也曾聽說過天子發(fā)怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過?!鼻赝跽f:“天子發(fā)怒(的時候),會有百萬人尸體倒下,鮮血流淌千里?!碧砌抡f:“大王曾經(jīng)聽說過平民發(fā)怒嗎?”秦王說:“平民發(fā)怒,也不過就是摘掉帽子光著腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說:“這是平庸無能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識的人發(fā)怒。專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹突然撲到宮殿上。他們?nèi)齻€人都是平民中有才能有膽識的人,心里的怒氣還沒發(fā)作出來,上天就降示了兇吉的征兆。(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個人了。如果有才能有膽識的人發(fā)怒,只會倒下兩人,血濺出不過五步遠(yuǎn),天下百姓因此穿喪服,今天的情形就是這樣了?!闭f完(唐雎)拔出劍站起來。秦王變了臉色,直身跪著,向唐雎道歉說:“先生請坐!為何會到了這種地步呢?我明白了:韓國、魏國會滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來的原因,只是因?yàn)橛邢壬?!?/p>
第二篇:九法翻譯文言文
導(dǎo)語:翻譯文言文要做到“信、達(dá)、雅”三個字?!靶拧笔侵缸g文要準(zhǔn)確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來。下面是小編給大家整理的九法翻譯文言文內(nèi)容,希望能給你帶來幫助!
替換法
翻譯時應(yīng)把古詞換成現(xiàn)代詞。例如:
而翁歸,自與汝復(fù)算耳?。ā洞倏棥罚?/p>
——“而”“翁”“汝”應(yīng)分別換成“你”“爹”“你”。全句可譯為“你 爹回來,自會和你再算賬的”
邦分崩離析而不能守也。(《季氏將伐顓臾》)
——“邦”應(yīng)換成“國家”。全句可譯為“國家四分五裂而不能好好把守“
調(diào)整法
文言文中變式句(謂語前置、定語后置、賓語前置、介賓結(jié)構(gòu)后置等)較多,翻譯時,這些句子的詞序需要調(diào)整。例如:
古之人不余欺也。(《石鐘山記》)
——“不余欺”調(diào)整為“不欺余”。全句可譯為“古人沒有欺騙我啊。”
大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?(《五人墓碑記》)
——“縉紳而能不易其志者”調(diào)整為“能不易其志之縉紳”,全句譯為“大宦官魏忠賢作亂時,能不改變自己志節(jié)的官吏,中國這么大,能有幾人呢?”
選擇法
文言文中一詞多義的現(xiàn)象較為常見,因此,選擇恰當(dāng)?shù)脑~義進(jìn)行翻譯,成為文言文翻譯的難點(diǎn)。例如:
斬木為兵,揭竿為旗。(《過秦論》)
——“兵”是一個多義詞,它的義項(xiàng)共五條:a.兵器; b.士兵; c.軍隊; d.軍事; e.戰(zhàn)爭。這個句子用a項(xiàng)最恰當(dāng)。全句譯為“砍下樹木作為兵器,舉起竹竿作旗幟”。
去今之墓而葬焉,時止十有一月耳。(《五人墓碑記》)
——“去”是一個多義詞,它的義項(xiàng)共四條:a.離開;b.廢除;c.距離;d.前往。這個句子用C項(xiàng)最恰當(dāng)。全句可譯為“距現(xiàn)在修墓并將他們安葬在這里,那時間只有十一個月罷了。”
靈活法
遇到活用詞時,應(yīng)靈活地譯出該詞的活用意義。例如:
假舟楫者,非能水也,而絕江河。(《勸學(xué)》)
——“水”譯為“游泳”。名詞活用為動詞,全句可譯為“借助船只遠(yuǎn)行的人并不是會游泳卻能橫渡江河。”
六王畢,四海一。(《阿房宮賦》)
——“一”譯為“統(tǒng)一”,數(shù)詞活用為動詞全句可譯為“六國滅亡了,天下統(tǒng)一了?!?/p>
固定法
文言文中的固定格式有固定的譯法。例如:
無乃爾是過與?(《季氏將伐顓臾》)
——“無乃……與”是固定格式,譯為恐怕……吧”全句可譯為“恐怕應(yīng)該責(zé)備你吧?”
其李將軍之謂也?(《李將軍列傳》
——“……之謂也”是固定格式,譯為“說的就是……吧!”全句可譯為“大概說得就是李將軍吧?”
意譯法
文言文中的比喻,借代、引申等意義,直譯會不明確,應(yīng)用意譯。例如:
振長策而御宇內(nèi)。(《過秦論》)——舉起馬鞭子駕御天下。(直譯)——用武力來統(tǒng)紿各國.(意譯)
秋毫不敢有所近.(<鴻門宴>)——連秋天里野獸的毫毛也不敢接近.(直譯)——財物絲毫不敢據(jù)為已有.(意譯)
在實(shí)際運(yùn)用中,上述九種翻譯的方法往往要結(jié)合使用,要注意各個不同方面的要求,才能辯清詞義,譯出忠實(shí)原文、表意明確語言而又通暢的好句子來。
保留法
專有名詞、國號、年號、人名、地名、官名、器具等,可保留不變。例如: 越王勾踐棲于會稽之上。(《勾踐滅吳》)——“越王”是官名,“勾踐”是人名,“會稽”是山名,翻譯時保留不變。全句可譯為“越王勾踐退守在會稽山上” 慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)——“慶歷四年春”是時間,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名。全句可譯為“慶歷四年的春季,滕子京被貶到巴陵郡做太守”
補(bǔ)充法
古代漢語中有很多省略現(xiàn)象,翻譯時應(yīng)補(bǔ)出省略的成份。例如:
項(xiàng)伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告(之)以事。(《鴻門宴》)
——動詞“告”的后邊省略了代詞“之”,全句可譯為“項(xiàng)伯于是連夜騎馬奔馳到劉邦的軍營,把事情全都告訴了他?!?/p>
荊州之民附曹者,逼(于)兵勢耳。(《赤壁之戰(zhàn)》)
——動詞“逼”后邊省略了介詞“于”,全句可譯為“荊州的百姓依附曹操的原因,是被他的兵勢所逼罷了”
刪除法
刪去不譯的詞。例如:
夫晉,何厭之有?(《燭之武退秦師》)
——“夫”是發(fā)語詞,譯時應(yīng)刪去。全句可譯為“晉國,有什么滿足的呢”
鵬之徙于南冥也,水擊三千里。(《逍遙游》)
——“之”位于主語和謂語之間,取消句子的獨(dú)立性,不譯,應(yīng)刪去,句可譯為“鵬鳥飛往南海時,激起的水花達(dá)三千里?!?/p>
第三篇:九上文言文
晏子使楚
晏子要出使楚國。楚國人(想侮辱他,)因?yàn)樗聿陌?,楚國人就在城門旁邊特意開了一個小門,請晏子從小門中進(jìn)去。晏子說:“只有出使狗國的人,才從狗洞中進(jìn)去。今天我出使的是楚國,應(yīng)該不是從此門中入城吧?!背酥缓酶牡勒堦套訌拇箝T中進(jìn)去。晏子拜見楚王。楚王說:“齊國恐怕是沒有人了吧?”晏子回答說:“齊國首都臨淄有七千多戶人家,人挨著人,肩并著肩,展開衣袖可以遮天蔽日,揮灑汗水就像天下雨一樣,怎么能說齊國沒有人呢?”楚王說:“既然這樣,為什么派你這樣一個人來作使臣呢?”晏子回答說:“齊國派遣使臣,各有各的出使對象,賢明的人就派遣他出使賢明的國君,無能的人就派遣他出使無能為力的國君,我是最無能的人,所以就只好出使楚國了?!?/p>
晏子將要出使楚國。楚王聽到這個消息,對身邊的侍臣說:“晏嬰是齊國善于辭令的人,現(xiàn)在 他正要來,我想要羞辱他,用什么辦法呢?”侍臣回答說:“當(dāng)他來的時候,請讓我們綁著一個人從大王面前走過。大王(就)問:?(他)是干什么的??(我就)回答說:?(他)是齊國人。?大王(再)問:?犯了什 么罪??(我)回答說:?(他)犯了偷竊罪。?”
晏子來到了楚國,楚王請晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時候,公差兩名綁著一個人到楚王面前來。楚王問道:“綁著的人是干什么的?(公差)?回答 說:(“他)是齊國人,犯了偷竊罪?!背蹩粗套訂柕溃骸褒R國人本來就善于偷東西的嗎?”晏子離開了席位回答道:“我聽說這樣一件事:橘樹生長在淮河以南的地 方就是橘樹,生長在淮河以北的地方就是枳樹,只是葉相像罷了,果實(shí)的味道卻不同。為什么會這樣呢?(是因?yàn)椋┧翖l件不相同啊?,F(xiàn)在這個人生長在齊國不偷東西,一到了楚國就偷起來了,莫非楚國的水土使百姓喜歡偷東西嗎?”楚王笑著說:“圣人是不能同他開玩笑的,我反而自取其辱了?!?/p>
古今異義詞
其實(shí)(其實(shí)味不同):古義:它們的果實(shí)。今義:真實(shí)情況。謂左右曰,左右,古義:近旁的人。今義:左右表方位,概數(shù)(如:600字左右)。反取病焉,病,古義:辱。今義:疾病,患病。齊之習(xí)辭者也,習(xí):古義:熟練。今義:學(xué)習(xí)。何坐,坐:古義:犯罪,今義:坐下,動詞。延:古義:迎接 今義:延遲,表示拖延的意思。今方來,方:古義:將要,今義:方,一種形狀。葉徒相似,徒:古義:只,今義:徒弟,學(xué)生。入楚則盜,則:就涉及成語及特殊句式.齊人也,坐盜.盜:古義:偷竊,今義:強(qiáng)盜.通假字
“熙”通“嬉”,意思是:開玩笑。“曷”通“何”,意思是:什么。涉及成語
舉袖成云:張開袖子就是一片云。形容人多。揮汗如雨:揮灑汗水就如同下雨,形容十分勞累或熱得汗出得多。摩肩接踵:肩挨著肩,腳跟著腳。形容人很多,很擁擠。
南橘北枳:比喻同一物種因環(huán)境條件不同而發(fā)生改變。智慧評點(diǎn)
外交無小事,尤其在牽涉到國格的時候,更是絲毫不可侵犯。晏子以“針尖對麥芒”的方式,維持了國格,也維護(hù)了個人尊嚴(yán)。晏嬰是聰明機(jī)智,能言善辯,勇敢大膽、不畏強(qiáng)權(quán)的人。
晏子能贏得這場外交的勝利的原因:不僅是因?yàn)殛套拥脑挷槐安豢海卸Y有節(jié),用語委婉,頭腦清晰,還是因?yàn)殛套拥谋澈笥幸粋€強(qiáng)大的國家支撐著他。
袂:衣袖。宜:應(yīng)該。將:將要。使:出使。聞:聽說。之: 這個消息,代“晏子將使楚”這件事。為:在這里相當(dāng)于“于”。縛:捆綁。詣:到(指到尊長那里去)。曷:同“何”,什么。避,離開。席,座位。聞:聽說。之:代下面晏子說的“橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳”。生:生長。則:就是。則為:就變?yōu)?。為:變?yōu)橥剑褐?,僅僅。其:它們的(代指前面的橘和枳)實(shí):果實(shí)。味:味道。不同:不一樣。所以然者何:這樣的原因是什么呢?然,這樣。
對曰:回答道。耶:語氣助詞,“嗎”?圣人:才德極高的人熙:同“嬉”,開玩笑。
西門豹治鄴
譯文:魏文侯時,西門豹任鄴縣令。他到鄴縣,會集地方上德高望重的人,問他們有關(guān)老百姓痛苦的事情。這些人說:“苦于給河伯娶媳婦,因?yàn)檫@個緣故,本地民窮財盡。”西門豹問這是怎么回事,這些人回答說:“鄴縣的三老、廷掾每年都要向老百姓征收賦稅搜刮錢財,收取的這筆錢有幾百萬,他們只用其中的二三十萬為河伯娶媳婦,而和祝巫一同分那剩余的錢拿回家去。到了為河伯娶媳婦的時候,女巫巡查看到小戶人家的漂亮女子,便說?這女子合適作河伯的媳婦?。馬上下聘禮娶去。給她洗澡洗頭,給她做新的絲綢花衣,讓她獨(dú)自居住并沐浴齋戒;并為此在河邊上給她做好供閑居齋戒用的房子,張掛起赤黃色和大紅色的綢帳,這個女子就住在那里面,給她備辦牛肉酒食。這樣經(jīng)過十幾天,大家又一起裝飾點(diǎn)綴好那個像嫁女兒一樣的床鋪枕席,讓這個女子坐在上面,然后把它浮到河中。起初在水面上漂浮著,漂了幾十里便沉沒了。那些有漂亮女子的人家,擔(dān)心大祝巫替河伯娶她們?nèi)ィ虼舜蠖鄮е约旱呐畠哼h(yuǎn)遠(yuǎn)地逃跑。也因?yàn)檫@個緣故,城里越來越空蕩無人,以致更加貧困,這種情況從開始以來已經(jīng)很長久了。老百姓中間流傳的俗語有?假如不給河伯娶媳婦,就會大水泛濫,把那些老百姓都淹死?的說法?!蔽鏖T豹說:“到了給河伯娶媳婦的時候,希望三老、巫祝、父老都到河邊去送新娘,有幸也請你們來告訴我這件事,我也要去送送這個女子。”這些人都說:“好。”
到了為河伯娶媳婦的日子,西門豹到河邊與長老相會。三老、官員、有錢有勢的人、地方上的父老也都會集在此,看熱鬧來的老百姓也有二三千人。那個女巫是個老婆子,已經(jīng)七十多歲。跟著來的女弟子有十來個人,都身穿絲綢的單衣,站在老巫婆的后面。西門豹說:“叫河伯的媳婦過來,我看看她長得漂亮不漂亮?!比藗凂R上扶著這個女子出了帷帳,走到西門豹面前。西門豹看了看這個女子,回頭對三老、巫祝、父老們說:“這個女子不漂亮,麻煩大巫婆為我到河里去稟報河伯,需要重新找過一個漂亮的女子,遲幾天送她去?!本徒胁钜蹅円积R抱起大巫婆,把她拋到河中。過了一會兒,說:“巫婆為什么去這么久?叫她弟子去催催她!”又把她的一個弟子拋到河中。又過了一會兒,說:“這個弟子為什么也這么久?再派一個人去催催她們!”又拋一個弟子到河中??偣矑伭巳齻€弟子。西門豹說:“巫婆、弟子,這些都是女人,不能把事情說清楚。請三老替我去說明情況?!庇职讶蠏伒胶又?。西門豹帽子上插著簪,彎著腰,恭恭敬敬,面對著河站著等了很久。長老、廷掾等在旁邊看著的都驚慌害怕。西門豹說:“巫婆、三老都不回來,怎么辦?”想再派一個廷掾或者長老到河里去催他們。這些人都嚇得在地上叩頭,而且把頭都叩破了,額頭上的血流了一地,臉色像死灰一樣。西門豹說:“好了,暫且留下來再等他們一會兒。”過了一會兒,西門豹說:“廷掾可以起來了,看樣子河伯留客要留很久,你們都散了吧,離開這兒回家去吧。”鄴縣的官吏和老百姓都非常驚恐,從此以后,不敢再提起為河伯娶媳婦的事了。
西門豹接著就征發(fā)老百姓開挖了十二條渠道,把黃河水引來灌溉農(nóng)田,田地都得到灌溉。在那時,老百姓開渠稍微感到有些厭煩勞累,就不大愿意。西門豹說:“老百姓可以和他們共同為成功而快樂,不可以和他們一起考慮事情的開始?,F(xiàn)在父老子弟雖然認(rèn)為因我而受害受苦,但可以預(yù)期百年以后父老子孫會想起我今天說過的話?!敝钡浆F(xiàn)在鄴縣都能得到水的便利,老百姓因此而家給戶足,生活富裕。十二條河渠橫穿御道,到漢朝建立時,地方官吏認(rèn)為十二條河渠上的橋梁截斷了御道,彼此相距又很近,不行。想要合并渠水,水渠將至馳道時,把三條渠道合在一起,架一座橋梁。鄴地的百姓不肯聽從地方官吏的意見,認(rèn)為那些渠道是經(jīng)西門先生規(guī)劃開鑿的,賢良長官的法度規(guī)范是不能更改的。地方長官終于聽取了大家的意見,放棄了并渠計劃。所以西門豹做鄴縣令,名聞天下,恩德流傳后世,沒有斷絕停止的時候,難道能說他不是賢大夫嗎?
注釋
5、行視:到處物色
6、小家女:貧窮人家的女兒
10、間居:單獨(dú)居住
12、幸:希望,榮幸
13、豪長者:地方豪紳
14、所:左右,表示約數(shù)
15、趣:同?促?,催促
16、白:稟告
17、磬折:像磬的形狀一樣彎著腰,形容十分恭敬
18、民可以樂成,不可與慮始:百姓可同他們一起享受成功,不可與他們商量事情如何開始
19、利:利益20、給足:即家給人足,家家富裕,人人溫飽 給:豐足
21、且:將
22、是:這23.即:假如,如果24.告語:告訴25.即:馬上26.狀:看樣子27.奈之何:怎么辦
2、通假字并解釋
①即娉取 娉,通“聘”;取,通“娶”; 娉取:聘娶②復(fù)使一人趣之 趣,通“促”,催促③長老、吏、傍觀者皆驚恐 傍,通“旁”,旁邊,側(cè)邊。④所,通“許”,表示約數(shù)。⑤單衣,通“禪衣”。⑥幾,通“豈”,難道
陌上桑
譯文:太陽從東南方升起,照到我們秦家的小樓。秦家有位美麗的少女,自家取名叫羅敷。羅敷善于養(yǎng)蠶采桑,(有一天在)城南邊側(cè)采桑。用黑絲做籃子上的絡(luò)繩,用桂樹枝做籃子上的提柄。頭上梳著墮馬髻,耳朵上戴著寶珠做的耳環(huán);淺黃色有花紋的絲綢做成下裙,紫色的綾子做成上身短襖。走路的人看見羅敷,放下?lián)愚壑樱ㄗ⒁曀?。年輕人看見羅敷,禁不住脫帽重整頭巾,以期引起羅敷對自己的注意。耕地的人忘記了自己在犁地,鋤地的人忘記了自己在鋤地;以致于農(nóng)活都沒有干完,回來后埋怨自己,只是因?yàn)樨澘戳肆_敷的美貌。
太守乘車從南邊來到這,拉車的五匹馬停下來徘徊不前。太守派遣小吏過去,問這是誰家漂亮的女孩。小吏回答:“是秦家的女兒,起名叫做羅敷。”太守又問:“羅敷多少歲了?”小吏回答:“還不到二十歲,但已經(jīng)過了十五了。”太守請問羅敷,“愿意與我一起乘車嗎?”羅敷上前回話:“太守你怎么這樣愚蠢!太守你已經(jīng)有妻子了,羅敷我也已經(jīng)有丈夫了!”
(丈夫當(dāng)官)在東方,隨從人馬一千多,他排列在最前頭。怎么識別我丈夫呢?騎白馬后面跟隨小黑馬的那個大官就是,用青絲拴著馬尾,那馬頭上戴著金黃色的籠頭;腰中佩著鹿盧劍,寶劍可以值上千上萬錢,十五歲在太守府做小吏,二十歲在朝廷里做大夫,三十歲做皇上的侍中郎,四十歲成為一城之主。他為人清廉,長得皮膚潔白,有一些胡子;他輕緩地在府中邁方步,從容地出入官府。(太守座中聚會時)在座的有幾千人,都說我丈夫出色?!?/p>
難讀字音
隅(yú)敷(fū)籠系(xì)倭(wō)墮(duò)髻(jì)緗(xiāng)綺(qǐ)襦(rú)捋(lǚ)
髭(zī)須 著帩(zhuó qiào)踟躕(chí chú)姝(shū)寧(nìng)可 共載(zài)不(fǒu)千余騎(jì)驪(lí)駒(jū)系(xì)馬尾鬑鬑(lián)趨(qū)
詞語解釋
〔陌上桑〕:陌:田間的路。桑:桑林。(但):只是?!差H〕:稍微(不):通假字,通“否”音也為“否”的音。〔驪):純黑色?!舶尊常褐笧槿饲辶?,注:不可翻譯成“皮膚潔白”,原句句意為:他為人清廉,而不是他為人皮膚潔白。〔置辭〕:同“致辭”,即答語。
【古今異義】
1.但坐觀羅敷(坐),古義;因?yàn)?。今義;坐下。2.使君謝羅敷(謝),古義;請問。今義;感謝,道謝。3.寧可共載不(寧可),古義;愿意。今義;表示選擇關(guān)聯(lián)。【詞類活用】
1.羅敷善蠶桑(蠶桑),{名詞作動詞;“采桑養(yǎng)蠶”} 2.青絲為籠系(系),{動詞作名詞;“絡(luò)繩”} 3.羅敷前置辭(前),{方位名詞作動詞;“走上前”} 誡子書
譯文:品德高尚、德才兼?zhèn)涞娜耍☉?yīng)該)用靜來修善自身,用儉樸來淳養(yǎng)品德。不看輕世俗的名利就不能表明自己的志向,不靜心思考就不能實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)大的目標(biāo)。學(xué)習(xí)必須靜心,才識需要學(xué)習(xí),不學(xué)習(xí)無從拓廣才識,不立志不能學(xué)習(xí)成功。沉迷懈怠就不能勵精求進(jìn),偏狹暴躁激進(jìn)就不能冶煉性情。年齡隨著光陰飛逝,志向隨著年齡消退,最后精力衰竭學(xué)識無成,大多以不能承接先世的志向不為社會所用,可悲地守著貧寒的居舍嗎?那時候再有想法學(xué)習(xí)哪來得及?。?/p>
(1)夫(fú):語氣詞,放在句首,表示將發(fā)議論。(4)修身:個人的品德修養(yǎng)。(5)淡泊(澹泊):安靜而不貪圖功名利祿。內(nèi)心恬淡,不慕名利。清心寡欲。(9)廣才:增長才干。(10)成:達(dá)成,成就。(12)勵精:振奮精神。勵:奮勉,振奮。(13)險躁:暴躁、浮躁,與上文“寧靜”相對而言。(15)與:跟隨。(17)日:時間。(18)遂:于是,就。(19)枯落:枯枝和落葉,此指枯葉一樣飄零,形容人韶華逝去。(23)接世:接觸社會,為社會所用。
重點(diǎn)句子;
非澹泊無以明志,非寧靜無以致遠(yuǎn)。淫慢則不能勵精,險躁則不能冶性。西湖游記兩則
從武林門往西走,就望見保叔塔高聳在重山疊嶺之中,這時我的心已經(jīng)飛到了西湖上面。午間進(jìn)入昭慶寺,用茶過后,立即劃小船進(jìn)入湖中。山是青黑色的,如同美女的秀眉;桃花嫣紅,好似少女的面頰;溫風(fēng)拂面如飲醇酒;水波蕩漾,像綾羅般細(xì)軟平滑。我剛剛抬頭一看,就已心醉神迷。這時我想用一個詞來描繪眼前的光景都做不到,大約像東阿王曹植最初見到洛神時一樣了。我游西湖就從這一次開始,時間是農(nóng)歷二十五年二月十四日。
西湖二: 西湖最美的時間是春天和月夜,一天之中最美的時刻是煙霧迷朦的早晨和傍晚的山氣。今年春雪很多,梅花被寒氣所抑制,和杏花、桃花一個接一個開放,景觀更是奇特。
石簣多次跟我說:“傅金吾家園中的梅,是宋朝張公甫遺留下來的,趕緊去看看吧!”我當(dāng)時被桃花迷住了,竟然不忍心離開湖上。從斷橋到蘇堤這一帶,綠柳如煙,紅桃似霧,彌漫二十多里,歌聲奏樂聲像陣陣清風(fēng)到處傳揚(yáng),年輕婦女的汗水像道道細(xì)雨,衣著華麗的富家子弟往來不絕,比堤邊的草還多,美麗妖艷極了。
然而杭州人游
湖光染成綠色的精巧、霧氣籠罩山巒的奇妙,都在早晨的太陽才出來,夕陽還沒有落下,才顯得它的濃媚姿態(tài)發(fā)揮到極點(diǎn)。月景尤其難以用言語形容,花的姿態(tài),柳的情調(diào),山的容顏,水的意境,另是一種趣味。這種快樂只留給山僧和游客享受,怎么能夠給那些為功名利祿的人訴說呢?
墨池記
臨川郡城的東面,有塊緩緩高起的高地,靠近溪水,名叫新城。新城的上面,有一口低而深的長方形的池子,叫做王羲之墨池。這是荀伯子的《臨川記》所說的。王羲之曾經(jīng)仰慕東漢書法家張芝,在此池邊練習(xí)書法,池水都被染黑了,這就是他的故跡。確實(shí)這樣嗎?當(dāng)王羲之不肯勉強(qiáng)自己做官的時候,他曾游遍越東各地,泛舟東海之上,在山水之間使自己心情愉快。難道當(dāng)他逍遙遨游盡情游覽的時候,曾經(jīng)在此地休息過嗎?王羲之的書法到了晚年才特別好,那么他所擅長的,也是憑借自己勤奮練習(xí)得到的,不是天才所致。但后世沒有能及得上王羲之的,莫非是他們所下的學(xué)習(xí)功夫不如王羲之吧。那么學(xué)習(xí)下的功夫本來怎么可以少呢!更何況對于想要在道德方面取得很高的成就的人呢?
墨池旁邊現(xiàn)在是撫州州學(xué)的校舍。教授王君害怕關(guān)于墨池的事跡不顯著,就寫了“晉王右軍墨池”這六個大字懸掛在門前兩柱之間標(biāo)明它,又對我說:“希望有篇敘記文章?!蔽彝茰y王君的心意,莫非是因?yàn)閻酆脛e人的長處,即使是一技之長也不肯讓它埋沒,因此就連他的遺跡一并重視起來嗎?或者是想推廣王羲之臨池苦學(xué)的事跡來勉勵這里的學(xué)生嗎?人有一技之長,尚且使后代人尊崇到這般地步,更不用說有德才的人留下來的作風(fēng)和思想會怎樣地影響到后世人呢!
慶歷八年九月十二日,曾鞏記。
第四篇:八上語文文言文及翻譯
《桃花源記》
東晉 陶淵明(選自《陶淵明集》)
晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,桃花源夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏、晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也?!?/p>
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無問津者。翻譯:
東晉太元年間,有個武陵人以捕魚作為職業(yè)。有一天他順著溪水劃船前進(jìn),忘記了路程有多遠(yuǎn)。忽然遇到一片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長,長達(dá)幾百步(這兒的步在古代是一個計算單位,并非是現(xiàn)代的一步),中間沒有其他的樹,野花野草鮮艷美麗,地上的落花繁多。漁人對此感到詫異。再往前走,想走到那片桃林的盡頭。
桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了,于是出現(xiàn)一座山,山上有個小洞口,洞里隱隱約約好像有光亮。漁人就離開小船,從洞口進(jìn)去。開始洞口很窄,僅容一個人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊的樣子,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子這類的景物。田間小路交錯相通,村落間互相能聽到雞鳴狗叫的聲音。那里面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂的樣子。
桃源中人看見漁人,便很驚奇,問漁人從哪里來。漁人一一地回答。他們就邀請漁人到他們家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽說有這樣一個人,都來問消息。他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子、兒女和同鄉(xiāng)人來到這個與人世隔絕的地方,沒有再出去過,最終和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現(xiàn)在是什么朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。這漁人一個一個地為他們詳細(xì)說出自己知道的情況,這些人聽罷都感嘆惋惜。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出美酒和飯菜來招待。漁人在這里停留了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說:“請不要把這里的情況對桃花源以外的人說?!?/p>
漁人出了桃花源后,找到了他的船,就沿著來時的路回去,到處作了標(biāo)記?;氐轿淞昕だ铮グ菀娞?,報告了這些情況。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標(biāo)記,竟迷路了,再也找不到漁人留下的標(biāo)記。
《陋室銘》
作者:劉禹錫
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁??梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭??鬃釉疲骸昂温??” 翻譯:
山不一定要高,有仙人(居?。┚湍芴煜侣劽?;水不一定要深,有龍(居?。┚湍芙蹈o@靈。這(雖)是間簡陋的房子,好在主人有美好的德行。苔蘚給階前鋪上綠毯,芳草把簾內(nèi)映得碧青。談笑的是淵博的學(xué)者,往來的沒有淺薄的人??梢詮椬嗨貥愕墓徘?,瀏覽珍貴的佛經(jīng)。沒有(嘈雜的)音樂擾亂兩耳,沒有官府的公文勞累身心。(它好比)南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚(yáng)子云的玄亭。孔子說:(雖然是陋室,但只要君子住在里面)有什么簡陋的呢?
《愛蓮說》
晉陶淵明
水陸草木之花,可愛者甚蕃:晉陶淵明獨(dú)愛菊,自李唐來,世人盛愛牡丹。予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖;中通外直,不蔓不枝;香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。
予謂:菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣!翻譯:
水上和陸地上草本木本的花中,可以喜愛的有很多。晉代陶淵明唯獨(dú)喜愛菊花。自從唐朝以來,世上的人們很喜愛牡丹。我唯獨(dú)喜歡蓮花,它從淤泥中生長出來,卻不受淤泥的沾染;它經(jīng)過清水的洗滌后,卻不顯得妖媚。它的莖中間是貫通的,外形是筆直的,不生枝蔓,不長枝節(jié)。香氣傳播得越遠(yuǎn)越清幽,它筆直潔凈地立在那里,(人們)可以遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞它們,卻不可靠近去玩弄它。
我認(rèn)為,菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴的花;蓮花,是花中的君子。唉!(感嘆詞,在此作助詞,以加重語氣。)對于菊花的喜愛,在陶淵明之后就很少聽說了。對于蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人?對于牡丹的喜愛,人該是很多了。
《核舟記》
明代 魏學(xué)洢
明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,篛篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來,水波不興”,石青糝之。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶(zhě)中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬(zhǔ)。臥右膝,詘(qū)右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數(shù)也。
舟尾橫臥一楫(jí)。楫左右舟子各一人。居右者椎(chuí)髻(jì)仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰:“天啟壬(rén)戌(xū)秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆(zhuàn)章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通計一舟,為人五;為窗八;為篛篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有(yòu)四。而計其長曾(zēng)不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!
翻譯: 明朝有個有特殊技藝的人叫王叔遠(yuǎn),他能夠用直徑一寸的細(xì)小圓形木頭,雕刻宮殿、杯、盤、碗、碟等生活用具,人物以及石頭。沒有一件不是依據(jù)木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態(tài)。他曾經(jīng)贈送我一只用桃核雕成的小船,刻的原來是蘇軾泛游赤壁。
船從頭到尾大約有八分多長,大約有兩個黃米粒那么高。中間高起而開敞的部分是船艙,用篛竹葉做成的船篷覆蓋著它。船艙的兩旁開有小窗戶,左右各四扇,一共有八扇。打開窗子來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關(guān)上窗子,就(看到)右邊(窗門)刻著“山高月小,水落石出”八個字,左邊(窗門)刻著“清風(fēng)徐來,水波不興”八個字,用石青涂在刻著字的凹處。
船頭坐著三個人,中間戴著高高的帽子并且胡須濃密的人是蘇東坡,佛印位于他的右邊,黃魯直位于他的左邊。蘇東坡和黃魯直共同看著一幅書畫長卷。蘇東坡右手拿著畫卷的右端,左手輕按魯直的背上。魯直左手拿著畫卷的左端,右手指著畫卷,好像在說什么話似的。東坡露出右腳,魯直露出左腳,身子略微側(cè)斜,他們的互相靠近的兩膝(東坡的左膝,魯直的右膝),都被隱蔽在手卷子下邊的衣褶里。佛印極像佛教的彌勒菩薩,袒露胸脯,露出乳頭,抬頭仰望,神態(tài)表情和蘇、黃二人不相類似。他臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船上,豎著他的左膝,左臂掛著一串念珠靠在左膝──念珠子可以一粒粒清清楚楚地數(shù)出來。
船尾橫放著一支船槳,船槳的左右兩邊各有一個撐船的人。位于右邊的撐船的人,梳著椎形發(fā)髻,仰著面,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳趾頭,好像大聲呼叫的樣子。位于左邊的人右手拿著蒲葵扇,左手扶著火爐,火爐上有把茶壺,那個人眼光正視著茶爐,神色平靜,好像在聽茶水的聲音似的。
那只船的船底稍平,就在船背上面刻上名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,(字跡)細(xì)得像蚊子腳,筆畫清清楚楚,字的顏色是黑的。還刻著一枚篆字圖章,文字是“初平山人”,字的顏色是紅的。
總計一條船上,刻有五個人;八扇窗;篛篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯(lián)、題名和圖章上的篆字,刻的字共有三十四個??墒怯嬎闼拈L度,還不滿一寸。是挑選長而狹的桃核雕刻制的。咦!技藝也真靈巧奇妙??!
《大道之行也》
{選自《禮記·禮運(yùn)》。《禮記》是中國古代一部重要的典章制度書籍,儒家經(jīng)典之一,西漢戴圣對秦漢以前各種禮儀論述加以輯錄,編纂而成,共49篇。“禮運(yùn)”,《禮記》篇名,大約是戰(zhàn)國末年或秦漢之際儒學(xué)者托名孔子答問的著作。} 原文:
大道之行也,天下為公,選賢與(jǔ)能,講信修睦。故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜、寡、孤、獨(dú)、廢疾者皆有所養(yǎng),男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。翻譯:
在大道施行的時候,天下是人們所共有的,把品德高尚的人、能干的人選拔出來,(人人)講求誠信,培養(yǎng)和睦。因此人們不僅僅以自己的親人為親人所贍養(yǎng),不僅僅撫育自己的子女,使老年人能安享晚年,使壯年人能為社會效力,使孩子健康成長,使老而無妻的人、老而無夫的人、幼而無父的人、老而無子的人、殘疾人都有人供養(yǎng)。男子有職務(wù),女子有歸宿。對于財貨,人們憎惡把它扔在地上的現(xiàn)象,卻不一定要自己私藏;人們都愿意為公眾之事竭盡全力,而不一定為自己謀私利。因此奸邪之謀就不會發(fā)生,盜竊、造反和害人的事情不發(fā)生,(家家戶戶)都不用關(guān)大門了,這就叫做理想社會。
《三峽》 酈道元(約470—527),字善長。漢族,范陽涿州(今河北涿州)人。北朝北魏地理學(xué)家、散文家。原文:
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕?;蛲趺毙?,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘(寫作“山獻(xiàn)”)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。” 譯文:
在三峽七百里江流的范圍以內(nèi),兩岸高山連綿不絕,沒有一點(diǎn)空缺中斷的地方;重重的懸崖,層層的峭壁,遮蔽了天空,如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮。
到了夏天江水漫上丘陵的時候,下行和上行的航路都被阻絕了,不能通行。有時遇到皇帝有命令必須急速傳達(dá),早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這兩地可是相距一千二百多里呀!即使騎上快馬,駕著長風(fēng),也不像這樣快。
到了春天和冬天的時候,白色的急流,碧綠的深潭,回旋的清波,倒映著各種景物的影子。高山上多生長著姿態(tài)怪異的柏樹,懸泉和瀑布在那里飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,真是妙趣橫生。
每逢初晴的日子或者結(jié)霜的早晨,樹林和山澗清涼和寂靜,常有在高處的猿猴放聲長叫,聲音接連不斷,凄涼怪異,空曠的山谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽中的漁歌唱到:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
《答謝中書書》
南朝文學(xué)家陶弘景
山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將山川之美歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實(shí)是欲界之仙都。自康樂以來,未復(fù)有能與其奇者。譯文:
山河的壯美,是自古以來人們共同談賞的。這里的高峰插入云霄,清流澄澈見底,河流兩岸懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交相輝映。蒼青的密林和碧綠的竹子,一年四季常青蔥翠。每當(dāng)早晨,夜霧將要消歇,可聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;每當(dāng)傍晚,夕陽將落,可見到水中的魚兒競相跳躍。這里實(shí)在是人間的仙境??!自從謝靈運(yùn)之后,還沒有人能置身這佳美的山水之中。
《記承天寺夜游》
北宋蘇軾
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民.懷民亦未寢,相與步于中庭。
庭下如積水空明(清澈透明),水中藻荇交橫(héng),蓋竹柏影也。
何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳 翻譯:
元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準(zhǔn)備睡覺時,看見月光照入堂屋的門戶,(于是我就)欣喜地起床出門散步。想到?jīng)]有和我一起游樂的人,(我)于是前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在庭
院中散步。
月光照在庭院里像積滿了清水一樣澄清透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。
哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方?jīng)]有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣淡泊閑靜的人罷了。
《觀潮》
南宋周密
浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為盛。方其遠(yuǎn)出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。楊誠齋詩云“海涌銀為郭,江橫玉系腰”者是也。
每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數(shù)百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,并有乘騎弄旗標(biāo)槍舞刀于水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無跡,僅有“敵船”為火所焚,隨波而逝。
吳兒善泅者數(shù)百,皆披發(fā)文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒于鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾濕,以此夸能.江干上下十余里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時,而僦賃看幕,雖席地不容間也。翻譯:
錢塘江的潮水,是天下雄偉的景觀。從(農(nóng)歷)八月十六日到十八日潮水是最壯觀的。當(dāng)潮水遠(yuǎn)遠(yuǎn)地從錢塘江入海口涌起的時候,(遠(yuǎn)看)幾乎像一條銀白色的線;不久(潮水)越來越近,玉城雪嶺一般的潮水連天涌來,聲音大得像雷霆萬鈞,震撼天地,激揚(yáng)噴射,吞沒天空,沖蕩太陽,氣勢極其雄偉豪壯。楊萬里的詩中說的“海涌銀為郭,江橫玉系腰”就是指這樣的景象。
每年(農(nóng)歷八月)京都臨安府長官來到浙江亭教閱水軍,幾百艘戰(zhàn)船分列兩岸;不久水軍的戰(zhàn)船演習(xí)五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,同時有在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣安穩(wěn)。忽然黃色的煙霧從四面升起,人和物彼此一點(diǎn)兒也看不見,只聽得水爆的轟鳴聲,聲音像山崩塌一樣。(等到)煙霧消散,水波平靜,就一條船的蹤影也沒有了,只剩下被火燒毀的“敵船”,隨波而去。
幾百個善于泅水的吳地健兒,披散著頭發(fā),身上畫著文彩,手里拿著十幅大彩旗,爭先恐后,鼓足勇氣,逆流迎著潮水而上,在萬仞高的巨浪中忽隱忽現(xiàn),翻騰著身子變換各種姿態(tài),但是旗尾卻一點(diǎn)也不被水沾濕,憑借這種表演來顯示他們高超的技能。
江岸上下游十多里的地方,滿眼都是穿著華麗的服飾的觀眾,車馬堵塞道路,吃喝等各種物品(的價錢)比平時要高出很多倍。租用看棚的人(非常多),中間即使是一席之地也不容有。
《湖心亭看雪》
明代張岱
崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定,余拏一小船,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強(qiáng)飲三大白而別,問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!” 翻譯:
崇禎五年十二月,我住在西湖。大雪接連下了好幾天,湖中行人,飛鳥的各種聲音都消失了。這一天晚上八點(diǎn)左右,我撐著一葉扁舟,穿著細(xì)毛皮衣,帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭觀賞雪景。湖上冰花一片彌漫,天和云和山和水,渾然一體,白茫茫一片。湖上能(清晰)見到的倒影,只有西湖長堤在雪中隱隱露出的一道痕跡,湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,船上米粒般的兩三個人罷了。
我到了湖心亭上,有兩個人鋪著氈相對而
坐,一個童子正把酒爐里的酒燒得滾沸。那兩個人看見我,非常高興地說:“在湖中怎么還能碰上(您)這樣(有閑情雅致)的人呢!”(他們)邀請我一同喝酒。我盡情喝了三大杯后告辭。(我)問他們的姓氏,原來是金陵人,在此地客居。等到下船的時候,船夫喃喃自語地說:“不要說相公您癡情(于山水),還有像您一樣(甚至比您更)癡情(于山水)的人呢!”
第五篇:九石弓的文言文翻譯
《九石弓》一文講的是齊宣王射箭的故事,以下是小編整理的九石弓的文言文翻譯,歡迎參考閱讀!
原文
齊宣王好射,悅?cè)酥^己能用強(qiáng)弓也。其嘗所用,不過三石。以試左右,左右皆試引之,中關(guān)而止,皆曰:“此不下九石,非王其孰能用是?”宣王之情,所用不過三石,而終生自以為用九石,豈不悲哉!
譯文
齊宣王愛好射箭,喜歡別人夸他能使用硬弓。他曾用過的弓沒有超過三石拉力的,他把弓拿給身邊的人看,身邊的人都試著開弓,但拉到一半就停下來,都說:“這弓拉力不下九石,除了大王還有誰能用這張弓呢?”宣王的實(shí)際情況是,所用過的弓,從沒有超過三石的,可他一輩子都認(rèn)為自己用的是九石弓,這難道不可笑可悲嗎?
注釋
1.好:喜愛。
2.引:拉。
3.皆:都。
4.止:停止。
5.以:認(rèn)為。
6.過:超過。
7.石:重量單位,一百二十斤為一石。
8.關(guān):同“彎”,指拉滿弓。中關(guān),指弓只拉了一半的弧度。
作者
呂不韋(?-前235年),戰(zhàn)國末期衛(wèi)國著名商人,后為秦國丞相,政治家、思想家,衛(wèi)國濮陽(今河南濮陽)人。呂不韋是陽翟(今河南省禹州市)的大商人,故里在城南大呂街,他往來各地,以低價買進(jìn),高價賣出,所以積累起千金的家產(chǎn)。他以“奇貨可居”聞名于世,曾輔佐秦莊襄王登上王位,任秦國相邦十三年,其門客有三千人。呂不韋組織門客編寫了著名的《呂氏春秋》(又稱《呂覽》),也是雜家思想的代表人物。有關(guān)成語:一字千金。呂不韋出生于衛(wèi)國濮陽,在韓國陽翟經(jīng)商,因“販賤賣貴”而“家累千金”。
呂不韋在趙國邯鄲經(jīng)商時,偶然結(jié)識秦國宗室,質(zhì)于邯鄲的秦王孫異人(后改名楚),認(rèn)為“奇貨可居”,遂予重金資助,并西入咸陽,游說秦國太子安國君寵姬華陽夫人,立子楚為嫡嗣。后子楚與呂不韋逃歸秦國。前251年,秦昭襄王薨,太子安國君繼位,為秦孝文王。立一年而卒。儲君子楚繼位,即秦莊襄王。以呂不韋為丞相,封文信侯,食河南洛陽十萬戶。三年后秦莊襄王病故,年幼的太子政立為王,尊呂不韋為相邦,號稱“仲父”,專斷朝政。
呂不韋任秦相期間,組織其門客編纂著名的《呂氏春秋》,又名《呂覽》。有八覽、六論、十二紀(jì)共20余萬言,匯合了先秦各派學(xué)說,“兼儒墨,合名法”,故史稱“雜家”。書成之日,懸于國門,聲稱能改動一字者賞千金。此即成語“一字千金”的出處。執(zhí)政時曾攻取周、趙、衛(wèi)的土地,立三川、太原、東郡,對秦王政兼并六國的事業(yè)有重大貢獻(xiàn)。后因嫪?dú)奔瘓F(tuán)叛亂事受牽連,被免除相邦職務(wù),出居河南封地。不久,秦王政復(fù)命讓其舉家遷蜀,呂不韋恐誅,乃飲鴆而死。(譯自《史記·呂不韋列傳》)