第一篇:在XXXX年上半年工作總結(jié)會(huì)上的講話
XXXX年上半年是公司各項(xiàng)工作都取得巨大成績(jī)的半年,是令人欣慰的半年,令人鼓舞的半年,公司的全體員工以高度的責(zé)任感和巨大的勇氣迎接軍隊(duì)后勤社會(huì)化的改革浪潮,理解并接受了現(xiàn)代企業(yè)經(jīng)營(yíng)管理體制,克服了思想上觀念上和工作上的困難,取得了服務(wù)上和經(jīng)營(yíng)上的巨大成績(jī)。第一部分上半年的工作
一、我們成功解決了在改革轉(zhuǎn)制期的穩(wěn)定問題,為一軍大后勤社會(huì)化改革順利向前推進(jìn)奠定了良好基礎(chǔ),為完成公司本年度各項(xiàng)工作任務(wù)創(chuàng)造了良好環(huán)境。
穩(wěn)定是一切工作的前提和基礎(chǔ),在改革初期尤其如此。對(duì)此,公司經(jīng)營(yíng)班子有著深刻的共識(shí)。半年以來,公司經(jīng)營(yíng)班子在制定各項(xiàng)制度、推進(jìn)各項(xiàng)改革措施時(shí),都把穩(wěn)定放在首位,既要考慮員工的實(shí)際困難和接受能力,又要把握大局,從員工的長(zhǎng)遠(yuǎn)利益出發(fā),推動(dòng)各項(xiàng)改革的逐步深入。在年初工作會(huì)期間,我們就組織了對(duì)公司新的運(yùn)營(yíng)方式和各項(xiàng)制度的學(xué)習(xí),提出了員工應(yīng)當(dāng)樹立的五大觀念。在此后的半年中,我們不斷強(qiáng)調(diào)加強(qiáng)學(xué)習(xí)和轉(zhuǎn)變觀念的重要性,各部門結(jié)合工作實(shí)際,做了大量艱苦細(xì)致的思想穩(wěn)定工作。在解決工資調(diào)整、人員聘用和解聘等敏感問題時(shí),大部分部門領(lǐng)導(dǎo)處置公正穩(wěn)妥,維護(hù)了公司的穩(wěn)定,同時(shí),公司從員工的實(shí)際利益出發(fā),妥善解決了員工的住房、生活用氣、勞動(dòng)保險(xiǎn)等實(shí)際問題,在事業(yè)單位普漲工資的時(shí)候,公司從穩(wěn)定的大局出發(fā),克服經(jīng)營(yíng)壓力,也提高了員工工資。
半年的實(shí)踐證明,我們的路子是對(duì)的,我們的穩(wěn)定工作卓有成效,為一軍大后勤社會(huì)化改革順利向前推進(jìn)提供了可靠保證,為完成公司本年度各項(xiàng)工作任務(wù)奠定了基礎(chǔ)。這一經(jīng)驗(yàn),在其他單位后勤社會(huì)化遇到相當(dāng)困難的今天,顯得更加珍貴。
二、全力以赴,構(gòu)筑公司以經(jīng)營(yíng)目標(biāo)責(zé)任制為核心的經(jīng)營(yíng)機(jī)制,實(shí)現(xiàn)由事業(yè)型運(yùn)營(yíng)模式向現(xiàn)代企業(yè)管理模式的轉(zhuǎn)變。
年初工作會(huì)上,我們提出了“建立和完善現(xiàn)代企業(yè)管理體制和運(yùn)營(yíng)機(jī)制”的任務(wù)。經(jīng)過半年的努力,以經(jīng)營(yíng)目標(biāo)責(zé)任制為核心的現(xiàn)代企業(yè)管理體制已經(jīng)建立起來,并發(fā)揮了巨大效用。
經(jīng)營(yíng)目標(biāo)責(zé)任制和與之配套的獎(jiǎng)金分配制度、干部任用制度,將各單位的經(jīng)營(yíng)狀況與員工收入、干部任職掛鉤,給所有的員工和干部帶來了動(dòng)力,也帶來了壓力,杜絕了干好干壞一個(gè)樣的弊端,調(diào)動(dòng)了員工特別是領(lǐng)導(dǎo)干部的工作積極性。
在財(cái)務(wù)管理上,公司已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了由預(yù)算式會(huì)計(jì)向規(guī)范的企業(yè)會(huì)計(jì)的轉(zhuǎn)變。會(huì)計(jì)委派制已經(jīng)實(shí)行,財(cái)會(huì)人員培訓(xùn)正在展開。公司結(jié)算中心順利運(yùn)行,實(shí)現(xiàn)了統(tǒng)籌調(diào)度公司資金、節(jié)省開支、集中財(cái)力辦大事的預(yù)期目標(biāo),為公司進(jìn)一步拓展業(yè)務(wù)、投資新項(xiàng)目創(chuàng)造了條件。
公司綜合考核與評(píng)價(jià)制度經(jīng)過兩次季度考評(píng),日趨成熟,起到了評(píng)比和激勵(lì)的作用,發(fā)現(xiàn)并解決了許多實(shí)際問題,達(dá)到了全面總結(jié)公司經(jīng)營(yíng)、服務(wù)狀況的目的。
以月辦公例會(huì)制度、月工作計(jì)劃制度為核心的行政管理制度,有效發(fā)揮了監(jiān)管公司各項(xiàng)工作的作用,保證了公司政令的暢達(dá),加強(qiáng)了各項(xiàng)工作的計(jì)劃性。公文管理、檔案管理、合同管理等已經(jīng)步入正軌,逐步發(fā)揮出應(yīng)有的作用。
總之,現(xiàn)在可以得出結(jié)論,新的管理體制和運(yùn)營(yíng)機(jī)制已經(jīng)建立,并在運(yùn)行中發(fā)揮出巨大的效用,同時(shí)也為廣大員工所接受??梢哉f,我們用了半年的時(shí)間,已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了年初工作會(huì)提出的建立現(xiàn)代企業(yè)
管理體制和運(yùn)營(yíng)機(jī)制的目標(biāo)。
三、克服經(jīng)營(yíng)壓力,嚴(yán)格控制成本,實(shí)現(xiàn)效益的穩(wěn)步增長(zhǎng)和各項(xiàng)工作的全面進(jìn)步。
XXXX年,公司在經(jīng)營(yíng)上面臨巨大的壓力,我們須向一軍大上交資產(chǎn)使用費(fèi),新承擔(dān)的保險(xiǎn)費(fèi)用,實(shí)行崗位工資制新增工資以及因事業(yè)單位加薪而提高員工工資,這一壓力,對(duì)一個(gè)新生僅半年的公司而言,是非常艱巨的。
但是,在公司全體員工的共同努力下,我們通過深入的內(nèi)部挖潛,嚴(yán)格的成本控制,積極的市場(chǎng)開拓,到今年六月底,公司大部分經(jīng)營(yíng)單位都超額完成了半年經(jīng)營(yíng)指標(biāo)任務(wù),并保持著繼續(xù)向好的發(fā)展勢(shì)頭。
飲食服務(wù)中心,領(lǐng)導(dǎo)團(tuán)結(jié)協(xié)作,員工上下一心,制度化管理全面細(xì)致,落實(shí)到位。他們克服了環(huán)境差,工作強(qiáng)度大的困難,強(qiáng)化員工服務(wù)觀念,積極改進(jìn)飯菜品種和質(zhì)量。聘請(qǐng)飲食管理顧問,收集和征求意見,改正不足,使就餐者的滿意率達(dá)到87%,高出公司規(guī)定滿意率17%。特別是在成本控制方面,飲食服務(wù)中心管理嚴(yán)格,將成本控制融入每一道工序當(dāng)中,領(lǐng)導(dǎo)帶頭,親歷親為,通過一系列的挖潛降耗、加大采購(gòu)成本控制力度的措施,使飲食服務(wù)中心的成本費(fèi)用一直保持在較低的水平,取得了服務(wù)和效益的雙豐收。
物業(yè)管理中心,大力推進(jìn)現(xiàn)代物業(yè)規(guī)范化管理,在短短的半年內(nèi),管理水平上了一個(gè)臺(tái)階。辦公環(huán)境大為改觀,在成本控制、清潔衛(wèi)生、校園綠化、水電供應(yīng)等方面,成績(jī)較大。在對(duì)外工程承接,增加中心收入方面,有明顯的起色。
招待所,出色完成了學(xué)校的保障任務(wù),積極爭(zhēng)取內(nèi)部設(shè)施的裝修改造,在內(nèi)部管理上,嚴(yán)肅活潑,在簽單管理方面有
第二篇:溫家寶在世界經(jīng)濟(jì)論壇2009年年會(huì)上的講話
尊敬的施瓦布主席,女士們,先生們:
Professor Klaus Schwab, Executive Chairman of the World Economic Forum, Ladies and Gentlemen, 很高興出席世界經(jīng)濟(jì)論壇2009年年會(huì),并發(fā)表特別致辭。首先,我要感謝施瓦布主席的盛情邀請(qǐng)和周到安排。本屆年會(huì)意義特殊,在歷史罕見的國(guó)際金融 危機(jī)之中,各國(guó)政要、企業(yè)家和專家學(xué)者聚集在這里,圍繞“重塑危機(jī)后的世界”這一主題,共同探討維護(hù)國(guó)際金融穩(wěn)定、促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的舉措,探索全球綜合 治理之道,既有重要的現(xiàn)實(shí)意義,也體現(xiàn)了會(huì)議舉辦者的遠(yuǎn)見卓識(shí)。各方面熱切期盼從這里聽到富有智慧的聲音,凝聚戰(zhàn)勝危機(jī)的力量。我們有責(zé)任向世界傳遞信 心、勇氣和希望。我預(yù)祝本屆年會(huì)取得成功!
I am delighted to be here and address the World Economic Forum Annual Meeting 2009.Let me begin by thanking Chairman Schwab for his kind invitation and thoughtful arrangements.This annual meeting has a special significance.Amidst a global financial crisis rarely seen in history, it brings together government leaders, business people, experts and scholars of different countries to jointly explore ways to maintain international financial stability, promote world economic growth and better address global issues.Its theme--“Shaping the Post-Crisis World” is highly relevant.It reflects the vision of its organizers.People from across the world are eager to hear words of wisdom from here that will give them strength to tide over the crisis.It is thus our responsibility to send to the world a message of confidence, courage and hope.I look forward to a successful meeting.我們正在經(jīng)歷的這場(chǎng)國(guó)際金融危機(jī),使世界經(jīng)濟(jì)陷入上世紀(jì)大蕭條以來最困難的境地。各國(guó)和國(guó)際社會(huì)紛紛采取積極應(yīng)對(duì)措施,對(duì)提振信心、緩解危機(jī)、防止 金融體系崩潰和世界經(jīng)濟(jì)深度衰退起到了重要作用。這場(chǎng)危機(jī)的原因是多方面的。主要是:有關(guān)經(jīng)濟(jì)體宏觀經(jīng)濟(jì)政策不當(dāng)、長(zhǎng)期低儲(chǔ)蓄高消費(fèi)的發(fā)展模式難以為繼; 金融機(jī)構(gòu)片面追逐利潤(rùn)而過度擴(kuò)張;金融及評(píng)級(jí)機(jī)構(gòu)缺乏自律,導(dǎo)致風(fēng)險(xiǎn)信息和資產(chǎn)定價(jià)失真;金融監(jiān)管能力與金融創(chuàng)新不匹配,金融衍生品風(fēng)險(xiǎn)不斷積聚和擴(kuò)散?!俺砸粔q,長(zhǎng)一智”。我們必須從中認(rèn)真吸取教訓(xùn),正確處理儲(chǔ)蓄與消費(fèi)的關(guān)系,金融創(chuàng)新與金融監(jiān)管的關(guān)系,虛擬經(jīng)濟(jì)與實(shí)體經(jīng)濟(jì)的關(guān)系,從根本上找到化解危機(jī) 之策。
The ongoing international financial crisis has landed the world economy in the most difficult situation since last century's Great Depression.In the face of the crisis, countries and the international community have taken various measures to address it.These measures have played an important role in boosting confidence, reducing the consequences of the crisis, and forestalling a meltdown of the financial system and a deep global recession.This crisis is attributable to a variety of factors and the major ones are: inappropriate macroeconomic policies of some economies and their unsustainable model of development characterized by prolonged low savings and high consumption;excessive expansion of financial institutions in a blind pursuit of profit;lack of self-discipline among financial institutions and rating agencies and the ensuing distortion of risk information and asset pricing;and the failure of financial supervision and regulation to keep up with financial innovations, which allowed the risks of financial derivatives to build and spread.As the saying goes, “A fall in the pit, a gain in your wit,” we must draw lessons from this crisis and address its root causes.In other words, we must strike a balance between savings and consumption, between financial innovation and regulation, and between the financial sector and real economy.坦率地說,這場(chǎng)危機(jī)對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)也造成較大沖擊,我們正面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。主要是:外部需求明顯收縮,部分行業(yè)產(chǎn)能過剩,企業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)困難,城鎮(zhèn)失業(yè)人員增多,經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)下行的壓力明顯加大。
The current crisis has inflicted a rather big impact on China's economy.We are facing severe challenges, including notably shrinking external demand, overcapacity in some sectors, difficult business conditions for enterprises, rising unemployment in urban areas and greater downward pressure on economic growth.中國(guó)作為一個(gè)負(fù)責(zé)任的大國(guó),在危機(jī)中采取了積極負(fù)責(zé)的態(tài)度。我們把擴(kuò)大國(guó)內(nèi)有效需求特別是消費(fèi)需求作為促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的基本立足點(diǎn)。及時(shí)調(diào)整宏觀經(jīng)濟(jì) 政策取向,果斷實(shí)施積極的財(cái)政政策和適度寬松的貨幣政策,迅速出臺(tái)擴(kuò)大國(guó)內(nèi)需求的十項(xiàng)措施,陸續(xù)制定和實(shí)施一系列政策,形成了系統(tǒng)完整的促進(jìn)經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快 發(fā)展的一攬子計(jì)劃。
As a big responsible country, China has acted in an active and responsible way during this crisis.We mainly rely on expanding effective domestic demand, particularly consumer demand, to boost economic growth.We have made timely adjustment to the direction of our macroeconomic policy, swiftly adopted a proactive fiscal policy and a moderately easy monetary policy, introduced ten measures to shore up domestic demand and put in place a series of related policies.Together, they make up a systematic and comprehensive package plan aimed at ensuring steady and relatively fast economic growth.一是大規(guī)模增加政府支出和實(shí)施結(jié)構(gòu)性減稅。中國(guó)政府推出了總額達(dá)4萬億元的兩年計(jì)劃,規(guī)模相當(dāng)于2007年中國(guó)GDP的16%,主要投向保障性安居 工程、農(nóng)村民生工程、鐵路交通等基礎(chǔ)設(shè)施、生態(tài)環(huán)保等方面的建設(shè)和地震災(zāi)后恢復(fù)重建,既有“十一五”規(guī)劃內(nèi)加快實(shí)施的項(xiàng)目,也有根據(jù)發(fā)展需要新增的項(xiàng)目。這個(gè)計(jì)劃經(jīng)過了科學(xué)論證,在資金保證上作了周密安排,其中中央政府計(jì)劃投資1.18萬億元,并帶動(dòng)地方和社會(huì)資金參與建設(shè)。中國(guó)政府還推出了大規(guī)模的減稅 計(jì)劃,主要是全面實(shí)施增值稅轉(zhuǎn)型,出臺(tái)中小企業(yè)、房地產(chǎn)交易相關(guān)稅收優(yōu)惠政策等措施,取消和停征100項(xiàng)行政事業(yè)性收費(fèi),一年可減輕企業(yè)和居民負(fù)擔(dān)約 5000億元。
First, substantially increase government spending and implement a structural tax cut.The Chinese Government has rolled out a two-year program involving a total investment of RMB 4 trillion, equivalent to 16 percent of China's GDP in 2007.The investment will mainly go to government-subsidized housing projects, projects concerning the well-being of rural residents, railway construction and other infrastructural projects, environmental protection projects and post-earthquake recovery and reconstruction.Some of them are identified as priority projects in China's 11th Five-Year Plan for Economic and Social Development.The rest are additional ones to meet the needs of the new situation.This two-year stimulus program has gone through scientific feasibility studies and is supported by a detailed financial arrangement.RMB 1.18 trillion will come from central government's budget, which is expected to generate funds from local governments and other sources.The Chinese Government has also launched a massive tax cut program which features the comprehensive transformation of the value-added tax, the adoption of preferential tax policies for small and medium-sized enterprises(SMEs)and real estate transactions, and the abolition or suspension of 100 items of administrative fees.It is expected to bring about a total saving of RMB 500 billion for businesses and households each year.二是大頻度降息和增加銀行體系流動(dòng)性。中央銀行連續(xù)五次下調(diào)金融機(jī)構(gòu)存貸款利率,其中一年期存、貸款基準(zhǔn)利率累計(jì)分別下調(diào)1.89和2.16個(gè)百分 點(diǎn),大幅度減輕企業(yè)財(cái)務(wù)負(fù)擔(dān)。連續(xù)四次下調(diào)存款準(zhǔn)備金率,大型金融機(jī)構(gòu)累計(jì)下調(diào)2個(gè)百分點(diǎn),中小型金融機(jī)構(gòu)累計(jì)下調(diào)4個(gè)百分點(diǎn),共釋放流動(dòng)性約8000億 元,使商業(yè)銀行可用資金大幅增加。出臺(tái)一系列金融促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的政策措施,擴(kuò)大貸款總量,優(yōu)化信貸結(jié)構(gòu),加大對(duì)“三農(nóng)”、中小企業(yè)等方面的金融支持。
Second, frequently cut interest rates and increase liquidity in the banking system.The central bank has cut deposit and lending rates of financial institutions five times in a row, with the one-year benchmark deposit and lending rates down by 1.89 percentage points and 2.16 percentage points respectively.Thus the financial burden of companies has been greatly reduced.The required reserve ratio has been lowered four times, adding up to a total reduction of 2 percentage points for large financial institutions and 4 percentage points for small and medium-sized ones.This has released around RMB 800 billion of liquidity and substantially increased funds available to commercial banks.A series of policy measures have been adopted in the financial sector to boost economic growth, including increasing lending, optimizing the credit structure, and providing greater financial support to agriculture and the SMEs.三是大范圍實(shí)施產(chǎn)業(yè)調(diào)整振興規(guī)劃。我們抓住機(jī)遇全面推進(jìn)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整和優(yōu)化升級(jí),制定汽車、鋼鐵等重點(diǎn)產(chǎn)業(yè)的調(diào)整和振興規(guī)劃,既著眼于解決企業(yè)當(dāng)前 存在的困難,又致力于產(chǎn)業(yè)的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展。采取有力措施,推進(jìn)企業(yè)兼并重組,淘汰落后產(chǎn)能,發(fā)展先進(jìn)生產(chǎn)力,提高產(chǎn)業(yè)集中度和資源配置效率。我們鼓勵(lì)企業(yè)技術(shù) 進(jìn)步和技術(shù)改造,支持企業(yè)廣泛應(yīng)用新技術(shù)、新工藝、新設(shè)備、新材料,調(diào)整產(chǎn)品結(jié)構(gòu),開發(fā)適銷對(duì)路產(chǎn)品,提高生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)水平。我們不斷完善和落實(shí)金融支持政 策,健全信用擔(dān)保體系,放寬市場(chǎng)準(zhǔn)入,支持中小企業(yè)發(fā)展。
Third, implement the industrial restructuring and rejuvenation program on a large scale.We are seizing the opportunity to push ahead comprehensive industrial restructuring and upgrading.To this end, plans are being drawn up for key industries such as automobile and iron and steel, which not only focus on addressing the immediate difficulties of enterprises but also look toward their long-term development.We have taken strong measures to facilitate the merger and reorganization of enterprises, phase out backward production capacity, promote advanced productive forces, and improve industry concentration and the efficiency of resource allocation.We encourage our enterprises to upgrade technologies and make technological renovation.We support them in making extensive use of new technologies, techniques, equipment and materials to restructure their product mix, develop marketable products and improve their competitiveness.Our financial support policies are being improved, a sound credit guarantee system installed and market access eased for the benefit of SME development.四是大力推進(jìn)科技創(chuàng)新和技術(shù)改造。加快實(shí)施國(guó)家中長(zhǎng)期科學(xué)和技術(shù)發(fā)展規(guī)劃,特別是16個(gè)重大專項(xiàng),突破一批核心技術(shù)和關(guān)鍵共性技術(shù),為中國(guó)經(jīng)濟(jì)在更 高水平上實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展提供科技支撐。推動(dòng)發(fā)展高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)群,創(chuàng)造新的社會(huì)需求,培育新的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn)。五是大幅度提高社會(huì)保障水平。
Fourth, actively encourage innovation and upgrading in science and technology.We are speeding up the implementation of the National Program for Medium-and Long-Term Scientific and Technological Development with a special focus on 16 key projects in order to make breakthroughs in core technologies and key generic technologies.This will provide scientific and technological support for China's sustainable economic development at a higher level.We are developing high-tech industrial clusters and creating new social demand and new economic growth areas.Fifth, substantially raise the level of social security.我們加快完善社會(huì)保障體系,繼續(xù)提高企業(yè)退休人員基本養(yǎng)老金,提高失業(yè)保險(xiǎn)金和工傷保險(xiǎn)金標(biāo)準(zhǔn),提高城鄉(xiāng)低保、農(nóng)村五保等保障水平,提高優(yōu)撫對(duì)象撫恤和生活補(bǔ)助標(biāo)準(zhǔn)。今年中央財(cái)政用于社會(huì)保障和就業(yè)的資金投入增幅將大大高于財(cái)政收入增速。
We have accelerated the improvement of social safety net.We will continue to increase basic pension for enterprise retirees and upgrade the standard of unemployment insurance and workers' compensation.We will raise the level of basic cost of living allowances in both urban and rural areas, welfare allowances for those rural residents without family support and the special allowances and assistance to entitled groups.This year, the central budget for social security and employment will increase at a much higher rate than the growth of the overall fiscal revenue 我們積極推進(jìn)醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革,力爭(zhēng)用三年時(shí)間基本建成覆蓋全國(guó)城鄉(xiāng)的基本醫(yī)療衛(wèi)生制度,初步實(shí)現(xiàn)人人享有基本醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù),預(yù)計(jì)三年內(nèi)各級(jí)政府將為此投入8500億元。我們堅(jiān)持優(yōu)先發(fā)展教育,正在制定《國(guó)家中長(zhǎng)期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要》。
We are advancing the reform of the medical and health system and working to put in place nationwide basic medical and health system covering both urban and rural areas within three years and achieve the goal of everyone having access to basic medical and health service.It is estimated that governments at all levels will invest RMB 850 billion for this purpose.We give priority to education and are now working on the Guidelines of the National Program for Medium-and Long-Term Educational Reform and Development.今年將進(jìn)一步提高農(nóng)村義務(wù)教育公用經(jīng)費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),加大對(duì)家庭經(jīng)濟(jì)困難學(xué)生的資助,提高中小學(xué)教師待遇,繼續(xù)促進(jìn)教育公平和優(yōu)化教育結(jié)構(gòu)。我們實(shí)施更加積 極的就業(yè)政策,特別是出臺(tái)了促進(jìn)高校畢業(yè)生和農(nóng)民工就業(yè)的各項(xiàng)政策措施,進(jìn)一步開辟公益性就業(yè)崗位,千方百計(jì)減緩金融危機(jī)對(duì)就業(yè)的影響。
This year, we will increase public funds for compulsory education in rural areas, offer more financial support to students from poor families and improve the well-being of middle and primary school teachers so as to promote equity in education and optimize the educational structure.We are using every possible means to lessen the impact of the financial crisis on employment.We are following a more active employment policy.In particular, we have introduced various policy measures to help college graduates and migrant workers find jobs and provided more government-funded jobs in public service.總的看,這些重大政策措施,注重標(biāo)本兼治、遠(yuǎn)近結(jié)合,綜合協(xié)調(diào)、相互促進(jìn),把擴(kuò)大國(guó)內(nèi)需求、調(diào)整振興產(chǎn)業(yè)、推進(jìn)科技創(chuàng)新、加強(qiáng)社會(huì)保障結(jié)合起來,把 增加投資和刺激消費(fèi)結(jié)合起來,把克服當(dāng)前困難和促進(jìn)長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展結(jié)合起來,把拉動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和改善民生結(jié)合起來,對(duì)于動(dòng)員全社會(huì)力量共同應(yīng)對(duì)危機(jī),起到了關(guān)鍵性 作用。
These major policy measures as a whole target both symptoms and root causes, and address both immediate and long-term concerns.They represent a holistic approach and are mutually reinforcing.They are designed to address the need to boost domestic demand, readjust and reinvigorate industries, encourage scientific innovation and strengthen social security.They are designed to stimulate consumption through increased investment, overcome the current difficulties with long-term development in mind, and promote economic growth in the interest of people's livelihood.These measures can mobilize all resources to meet the current crisis.當(dāng)前中國(guó)經(jīng)濟(jì)形勢(shì)總體上是好的。經(jīng)過努力,在戰(zhàn)勝兩場(chǎng)突如其來的特大自然災(zāi)害的同時(shí),2008年中國(guó)經(jīng)濟(jì)保持了平穩(wěn)較快發(fā)展。國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值增長(zhǎng) 9%,居民消費(fèi)價(jià)格基本穩(wěn)定;糧食連續(xù)五年豐收,總產(chǎn)量達(dá)到5.28億噸;城鎮(zhèn)新增就業(yè)1113萬人,城鄉(xiāng)居民收入持續(xù)增加;金融體系穩(wěn)健運(yùn)行,銀行體系 流動(dòng)性和信貸資產(chǎn)質(zhì)量保持在較好水平。作為一個(gè)發(fā)展中大國(guó),中國(guó)把自己的事情辦好,有利于提振對(duì)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的信心,有利于減緩國(guó)際金融危機(jī)擴(kuò)散蔓延趨 勢(shì),有利于增加中國(guó)的進(jìn)口和對(duì)外投資,拉動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),給其他國(guó)家提供更多發(fā)展機(jī)遇和就業(yè)機(jī)會(huì)。中國(guó)經(jīng)濟(jì)保持平穩(wěn)較快發(fā)展,對(duì)維護(hù)國(guó)際金融穩(wěn)定和促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)做出了重要貢獻(xiàn)。
China's economy is in good shape on the whole.We managed to maintain steady and relatively fast economic growth in 2008 despite two unexpected massive natural disasters.Our GDP grew by 9 percent.CPI was basically stable.We had a good grain harvest for the fifth consecutive year, with a total output of 528.5 million tons.Eleven million and one hundred and thirty thousand new jobs were created in cities and towns.Household income in both urban and rural areas continued to rise.The financial system functioned well and the banking system kept its liquidity and credit asset quality at a healthy level.When China, a large developing country, runs its affairs well, it can help restore confidence in global economic growth and curb the spread of the international financial crisis.It will also help increase China's imports and outbound investment, boost world economic growth and create more development and job opportunities for other countries.Steady and fast growth of China's economy is in itself an important contribution to global financial stability and world economic growth.女士們,先生們: Ladies and Gentlemen, 中國(guó)經(jīng)濟(jì)能不能繼續(xù)保持平穩(wěn)較快發(fā)展?有些人可能會(huì)有疑慮。我可以給大家一個(gè)肯定的回答:我們對(duì)此充滿信心。我們的信心來自哪里?信心來自中國(guó)經(jīng)濟(jì) 發(fā)展的基本面沒有改變。由于我們正確判斷形勢(shì)、及時(shí)果斷調(diào)整宏觀經(jīng)濟(jì)政策,中國(guó)經(jīng)濟(jì)仍然保持了平穩(wěn)較快發(fā)展。我們制定并實(shí)施的既應(yīng)對(duì)當(dāng)前困難又著眼長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā) 展的一攬子計(jì)劃,開始見到效果,今年將發(fā)揮更大作用。信心來自中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的長(zhǎng)期趨勢(shì)沒有改變。Will China's economy continue to grow fast and steadily? Some people may have doubts about it.Yet I can give you a definite answer: Yes, it will.We are full of confidence.Where does our confidence come from? It comes from the fact that the fundamentals of China's economy remain unchanged.Thanks to our right judgment of the situation and prompt and decisive adjustment to our macroeconomic policy, our economy remains on the track of steady and fast development.Our package plan takes into consideration both the need to address current difficulties and that of long-term development.It is beginning to produce results and will be more effective this year.Our confidence comes from the fact that the long-term trend of China's economic development remains unchanged.我們?nèi)蕴幱谥匾獞?zhàn)略機(jī)遇期,在工業(yè)化和城鎮(zhèn)化快速推進(jìn)中,基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)和消費(fèi)結(jié)構(gòu)升級(jí)、環(huán)境保護(hù)和生態(tài)建設(shè)、社會(huì)事業(yè)發(fā)展,蘊(yùn)藏著巨大的 需求和增長(zhǎng)潛力,它將有力支撐中國(guó)經(jīng)濟(jì)在較長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)繼續(xù)保持較高速度增長(zhǎng)。信心來自中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的優(yōu)勢(shì)沒有改變。經(jīng)過30年改革開放,我們建立了良好的物 質(zhì)、技術(shù)和體制基礎(chǔ)。
We are in an important period of strategic opportunities and in the process of fast industrialization and urbanization.Infrastructure construction, upgrading of industrial and consumption structures, environmental protection and conservation projects, and various social development programs--all can be translated into huge demand and growth potential and will bolster relatively high-speed growth of our economy for a long time to come.Our confidence also comes from the fact that the advantages contributing to China's economic growth remain unchanged.With 30 years' of reform and opening-up, we have laid a good material, technological and institutional foundation.勞動(dòng)力資源豐富、素質(zhì)較高、成本較低;國(guó)家財(cái)政收支狀況良好,金融體系穩(wěn)健,社會(huì)資金充裕;我們有集中力量辦大事的制度優(yōu)勢(shì)、和諧安定的社會(huì)環(huán)境。更為重要的是,我們樹立了以人為本、全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展的科學(xué)發(fā)展理念,始終堅(jiān)持改革開放,始終奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,找到了一條符合中國(guó)國(guó)情、順應(yīng)時(shí) 代潮流的正確發(fā)展道路;我們的人民擁有堅(jiān)韌不拔、自強(qiáng)不息、百折不撓的精神與意志,正是這些優(yōu)秀品質(zhì),使歷史悠久的中國(guó)在逆境中煥發(fā)更加強(qiáng)勁的生命力。
We have a large well-trained and relatively low-cost labor force.We have a healthy fiscal balance, a sound financial system and adequate funds.Our system enables us to mobilize the necessary resources for big undertakings.There is harmony and stability in our society.What is more important, we follow a scientific approach to development which puts people first and seeks comprehensive, balanced and sustainable development.We are committed to reform, opening-up and win-win progress.We have found the right development path in line with China's national conditions and the trend of our times.Our people are hard-working, persevering and resilient.It is precisely these fine qualities that endow China, a country with a time-honored history, with greater vitality in the face of adversities.同時(shí),中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的外部環(huán)境沒有根本改變,求和平、謀發(fā)展、促合作是當(dāng)今世界發(fā)展不可阻擋的潮流,國(guó)際分工格局調(diào)整中蘊(yùn)藏著新的機(jī)遇。我們完全有信心、有條件、有能力繼續(xù)保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展,繼續(xù)為世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展做出積極貢獻(xiàn)。
At the same time, there is no fundamental change in the external environment for China's economic growth.The pursuit of peace, development and cooperation is the irreversible trend in today's world.The readjustment to the international division of labor offers new opportunities.We have the confidence, conditions and ability to maintain steady and fast economic growth and continue to contribute to world economic growth.女士們,先生們: Ladies and Gentlemen, 國(guó)際金融危機(jī)是一場(chǎng)全球性的挑戰(zhàn),戰(zhàn)勝這場(chǎng)危機(jī)要靠信心、合作和責(zé)任。堅(jiān)定信心是戰(zhàn)勝危機(jī)的力量源泉。信念的力量,遠(yuǎn)比想象的更為強(qiáng)大。國(guó)際社會(huì)和各國(guó)的當(dāng) 務(wù)之急,是繼續(xù)采取一切必要的措施,盡快恢復(fù)市場(chǎng)信心。在經(jīng)濟(jì)困難面前,各國(guó)對(duì)世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展的前景有信心,國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人和各國(guó)人民對(duì)自己的國(guó)家有信心,企業(yè) 對(duì)投資有信心,個(gè)人對(duì)消費(fèi)有信心,比什么都重要。務(wù)實(shí)合作是戰(zhàn)勝危機(jī)的有效途徑。在經(jīng)濟(jì)全球化條件下,大家的命運(yùn)已緊緊聯(lián)系在一起,誰也離不開誰。金融危 機(jī)檢驗(yàn)著國(guó)際社會(huì)加強(qiáng)合作的誠(chéng)意和水平,考驗(yàn)著我們的智慧。只有加強(qiáng)合作,攜手努力,同舟共濟(jì),才能有效應(yīng)對(duì)危機(jī)。承擔(dān)責(zé)任是戰(zhàn)勝危機(jī)不可或缺的重要基 礎(chǔ)。各國(guó)政府堅(jiān)定、勇敢、負(fù)責(zé)地承擔(dān)起責(zé)任,對(duì)于穩(wěn)定金融秩序、防止危機(jī)對(duì)實(shí)體經(jīng)濟(jì)影響加深,十分重要。政治家要有遠(yuǎn)見卓識(shí),既要對(duì)自己的國(guó)家和人民負(fù) 責(zé),也要對(duì)國(guó)際社會(huì)負(fù)責(zé)。當(dāng)前,應(yīng)當(dāng)抓緊落實(shí)20國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人金融市場(chǎng)和世界經(jīng)濟(jì)峰會(huì)以來達(dá)成的廣泛共識(shí),不僅要采取更加積極有效的措施渡過當(dāng)前難關(guān),而 且要努力推動(dòng)建立公正、合理、健康、穩(wěn)定的世界經(jīng)濟(jì)新秩序。為此,我提出以下意見。The global financial crisis is a challenge for the whole world.Confidence, cooperation and responsibility are key to overcoming the crisis.Confidence is the source of strength.The power of confidence is far greater than what can be imagined.The pressing task for the international community and individual countries is to take further measures to restore market confidence as soon as possible.In times of economic hardships, confidence of all countries in the prospect of global economic development, confidence of leaders and people around the world in their countries, confidence of enterprises in investment and confidence of individuals in consumption are more important than anything else.In tackling the crisis, practical cooperation is the effective way.In a world of economic globalization, countries are tied together in their destinies and can hardly be separated from one another.The financial crisis is a test of the readiness of the international community to enhance cooperation, and a test of our wisdom.Only with closer cooperation and mutual help, can we successfully manage the crisis.To prevail over the crisis, accepting responsibilities is the prerequisite.When governments fulfill their responsibilities with resolution and courage, they can help maintain a stable financial order and prevent the crisis from causing more serious damage on the real economy.Political leaders must be forward-looking.They should be responsible to the entire international community as well as to their own countries and people.It is imperative that we implement the broad agreement reached since the G20 Summit on Financial Markets and the World Economy.We should not only take more forceful and effective steps to tide over the current difficulties, but also push for the establishment of a new world economic order that is just, equitable, sound and stable.To this end, I would like to share with you the following ideas.一是深化國(guó)際經(jīng)貿(mào)合作,推進(jìn)多邊貿(mào)易體制健康發(fā)展。歷史經(jīng)驗(yàn)告訴我們,越是危機(jī)關(guān)頭越要堅(jiān)持開放與合作。貿(mào)易保護(hù)主義不僅會(huì)加大危機(jī)的嚴(yán)重程度,還 會(huì)使危機(jī)持續(xù)更長(zhǎng)時(shí)間,是損人不利己的行為。要積極推進(jìn)貿(mào)易投資自由化便利化。中國(guó)堅(jiān)定地支持推動(dòng)多哈回合談判早日達(dá)成平衡的結(jié)果,建立公平、開放的多邊 貿(mào)易體制。作為多邊貿(mào)易體制的重要補(bǔ)充,積極推進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程。
First, deepen international economic cooperation and promote a sound multilateral trading regime.Past experience shows that in crisis it is all the more important to stick to a policy of opening-up and cooperation.Trade protectionism serves no purpose as it will only worsen and prolong the crisis.It is therefore necessary to move forward trade and investment liberalization and facilitation.China firmly supports efforts to reach balanced results of the Doha Round negotiations at an early date and the establishment of a fair and open multilateral trading regime.As an important supplement to such a trading regime, regional economic integration should be vigorously promoted.二是推動(dòng)國(guó)際金融體系改革,加快建立國(guó)際金融新秩序。這場(chǎng)危機(jī)充分暴露了現(xiàn)有國(guó)際金融體系和治理結(jié)構(gòu)的缺陷。要加快主要國(guó)際金融組織治理結(jié)構(gòu)改革,建立合理的全球金融救助機(jī)制,增強(qiáng)履行職責(zé)的能力。增加發(fā)展中國(guó)家在國(guó)際金融組織中的發(fā)言權(quán)和代表性,積極發(fā)揮其在維護(hù)國(guó)際和地區(qū)金融穩(wěn)定等方面的作用。鼓勵(lì)區(qū)域貨幣金融合作,充分發(fā)揮地區(qū)資金救助機(jī)制作用。穩(wěn)步推進(jìn)國(guó)際貨幣體系多元化。
Second, advance the reform of the international financial system and accelerate the establishment of a new international financial order.The current crisis has fully exposed the deficiencies in the existing international financial system and its governance structure.It is important to speed up reform of the governance structures of major international financial institutions, establish a sound global financial rescue mechanism, and enhance capacity in fulfilling responsibilities.Developing countries should have greater say and representation in international financial institutions and their role in maintaining international and regional financial stability should be brought into full play.We should encourage regional monetary and financial cooperation, make good use of regional liquidity assistance mechanisms, and steadily move the international monetary system toward greater diversification.三是加強(qiáng)國(guó)際金融監(jiān)管合作,防范金融風(fēng)險(xiǎn)積聚和擴(kuò)散。各國(guó)金融當(dāng)局應(yīng)加強(qiáng)信息交流與溝通,加大對(duì)全球資本流動(dòng)的監(jiān)測(cè)力度,防范金融風(fēng)險(xiǎn)跨境傳遞。擴(kuò) 大國(guó)際金融體系監(jiān)管的覆蓋面,特別要增強(qiáng)對(duì)主要儲(chǔ)備貨幣國(guó)家的監(jiān)督,建立及時(shí)高效的危機(jī)早期預(yù)警系統(tǒng)。制定合理有效的金融監(jiān)管標(biāo)準(zhǔn),完善會(huì)計(jì)準(zhǔn)則、資本充 足要求等各類監(jiān)督制度。加強(qiáng)對(duì)金融機(jī)構(gòu)和中介組織的監(jiān)管,增強(qiáng)金融市場(chǎng)和各類金融產(chǎn)品透明度。
Third, strengthen international cooperation in financial supervision and regulation and guard against the build-up and spread of financial risks.Financial authorities around the world should step up information sharing and the monitoring of global capital flows to avoid the cross-border transmission of financial risks.We should expand the regulation coverage of the international financial system, with particular emphasis on strengthening the supervision on major reserve currency countries.We should put in place a timely and efficient early warning system against crisis.We should introduce reasonable and effective financial regulatory standards and improve oversight mechanisms in such areas as accounting standards and capital adequacy requirements.We should tighten regulation of financial institutions and intermediaries and enhance transparency of financial markets and products.四是切實(shí)保護(hù)發(fā)展中國(guó)家利益,促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展。國(guó)際社會(huì)特別是發(fā)達(dá)國(guó)家要承擔(dān)應(yīng)盡的責(zé)任和義務(wù),盡量減少國(guó)際金融危機(jī)對(duì)發(fā)展中國(guó)家造成的損 害,幫助發(fā)展中國(guó)家保持金融穩(wěn)定和經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。國(guó)際金融組織應(yīng)該通過放寬貸款條件等措施,及時(shí)救助有需要的發(fā)展中國(guó)家。積極推進(jìn)國(guó)際減貧進(jìn)程,特別要加大對(duì) 最不發(fā)達(dá)國(guó)家和地區(qū)的援助力度,增強(qiáng)他們的自我發(fā)展能力。
Fourth, effectively protect the interests of developing countries and promote economic development of the whole world.The international community, developed countries in particular, should assume due responsibilities and obligations to minimize the damage caused by the international financial crisis on developing countries and help them maintain financial stability and economic growth.International financial institutions should act promptly to assist those developing countries in need through such measures as relaxing lending conditions.We should advance the international poverty reduction process and scale up assistance to the least developed countries and regions in particular with a view to building up their capacity for independent development.五是協(xié)同應(yīng)對(duì)全球性問題挑戰(zhàn),建設(shè)人類共有的美好家園。面對(duì)氣候變暖、環(huán)境惡化、疫病和自然災(zāi)害、能源資源和糧食安全、恐怖主義蔓延等關(guān)系人類生存和發(fā)展的問題,任何國(guó)家都無法置身事外,也難以單獨(dú)應(yīng)對(duì),國(guó)際社會(huì)必須加強(qiáng)合作,共同應(yīng)對(duì)這些挑戰(zhàn)。Fifth, jointly tackle global challenges and build a better home for mankind.Issues such as climate change, environmental degradation, diseases, natural disasters, energy, resources and food security as well as the spread of terrorism bear on the very survival and development of mankind.No country can be insulated from these challenges or meet them on its own.The international community should intensify cooperation and respond to these challenges together.這里,我再次重申,中國(guó)將始終不渝地謀求和平的發(fā)展、開放的發(fā)展、合作的發(fā)展。中國(guó)愿意繼續(xù)與國(guó)際社會(huì)一道,積極維護(hù)國(guó)際金融穩(wěn)定、促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展,積極應(yīng)對(duì)各種全球性風(fēng)險(xiǎn)和挑戰(zhàn),為實(shí)現(xiàn)世界的和諧與可持續(xù)發(fā)展貢獻(xiàn)自己的力量!
I want to reaffirm here China's abiding commitment to peaceful, open and cooperative development.China is ready to work with other members of the international community to maintain international financial stability, promote world economic growth, tackle various global risks and challenges, and contribute its share to world harmony and sustainable development.女士們,先生們!嚴(yán)冬終將過去,春天就要來臨。讓我們堅(jiān)定信心,加強(qiáng)合作,共同推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)新一輪增長(zhǎng)!
Ladies and Gentlemen, the harsh winter will be gone and spring is around the corner.Let us strengthen confidence and work closely together to bring about a new round of world economic growth.謝謝大家!Thank you.
第三篇:在全縣女領(lǐng)導(dǎo)干部聯(lián)誼會(huì)2011年年會(huì)上的講話
在全縣女領(lǐng)導(dǎo)干部聯(lián)誼會(huì)2011年年會(huì)上的講話
中共桐梓縣委常委、宣傳部部長(zhǎng)劉進(jìn)
(2011年12月15日)
各位領(lǐng)導(dǎo),同志們:
今天我們歡聚在這里,隆重舉行桐梓縣女領(lǐng)導(dǎo)干部聯(lián)誼會(huì)2011年年會(huì),這是我縣婦女工作中的一件大事。在此,我代表縣委、縣政府對(duì)此次聯(lián)誼會(huì)的召開表示熱烈的祝賀,向全體女領(lǐng)導(dǎo)干部、以及常年工作在婦女工作一線的婦女同胞們表示親切的問候和良好的祝愿!上午,經(jīng)濟(jì)學(xué)博士、四川省級(jí)機(jī)關(guān)黨校副校長(zhǎng)吳兆華老師給大家?guī)砹艘惶镁实闹v座;中午大家參觀考察了重慶〃楚米工業(yè)園區(qū)和縣城城建規(guī)劃展覽館;下午的會(huì)上,理事會(huì)的同志通報(bào)了女領(lǐng)導(dǎo)干部2011工作情況,傳達(dá)了貴州省婦女第十次代表大會(huì)的精神,六位同志圍繞全縣“三化一游”主戰(zhàn)略作了很好的發(fā)言,頒發(fā)了全市先進(jìn)基層?jì)D聯(lián)組織和優(yōu)秀基層?jì)D聯(lián)干部獎(jiǎng)項(xiàng),我覺得這次聯(lián)誼會(huì)內(nèi)容豐富,大家交流心得、融洽感情、增進(jìn)友誼,洋溢著女性群體特有的氛圍,彰顯了桐梓女領(lǐng)導(dǎo)干部精神面貌和巾幗風(fēng)采。借此機(jī)會(huì),我講三點(diǎn)意見。
一、回顧過去,總結(jié)成績(jī),增強(qiáng)女領(lǐng)導(dǎo)干部的責(zé)任感
即將過去的2011年,縣委、縣政府緊緊圍繞“新型工業(yè)大縣、綠色產(chǎn)業(yè)之鄉(xiāng)、特色旅游勝地、重慶衛(wèi)星城市”發(fā)展定位,開拓創(chuàng)新,奮力拼搏,努力實(shí)現(xiàn)“增比、進(jìn)位、突破”,經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展實(shí)現(xiàn)了“三大標(biāo)志性的突破”,保證了-1-
經(jīng)濟(jì)社會(huì)又好又快發(fā)展。全縣女領(lǐng)導(dǎo)干部緊緊把握全縣經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的的新趨勢(shì)、新變化,積極發(fā)揮優(yōu)勢(shì),施展才華,履行職責(zé),拼搏工作,帶領(lǐng)和引導(dǎo)全縣廣大群眾增強(qiáng)信心、鼓舞斗志,為推動(dòng)全縣經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展做出了積極貢獻(xiàn),充分展現(xiàn)了新時(shí)代女性自立自強(qiáng),“巾幗不讓須眉”的嶄新風(fēng)采。一是全縣廣大婦女要大力弘揚(yáng) “自尊、自信、自立、自強(qiáng)”精神,做“有理想、有品德、有誠(chéng)信、有作為”的時(shí)代新女性。胸懷祖國(guó)、志存高遠(yuǎn);傳承文明,弘揚(yáng)新風(fēng);以誠(chéng)待人,以信立身;敢為人先,建功立業(yè)。勤奮學(xué)習(xí)、踴躍實(shí)踐,在各個(gè)崗位上奮發(fā)有為,施展才華,取得顯著成績(jī),爭(zhēng)做時(shí)代新女性。二是在經(jīng)濟(jì)建設(shè)領(lǐng)域,廣大婦女充分發(fā)揮聰明才智,積極投身于新農(nóng)村建設(shè)、產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整、重大項(xiàng)目建設(shè)等各項(xiàng)工作,不斷解放思想,銳意進(jìn)取,為推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)跨越式發(fā)展作出了重要貢獻(xiàn);三是在民主政治建設(shè)進(jìn)程中,廣大婦女關(guān)心國(guó)家大事,關(guān)注社會(huì)變革,參與國(guó)家社會(huì)事務(wù)管理,男女平等日益深入人心,尊重婦女、支持婦女事業(yè)發(fā)展的良好氛圍更加濃厚;四是在精神文明建設(shè)領(lǐng)域,廣大婦女以誠(chéng)信為本,繼承優(yōu)良傳統(tǒng),弘揚(yáng)時(shí)代精神,發(fā)展先進(jìn)文化,扶危濟(jì)困、奉獻(xiàn)愛心,在社會(huì)公德、職業(yè)道德、家庭美德建設(shè)中作出了突出貢獻(xiàn)。
二、展望未來,增強(qiáng)素質(zhì),充分發(fā)揮“半邊天”作用
前不久,縣十二次黨代會(huì)勝利召開,提出了今后五年我縣要按照“新型工業(yè)大縣、綠色產(chǎn)業(yè)之鄉(xiāng)、特色旅游勝地、重慶衛(wèi)星城市”的發(fā)展定位,大力弘揚(yáng)“只爭(zhēng)朝夕、敢為人
先、求實(shí)務(wù)快、追求卓越”的新時(shí)代桐梓精神,強(qiáng)力推進(jìn)新型工業(yè)化、綠色城鎮(zhèn)化、農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)化、鄉(xiāng)村旅游“三化一游”主戰(zhàn)略,大力實(shí)施基礎(chǔ)建設(shè)、民生保障、公共文化、社會(huì)管理、群眾增收“五大工程”,全面加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)、政治、文化、社會(huì)、生態(tài)文明和黨的建設(shè),努力打造遵義市重要的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)極、黔渝合作先行區(qū),奮力實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展新的歷史性跨越的奮斗目標(biāo)。我縣經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展迎來了前所未有的大發(fā)展、大跨越的歷史機(jī)遇,同時(shí)也為我們提出了新的挑戰(zhàn)和考驗(yàn)。當(dāng)前,我縣經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展勢(shì)頭強(qiáng)勁,隨著三化一游主戰(zhàn)略的推進(jìn),全縣經(jīng)濟(jì)社會(huì)加速進(jìn)入發(fā)展快車道,這為廣大婦女施展才華、貢獻(xiàn)力量提供了寬廣的舞臺(tái)。今天在座的各位是廣大女干部的杰出代表,是全縣婦女群眾的領(lǐng)頭雁,大家務(wù)必要充分認(rèn)識(shí)和發(fā)揮自身在經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展中不可替代的重要作用,努力提高三種素質(zhì)。
一是要著力提高政治素質(zhì)。政治素質(zhì)的高低,決定事業(yè)的成敗。女領(lǐng)導(dǎo)干部政治方向要明確、政治意識(shí)要敏銳、理想信念要堅(jiān)定,要不斷加強(qiáng)馬克思主義修養(yǎng),堅(jiān)持和貫徹落實(shí)黨的基本理論、基本路線和各項(xiàng)方針政策,自覺踐行“三個(gè)代表”重要思想,堅(jiān)持科學(xué)發(fā)展觀,要嚴(yán)格遵守法律法規(guī)和黨的紀(jì)律,廉政勤政做到自重、自警、自省、自勵(lì),經(jīng)得起各種風(fēng)浪的考驗(yàn)。
二是要著力提高業(yè)務(wù)素質(zhì)。良好的業(yè)務(wù)素質(zhì),是事業(yè)成功的基礎(chǔ)。女領(lǐng)導(dǎo)干部要注重加強(qiáng)自身學(xué)習(xí),不斷提高科學(xué)發(fā)展的本領(lǐng)。既要全面熟悉本職工作,不斷創(chuàng)新工作思路,改進(jìn)工作方法,提高工作效率,成為業(yè)務(wù)工作的專家,卓有成效的干好本職工作,又要進(jìn)一步解放思想,善于思考,勤于鉆研,主動(dòng)圍繞縣委、縣政府的中心工作,參與經(jīng)濟(jì)活動(dòng),掌握經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的規(guī)律特點(diǎn),為本單位本部門的經(jīng)濟(jì)發(fā)展出點(diǎn)子、想辦法,努力成為經(jīng)濟(jì)工作的行家。既要敢想事、會(huì)干事、能成事,又要虛心學(xué)習(xí),主動(dòng)向書本學(xué)、向?qū)嵺`學(xué)、向群眾學(xué),努力使自己成長(zhǎng)為一名業(yè)務(wù)能力強(qiáng)、管理理念新、專業(yè)知識(shí)實(shí)的新時(shí)期的領(lǐng)導(dǎo)干部。
三是要著力提高領(lǐng)導(dǎo)素質(zhì)。具備較高的領(lǐng)導(dǎo)素質(zhì)是事業(yè)成功的必要條件。領(lǐng)導(dǎo)是一門藝術(shù),運(yùn)用恰當(dāng)?shù)念I(lǐng)導(dǎo)方法往往能起到事半功倍的效果。女領(lǐng)導(dǎo)干部要著力提高統(tǒng)籌全局的戰(zhàn)略思考和決策能力、把握全局的運(yùn)籌統(tǒng)帥能力、調(diào)動(dòng)使用下屬干部的激勵(lì)能力。同時(shí),要不斷更新領(lǐng)導(dǎo)理念,改進(jìn)領(lǐng)導(dǎo)方法,追求領(lǐng)導(dǎo)藝術(shù),提高領(lǐng)導(dǎo)水平。
三、加強(qiáng)溝通、增進(jìn)友誼,促進(jìn)婦女干部成長(zhǎng)
為加強(qiáng)溝通,增進(jìn)友誼,我縣成立了女領(lǐng)導(dǎo)干部聯(lián)誼會(huì),聯(lián)誼會(huì)自成立以來,充分發(fā)揮了其在女領(lǐng)導(dǎo)干部健康成長(zhǎng)中的平臺(tái)作用。特別是今年以來,縣婦聯(lián)充分利用聯(lián)誼會(huì)女性人才聚集、聯(lián)系面廣、層次較高的優(yōu)勢(shì),經(jīng)常組織形式多樣、主題深刻的聯(lián)誼活動(dòng),加強(qiáng)各部門、各行業(yè)的聯(lián)系,為女領(lǐng)導(dǎo)干部溝通思想、交流經(jīng)驗(yàn)、增長(zhǎng)知識(shí)、開闊視野、豐富生活創(chuàng)造良好的條件。廣大女領(lǐng)導(dǎo)干部務(wù)必要認(rèn)識(shí)成立聯(lián)誼會(huì)的重要性和必要性,要把這些活動(dòng)當(dāng)作學(xué)習(xí)的必要、工作的延伸、交流的契機(jī),積極參加,確?;顒?dòng)取得實(shí)效。同時(shí),縣婦聯(lián)是全縣廣大婦女的力量后盾,聯(lián)誼會(huì)則是全縣女領(lǐng)導(dǎo)干部的精神家園。聯(lián)誼會(huì)要切實(shí)關(guān)心女領(lǐng)導(dǎo)干部的思想、工作、學(xué)習(xí)和生活,及時(shí)向有關(guān)部門反映她們的意見、要求和呼聲,維護(hù)她們的合法權(quán)益,以不斷拓寬婦女參政渠道,提高婦女參政實(shí)效,推進(jìn)婦女參政進(jìn)程。
同志們,婦女是一個(gè)特殊的群體,也是一個(gè)偉大的群體,婦女群眾是推動(dòng)歷史進(jìn)步的偉大力量。面對(duì)機(jī)遇和挑戰(zhàn)的今天,讓我們大家更加團(tuán)結(jié)起來,發(fā)揮婦女的智慧和力量,為建設(shè)繁榮和諧幸福新桐梓貢獻(xiàn)新的貢獻(xiàn)。
最后,預(yù)祝此次年會(huì)取得圓滿成功,祝大家身體健康、工作順利、家庭幸福!
第四篇:在勞動(dòng)保障學(xué)會(huì)2008年年會(huì)上的講話
文章標(biāo)題:在勞動(dòng)保障學(xué)會(huì)2008年年會(huì)上的講話
在××市勞動(dòng)保障學(xué)會(huì)2008年年會(huì)上的講話
(2008年×月×日)
同志們:
今天,來自勞動(dòng)保障系統(tǒng)內(nèi)外的專家、學(xué)者聚會(huì)一堂,共商勞動(dòng)保障學(xué)會(huì)工作大計(jì),選舉產(chǎn)生學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng),這是我市勞動(dòng)保障工作中的一件大事,是加強(qiáng)學(xué)會(huì)組織建設(shè)的一項(xiàng)重要舉措,也是團(tuán)結(jié)和動(dòng)員廣大理論工作者、實(shí)際工作者和所有關(guān)心勞動(dòng)保障事業(yè)的有識(shí)之士,為推進(jìn)我市勞動(dòng)保障事業(yè)的持續(xù)、協(xié)調(diào)、健康發(fā)展而共同奮斗的一次重要會(huì)議。受×××同志委托,我代表市勞動(dòng)保障局黨組,向大會(huì)的召開表示熱烈的祝賀!向出席大會(huì)的各位領(lǐng)導(dǎo)、各位專家、各界朋友表示衷心的感謝!向新當(dāng)選為學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)的廖宗元同志和受到表彰的先進(jìn)單位會(huì)員、學(xué)會(huì)工作積極分子、優(yōu)秀論文獲獎(jiǎng)作者表示衷心的祝賀!
2005年,市勞動(dòng)保障學(xué)會(huì)堅(jiān)持以鄧小平理論和“三個(gè)代表”重要思想為指針,團(tuán)結(jié)和動(dòng)員學(xué)會(huì)會(huì)員和廣大勞動(dòng)保障理論工作者,緊緊圍繞局黨組提出的總體思路和重點(diǎn)工作,積極開展學(xué)術(shù)交流,不斷拓展研究領(lǐng)域,在擴(kuò)大就業(yè)與再就業(yè)、完善社會(huì)保險(xiǎn)制度、協(xié)調(diào)勞動(dòng)關(guān)系、深化工資制度改革等方面廣泛開展專題學(xué)術(shù)研討活動(dòng),取得了顯著成績(jī),為推動(dòng)我市勞動(dòng)保障事業(yè)發(fā)展,完善勞動(dòng)保障制度發(fā)揮了十分重要的作用。
剛才,××?xí)L(zhǎng)總結(jié)回顧2004年的工作情況,對(duì)今年的任務(wù)做了部署,××集團(tuán)的×××同志也作了很好的發(fā)言。下面,我就做好當(dāng)前及今后一個(gè)時(shí)期的學(xué)會(huì)工作再談幾點(diǎn)意見。
一、樹立和落實(shí)科學(xué)的發(fā)展觀,為勞動(dòng)保障事業(yè)發(fā)展提供切實(shí)有力的保證
黨的十六屆三中全會(huì)提出了“堅(jiān)持以人為本,樹立全面、協(xié)調(diào)、可持續(xù)的發(fā)展觀,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)和人的全面發(fā)展”的科學(xué)發(fā)展觀。勞動(dòng)保障事業(yè)是社會(huì)發(fā)展的重要內(nèi)容,直接關(guān)系到以人為本理念的實(shí)現(xiàn)和人的全面發(fā)展。對(duì)學(xué)會(huì)而言,加強(qiáng)對(duì)勞動(dòng)保障改革實(shí)踐問題的研究,不斷實(shí)現(xiàn)理論的突破和創(chuàng)新,為推進(jìn)勞動(dòng)保障制度改革提供理論保證和政策支撐,就是樹立和落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀的重要體現(xiàn)。就業(yè)是人的生存之本,也是人的發(fā)展之本,學(xué)會(huì)要針對(duì)長(zhǎng)期實(shí)行的城鄉(xiāng)二元制經(jīng)濟(jì)社會(huì)結(jié)構(gòu),研究解決農(nóng)村勞動(dòng)力轉(zhuǎn)移問題,努力實(shí)現(xiàn)城鄉(xiāng)勞動(dòng)力統(tǒng)籌。在社會(huì)保障方面,要認(rèn)真研究擴(kuò)大社會(huì)保障覆蓋范圍的政策和措施,建立多層次社會(huì)保障體系,進(jìn)一步完善社會(huì)保障制度。除此之外,還應(yīng)研究深化企業(yè)工資分配制度改革,逐步建立與現(xiàn)代企業(yè)制度相適應(yīng)的工資收入分配制度,維護(hù)職工合法勞動(dòng)收入權(quán)利。研究解決這些問題,既為勞動(dòng)保障科研工作者提供了廣闊的舞臺(tái),也為勞動(dòng)保障事業(yè)發(fā)展提供了有力保證。
二、充分發(fā)揮學(xué)會(huì)的橋梁和紐帶作用,把廣大理論工作者和實(shí)際工作者更好地團(tuán)結(jié)起來
學(xué)會(huì)的歷史使命就是發(fā)揮橋梁和紐帶作用。勞動(dòng)保障學(xué)會(huì)要提供學(xué)術(shù)交流平臺(tái),讓廣大會(huì)員和理論研究愛好者在平等、自由的學(xué)術(shù)氛圍中進(jìn)行學(xué)術(shù)思想、學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的交流、碰撞,集思廣益,群策群力,更好地為推進(jìn)社會(huì)保障制度改革服務(wù)。學(xué)會(huì)要堅(jiān)持以人為本,滿腔熱忱地為理論研究工作者提供服務(wù),定期召開座談會(huì),了解他們的想法,反映他們的要求,提高學(xué)會(huì)的凝聚力。同時(shí),要聯(lián)系實(shí)際,注重研究成果的轉(zhuǎn)化,既站在理論的前沿,又站在實(shí)踐的前沿。
三、充分發(fā)揮學(xué)會(huì)與學(xué)術(shù)界廣泛聯(lián)系的作用,努力在開展學(xué)術(shù)交流、促進(jìn)理論創(chuàng)新方面取得新進(jìn)展
學(xué)術(shù)貴在創(chuàng)新,創(chuàng)新重在交流,要堅(jiān)持開門辦學(xué)會(huì),加強(qiáng)同其他學(xué)術(shù)團(tuán)體包括市內(nèi)外學(xué)術(shù)界的交流和聯(lián)系。要認(rèn)真組織開展高質(zhì)量、高水平的學(xué)術(shù)交流活動(dòng),促進(jìn)理論創(chuàng)新和學(xué)科發(fā)展。學(xué)會(huì)要發(fā)揮門類齊全、人才薈萃、聯(lián)系廣泛的優(yōu)勢(shì),聯(lián)合其他學(xué)術(shù)團(tuán)體的專家學(xué)者深入開展調(diào)查研究,積極建言獻(xiàn)策,對(duì)勞動(dòng)保障改革與發(fā)展中的重大問題提出戰(zhàn)略性、全局性、前瞻性的意見和建議。
四、充分發(fā)揮學(xué)會(huì)參與科普工作的作用,努力在宣傳勞動(dòng)保障政策方面作出新成績(jī)
科普工作長(zhǎng)期以來是學(xué)會(huì)工作的薄弱環(huán)節(jié)。關(guān)鍵問題是我們一直沒有探索出搞好學(xué)會(huì)科普工作的有效形式。要充分發(fā)揮各專委會(huì)的作用,進(jìn)一步調(diào)動(dòng)和開拓學(xué)會(huì)組織參與科普工作的積極性和有效途徑;要結(jié)合勞動(dòng)保障法制宣傳活動(dòng)和《××勞動(dòng)保障》雜志的編印發(fā)行,普及和宣傳勞動(dòng)保障知識(shí)和基本政策。
同志們,學(xué)會(huì)工作大有可為,也一定能夠大有作為。局黨組相信,在××?xí)L(zhǎng)的帶領(lǐng)下,學(xué)會(huì)一定能開辟出一片新的天地,為我市勞動(dòng)保障事業(yè)的發(fā)展作出新的更大的貢獻(xiàn)。
謝謝大家!
《在勞動(dòng)保障學(xué)會(huì)2008年年會(huì)上的講話》來源于范文搜網(wǎng),歡迎閱讀在勞動(dòng)保障學(xué)會(huì)2008年年會(huì)上的講話。
第五篇:在中國(guó)反邪教協(xié)會(huì)2011年年會(huì)上的講話
在中國(guó)反邪教協(xié)會(huì)2011年年會(huì)上的講話
中國(guó)科協(xié)黨組成員、學(xué)術(shù)學(xué)會(huì)部長(zhǎng)沈愛民
2011年11月8日
各位代表、同志們:
今天,我們齊聚美麗的榕城——福州隆重召開中國(guó)反邪教協(xié)會(huì)2011年年會(huì)。在此,我代表中國(guó)科協(xié)黨組,代表陳希書記,向出席年會(huì)的中央防范辦王曉翔副主任、各位領(lǐng)導(dǎo)和各位代表表示崇高的敬意,向給予年會(huì)大力支持的福建省委防范辦、福建省委科協(xié)、福建省反邪教協(xié)會(huì)以及各有關(guān)單位表示衷心的感謝!
今年是中國(guó)共產(chǎn)黨誕生90周年,也是我國(guó)實(shí)施“十二五”時(shí)期的開局之年,我國(guó)的改革與發(fā)展處于關(guān)鍵時(shí)期,維護(hù)社會(huì)穩(wěn)定,促進(jìn)社會(huì)和諧具有十分重要意義。
一年來,中國(guó)反邪教協(xié)會(huì)和地方各級(jí)反邪教協(xié)會(huì)在中央防范辦、中國(guó)科協(xié)黨組和各級(jí)防范辦和各級(jí)科協(xié)黨組的領(lǐng)導(dǎo)下,以鄧小平理論、“三個(gè)代表”重要思想、科學(xué)發(fā)展觀為指導(dǎo),認(rèn)真貫徹落實(shí)黨和政府防范和處理邪教問題的方針、政策,圍繞中心服務(wù)大局,充分發(fā)揮民間反邪教的作用,以服務(wù)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展,維護(hù)社會(huì)穩(wěn)定、化解社會(huì)矛盾、提高廣大公眾科學(xué)文化素質(zhì)和防范抵御邪教侵襲能力為目標(biāo),廣泛開展了社會(huì)科普宣傳、警示教育、理論研究、參與教育轉(zhuǎn)化和涉外斗爭(zhēng)等工作,取得了一定的經(jīng)驗(yàn)和成績(jī),樹立了協(xié)會(huì)“民-1-
間、關(guān)愛、科學(xué)、和諧”的反邪教組織良好形象。為提高公眾防范和抵御邪教的能力,為實(shí)現(xiàn)我國(guó)經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展和社會(huì)和諧作出新的貢獻(xiàn)。
各位代表、同志們,剛剛閉幕的黨的十七屆六中全會(huì),審議通過了《中共中央關(guān)于深化文化體制改革推動(dòng)社會(huì)主義文化大發(fā)展大繁榮若干重大問題的決定》。會(huì)議對(duì)于堅(jiān)持中國(guó)特色社會(huì)主義文化發(fā)展道路,努力建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國(guó),奪取全面建設(shè)小康社會(huì)新勝利、實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,具有重大意義,同時(shí)也為做好反邪教工作明確了方向。為進(jìn)一步做好反邪教協(xié)會(huì)工作,講幾點(diǎn)意見。
一、學(xué)習(xí)貫徹十七屆六中全會(huì)精神。各級(jí)反邪教協(xié)會(huì)要認(rèn)真學(xué)習(xí)領(lǐng)會(huì)黨的十七屆六中全會(huì)精神,進(jìn)一步明確反邪教工作在建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國(guó)中的光榮使命和歷史責(zé)任。邪教的產(chǎn)生和蔓延有社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)的原因,但是,它之所以久禁不止,是有著深厚的文化根源。從邪教組織的本質(zhì)來,邪教既是一種反動(dòng)的政治組織,又是落后、腐朽文化的沉滓泛起。近年來,“法輪功”等邪教組織積極實(shí)施“文化戰(zhàn)略”,歪曲中華傳統(tǒng)文化,不擇手段地進(jìn)行滲透破壞活動(dòng)。因此,開展反邪教斗爭(zhēng)從本質(zhì)上來講是弘揚(yáng)先進(jìn)文化,反對(duì)落后、腐朽文化的斗爭(zhēng)。因此,學(xué)習(xí)貫徹十七屆六中全會(huì)精神,要堅(jiān)持用社會(huì)主義核心價(jià)值體系教育人、引導(dǎo)人、激勵(lì)人,進(jìn)一步從思想上筑牢抵御和拒絕邪教的文化陣地;要按照為人民群眾服務(wù)、為社會(huì)主義服務(wù)的“二為”方向和貼近實(shí)際、貼近生活、貼近群眾的“三貼近”原則,引導(dǎo)廣
大群眾樹立遵紀(jì)守法、誠(chéng)實(shí)守信、崇尚科學(xué)、反對(duì)邪教的理念,在全社會(huì)形成積極向上的精神追求和健康文明的生活方式,讓人民群眾享有健康豐富的文化生活,使廣大人民群眾永遠(yuǎn)熱愛生活,珍愛生命,遠(yuǎn)離邪教!
二、加強(qiáng)反邪教協(xié)會(huì)工作創(chuàng)新。今年2月19日胡錦濤總書記在省部級(jí)主要領(lǐng)導(dǎo)干部社會(huì)管理及其創(chuàng)新專題研討班上發(fā)表重要講話,6月3日中共中央政治局召開會(huì)議,胡錦濤主持會(huì)議,研究加強(qiáng)和創(chuàng)新社會(huì)管理問題,胡錦濤在慶祝建黨90周年講話中,再次重申要加強(qiáng)和創(chuàng)新社會(huì)管理,反邪教協(xié)會(huì)是凝聚社會(huì)力量與邪教組織作斗爭(zhēng)的重要社會(huì)力量。堅(jiān)持開展反邪教斗爭(zhēng)是加強(qiáng)和創(chuàng)新社會(huì)管理的重要組成部分,也是體現(xiàn)公眾參與社會(huì)管理的一種有效途徑和成功做法。反邪教協(xié)會(huì)作為民間反邪教的社會(huì)力量,要從實(shí)踐科學(xué)發(fā)展觀,構(gòu)建和諧社會(huì)的高度,努力探索將反邪教協(xié)會(huì)工作納入加強(qiáng)和創(chuàng)新社會(huì)管理的有效途徑,全面提升反邪教協(xié)會(huì)工作的能力和水平。
三、搞好理論研究為黨和政府防范和處理邪教提供智
力支持。
理論研究是反邪教協(xié)會(huì)的本質(zhì)所在,對(duì)反邪教斗爭(zhēng)具有重要意義、是亟待加強(qiáng)的重要任務(wù)。中央防范辦領(lǐng)導(dǎo)在“中國(guó)反邪教協(xié)會(huì)、中國(guó)關(guān)愛協(xié)會(huì)成立十周年紀(jì)念大會(huì)暨2010年會(huì)”上的講話中,明確要求反邪教協(xié)會(huì)要加強(qiáng)理論建設(shè),把協(xié)會(huì)變成領(lǐng)導(dǎo)決策的智囊團(tuán),儲(chǔ)備精英的人才庫,理論創(chuàng)新的發(fā)源地,充分說明了理論研究在協(xié)會(huì)工作中的重要地位。
各級(jí)反邪教協(xié)會(huì)應(yīng)當(dāng)承擔(dān)起反邪教理論研究的歷史任務(wù),從理論和實(shí)踐的結(jié)合上,深入開展反邪教的理論研究,為黨和政府防范和處理邪教提供智力支持。
四、發(fā)揮優(yōu)勢(shì),找準(zhǔn)切入點(diǎn),積極參與教育轉(zhuǎn)化攻堅(jiān)與鞏固整體仗工作。做好教育轉(zhuǎn)化和回歸社會(huì)工程工作是貫徹黨和政府“團(tuán)結(jié)、教育、挽救絕大多數(shù)”的基本政策,也是以人為本的具體體現(xiàn),各級(jí)反邪教協(xié)會(huì)要積極配合有關(guān)部門積極耐心地做好教育和轉(zhuǎn)化工作,只要有百分之一的希望,就要做到百分之百的努力教育轉(zhuǎn)化他們,鍥而不舍地把這項(xiàng)工作抓好,使絕大多數(shù)上當(dāng)受騙的邪教受害者,認(rèn)清邪教的本質(zhì)和危害,同邪教組織徹底決裂,從而消除邪教組織賴以生存的基礎(chǔ)。
五、加強(qiáng)宣傳教育,為提高全民科學(xué)文化素質(zhì)發(fā)揮重要作用。各級(jí)反邪教協(xié)會(huì)要進(jìn)一步落實(shí)《中華人民共和國(guó)科學(xué)技術(shù)普及法》和《全民科學(xué)素質(zhì)行動(dòng)計(jì)劃綱要》,積極依托“科技周”、“科普
日”、科協(xié)系統(tǒng)組織的“科普大篷車”和“科技下鄉(xiāng)”等活動(dòng),開展內(nèi)容豐富、形式貼近實(shí)際生活的宣傳教育活動(dòng)。努力加大科學(xué)文化普及工作的力度,積極開展群眾性的文娛和健身活動(dòng),引導(dǎo)公眾主動(dòng)自覺地拒絕邪教的侵襲, 為提高了全民族思想道德素質(zhì)和科學(xué)文化素質(zhì)、促進(jìn)了人的全面發(fā)展做出積極的努力.顯著增強(qiáng)了國(guó)家文化軟實(shí)力,為堅(jiān)持和發(fā)展中國(guó)特色社會(huì)主義提供了強(qiáng)大精神力量,有效增強(qiáng)全民防范和抵御邪教的意識(shí)與能力。
六、加強(qiáng)國(guó)際交流與合作。反邪教協(xié)會(huì)作為民間組織,特別是中國(guó)反邪教協(xié)會(huì)作為具有聯(lián)合國(guó)咨商地位的非政府組織,是開展涉外反邪教斗爭(zhēng)的一支重要力量和做好涉外反邪教工作的一個(gè)重要渠道。希望中國(guó)反邪教協(xié)會(huì)和各地反邪教協(xié)會(huì)加強(qiáng)同國(guó)外反邪教團(tuán)體、精神健康和心理關(guān)愛組織、民間人權(quán)組織的交流。建立學(xué)術(shù)研究、專業(yè)咨詢、資料互換、信息通報(bào)等多種溝通渠道,爭(zhēng)取國(guó)際社會(huì)更多的理解和支持。
同志們,反邪教斗爭(zhēng)是長(zhǎng)期的、復(fù)雜的、尖銳的,讓我們以科學(xué)發(fā)展觀為指導(dǎo),認(rèn)真學(xué)習(xí)領(lǐng)會(huì)十七屆六中全會(huì)精神,充分發(fā)揮民間反邪教協(xié)會(huì)在開展反邪教斗爭(zhēng)中的重要作用,努力提高公眾防范和抵御邪教的能力,為推動(dòng)社會(huì)主義文化大發(fā)展大繁榮做出應(yīng)有貢獻(xiàn),以優(yōu)異成績(jī)迎接黨的十八大召開!
最后,預(yù)祝會(huì)議圓滿成功!并祝各位代表、同志們身體健康、萬事如意、闔家幸福!
謝謝大家!