第一篇:胡錦濤在上合組織元首理事會第十次會議的講話
胡錦濤在上合組織元首理事會第十次會議的講話
2010年6月11日,國家主席胡錦濤在塔什干舉行上海合作組織成員國元首理事會第十次會議上發(fā)表了題為《深化務(wù)實(shí)合作 維護(hù)和平穩(wěn)定》的重要講話。講話全文如下: 深化務(wù)實(shí)合作 維護(hù)和平穩(wěn)定
——在上海合作組織成員國元首理事會第十次會議上的講話 中華人民共和國主席 胡錦濤 2010年6月11日,塔什干
Deepen Practical Cooperation and Uphold Peace and Stability Address by H.E.Hu Jintao President of the People’s Republic of China
At the 10th Meeting of the Council of Heads of Member States of The Shanghai Cooperation Organization Tashkent, 11 June 2010 尊敬的卡里莫夫總統(tǒng),尊敬的各位同事:
Your Excellency President Karimov, Dear Colleagues, 很高興在千年古城塔什干同大家見面。烏茲別克斯坦擔(dān)任主席國以來,為推動上海合作組織發(fā)展做了大量卓有成效的工作,中方對此予以高度評價。在這里,我謹(jǐn)向卡里莫夫總統(tǒng)和烏茲別克斯坦政府為本次峰會所做的精心準(zhǔn)備和周到安排,表示衷心的感謝!
It gives me great pleasure to meet you all in Tashkent, a city with a history of several thousand years.Since assuming the chairmanship of the Shanghai Cooperation Organization(SCO), Uzbekistan has done a large amount of effective work for the development of this Organization.China highly appreciates its efforts.I wish to express heartfelt thanks to President Karimov and the government of Uzbekistan for the thoughtful preparations and arrangements for this meeting.在這里,我還要代表中國政府和人民,對本組織和其他成員國在中國青海玉樹強(qiáng)烈地震發(fā)生后給予中方不同形式的援助和支持,對本組織和其他成員國積極參與上海世博會,表示衷心的感謝!
I wish to begin by extending, on behalf of the Chinese government and people, sincere gratitude to the SCO and the member states for your assistance and support in various forms following the massive earthquake in Yushu of China’s Qinghai Province.I also wish to thank you for your active participation in Expo 2010 Shanghai.上次塔什干峰會6年來,在成員國共同努力下,上海合作組織在維護(hù)地區(qū)安全穩(wěn)定、促進(jìn)成員國發(fā)展方面作出積極貢獻(xiàn)。近一年來,上海合作組織各領(lǐng)域務(wù)實(shí)合作再結(jié)碩果,為共同應(yīng)對國際金融危機(jī)沖擊發(fā)揮了重要作用。上次塔什干峰會確定建立的本組織廣泛的伙伴關(guān)系網(wǎng)絡(luò)逐步形成。中方對這些成就的取得感到由衷的高興。
Through the joint efforts of its member states, the SCO has made positive contribution to regional security and stability and the development of its member states since we last met in Tashkent six years ago.Over the past year, our practical cooperation in various fields within the SCO has been fruitful and has contributed greatly to our collective response to the international financial crisis.The extensive network of partnership the last Tashkent Summit decided to create is steadily taking shape.China is gratified to see all these achievements.各位同事!Dear Colleagues, 當(dāng)前,世界多極化和經(jīng)濟(jì)全球化深入發(fā)展,和平、發(fā)展、合作的時代潮流更加強(qiáng)勁,國際政治經(jīng)濟(jì)格局加速調(diào)整,本地區(qū)各國相互依存更加緊密。與此同時,本地區(qū)形勢中的不穩(wěn)定不確定因素明顯增多,國際金融危機(jī)影響繼續(xù)顯現(xiàn),“三股勢力”、毒品走私等問題日益突出。在這樣的背景下,上海合作組織各成員國只有切實(shí)遵循“上海精神”,加強(qiáng)團(tuán)結(jié)協(xié)作,發(fā)揮集體智慧和力量,才能戰(zhàn)勝艱難險阻,實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展。為此,我建議在上海合作組織框架內(nèi)深化以下領(lǐng)域合作。
We live in a world that is moving toward multi-polarity and economic globalization.The trend of our timesis becoming stronger, the adjustment of the international political and economic pattern is gathering pace, and countries in our region are more interdependent than ever.At the same time, however, destabilizing factors and uncertainties are clearly on the rise in our region.The impact of the international financial crisis can still be felt.And problems such as the “three forces” and drug trafficking are becoming more pronounced.Against this backdrop, the SCO member states should earnestly follow the “Shanghai Spirit”, step up solidarity and coordination and bring into play our collective wisdom and strength.Only in so doing can we overcome difficulties and achieve common development.In this regard, I propose that cooperation in the following areas be intensified within the SCO framework: 第一,鞏固團(tuán)結(jié)互信,夯實(shí)本組織發(fā)展的政治基礎(chǔ)。我們要堅決貫徹《長期睦鄰友好合作條約》,本著世代友好的原則宗旨,繼續(xù)加強(qiáng)戰(zhàn)略對話和政策協(xié)調(diào),在涉及成員國主權(quán)、安全、發(fā)展的核心利益問題上密切協(xié)作。要合理有效運(yùn)用突發(fā)事件應(yīng)急機(jī)制,及時就重大國際和地區(qū)問題制定共同立場,發(fā)出共同聲音,切實(shí)維護(hù)地區(qū)安全穩(wěn)定。我們衷心希望吉爾吉斯斯坦局勢盡快穩(wěn)定、社會發(fā)展、人民幸福。中方愿同成員國一道,繼續(xù)向吉爾吉斯斯坦提供力所能及的幫助。
First, strengthen solidarity and mutual trust to consolidate the political foundation for the Organization’s development.We should resolutely implement the Treaty on Long-term Good-neighborliness, Friendship and Cooperation.In line with the principle and purpose of ever-lasting friendship, we should continue to increase strategic dialogue and policy coordination and cooperate closely on issues concerning the sovereignty, security, development and other core interests of member states.We should make good and effective use of the mechanism for dealing with contingencies, work out common positions on major international and regional issues in a timely fashion and speak with one voice on these issues so as to effectively maintain regional security and stability.We sincerely hope that the situation in Kyrgyzstan will stabilize as soon as possible, the country will achieve social development and its people will enjoy happiness.China is ready to work with other member states and continue to help the people of Kyrgyzstan within our capability.第二,加大反恐力度,構(gòu)筑本組織發(fā)展的安全環(huán)境。我們要繼續(xù)落實(shí)《上海合作組織反恐怖主義公約》及本組織其他合作文件,有效提高打擊地區(qū)“三股勢力”能力。要加強(qiáng)情報交流、邊境管控和交通運(yùn)輸工具安保,健全打擊毒品走私等跨國犯罪合作機(jī)制,加強(qiáng)人員培訓(xùn)和交流,提高聯(lián)合執(zhí)法效率。建議各方就跨境油氣管道安保合作商簽有關(guān)法律文件。
Second, step up counter-terrorism efforts and build a safe environment for the Organization’s development.We should further implement the SCO Counter-Terrorism Convention and other cooperation documents of the Organization and effectively increase the capability of fighting the “three forces” in the region.We should strengthen intelligence sharing, border management and control and the security of means of transportation.We should improve the cooperation mechanism on fighting drug trafficking and other transnational crimes, strengthen personnel training and exchanges, and increase the efficiency of joint law enforcement.We propose the conclusion of a legal document on security cooperation regarding cross-border oil and gas pipelines.第三,深挖合作潛力,增強(qiáng)本組織發(fā)展的持續(xù)后勁。我們要加緊實(shí)施《〈多邊經(jīng)貿(mào)合作綱要〉落實(shí)措施計劃》和成員國應(yīng)對金融危機(jī)共同倡議,扎實(shí)推進(jìn)區(qū)域交通、能源、通信基礎(chǔ)設(shè)施網(wǎng)絡(luò)化建設(shè),落實(shí)海關(guān)、質(zhì)檢、交通運(yùn)輸?shù)阮I(lǐng)域便利化措施,遴選多方參與、共同受益的新的示范性項(xiàng)目,盡快啟動經(jīng)濟(jì)發(fā)展監(jiān)測機(jī)制。要創(chuàng)新合作模式,研究建立上海合作組織區(qū)域內(nèi)電子商務(wù)平臺,開展農(nóng)業(yè)合作聯(lián)合專題研究。建議將非資源領(lǐng)域合作作為本組織區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作新的重要發(fā)展方向。
Third, fully tap the potential of our cooperation and strengthen the basis for the sustained development of the Organization.We should accelerate the execution of the Action Plan on Implementation of the Program of Multilateral Trade and Economic Cooperation and the joint initiative of SCO member states on countering the financial crisis, and take concrete steps to increase the interconnectivity of transport, energy, telecommunications and other infrastructure in the region.We should work to facilitate customs clearance, quality inspection and transportation, identify new demonstration projects with multiple participants and beneficiaries, and launch the mechanism to monitor economic development as soon as possible.We should innovate new cooperation models, study ways to establish an SCO regional e-commerce platform and conduct joint studies on agricultural cooperation.We propose that non-resource sectors be identified as a new priority for SCO’s regional economic cooperation.中方在去年葉卡捷琳堡峰會上承諾向成員國提供的100億美元貸款正在積極落實(shí)。中方將在今年烏魯木齊對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易洽談會期間舉行“上海合作組織商務(wù)日”,希望各成員國政府和工商界積極支持和參與。
At the Summit in Yekaterinburg, China pledged loans totaling USD10 billion to other SCO member states.The Chinese side is actively implementing this pledge.This year, China will hold an “SCO Business Day” during the upcoming Urumqi Foreign Economic Relations and Trade Fair.We hope the governments and business communities of SCO member states will actively support and participate in this event.第四,擴(kuò)大友好交流,鞏固本組織發(fā)展的人文基礎(chǔ)。我們應(yīng)該把首次科技部長會議的共識變?yōu)樾袆?,確定成員國多邊科技合作的基礎(chǔ)原則、優(yōu)先方向及項(xiàng)目實(shí)施方式。建議盡快召開衛(wèi)生部長會議,深化疫病防治、公共衛(wèi)生等有利民生的合作。建議推動國家行政學(xué)院院長論壇機(jī)制化發(fā)展,分享政府管理經(jīng)驗(yàn),提高公共治理水平。中方愿為成員國漢語教學(xué)提供更多師資、教材以及培訓(xùn)和進(jìn)修機(jī)會。
Fourth, expand friendly exchanges and firm up the cultural foundation for the development of the Organization.We should put into action the consensus reached at the first meeting of ministers of science and technology and establish the basic principles and priority areas of multilateral science and technology cooperation among SCO member states and the methods for implementing relevant projects.China suggests a meeting of health ministers be held as soon as possible to deepen the cooperation on prevention and treatment of epidemic diseases, public health and other initiatives that can enhance the well-being of our people.China also suggests the institutionalization of the Forum for Heads of National Schools and Institutes of Public Administration for the benefit of experience-sharing on government administration and capacity building for public administration.The Chinese side is also ready to provide more teachers, textbooks and training opportunities for the teaching and study of Chinese language in SCO member states.第五,完善內(nèi)部建設(shè),健全本組織發(fā)展的決策機(jī)制。為有效把握機(jī)遇、應(yīng)對挑戰(zhàn),本組織需要加強(qiáng)和完善自身建設(shè)。這次會議將批準(zhǔn)的程序規(guī)則,為本組織各機(jī)構(gòu)高效運(yùn)轉(zhuǎn)奠定了法律基礎(chǔ)。中方支持本組織加強(qiáng)法制和機(jī)制建設(shè),為成員國務(wù)實(shí)合作邁向更高水平提供保障。Fifth, improve institutional building and the decision-making mechanism for the development of the Organization.To maximize opportunities and meet challenges, our Organization needs to enhance and improve its own institutions and procedures.This Summit will approve a set of rules of procedure, which will lay the legal foundation for efficient operation of various SCO bodies.China supports the SCO in enhancing legal and institutional building in order to better facilitate practical cooperation among member states.第六,秉承透明開放,營造本組織發(fā)展的良好環(huán)境。我們要深化同觀察員國及伙伴國在安全、經(jīng)貿(mào)、能源、交通、海關(guān)等領(lǐng)域的務(wù)實(shí)合作,加強(qiáng)同其他國際和區(qū)域組織的相互協(xié)作,在更廣范圍內(nèi)整合資源,優(yōu)勢互補(bǔ),提高地區(qū)經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展水平,為各國人民謀求更多福祉。Sixth, promote transparency and inclusiveness to create a favorable environment for the development of the Organization.We should intensify practical cooperation with observer states and dialogue partners in the security, economic and trade, energy, transportation, customs and other fields, step up coordination with other regional and international organizations and integrate resources in a larger context to achieve complementarity of strength, raise the level of economic and social development in the region, and bring more benefits to the people of our countries.本組織在解決阿富汗問題方面發(fā)揮著獨(dú)特作用,中方支持上海合作組織為推進(jìn)阿富汗和平重建和長治久安作出更大貢獻(xiàn)。
The SCO plays a unique role on the issue of Afghanistan.China supports the SCO in making still greater contribution to the peaceful reconstruction and long-term stability of Afghanistan.各位同事!Dear Colleagues, 明年,本組織將迎來10周年華誕。建議成員國及本組織常設(shè)機(jī)構(gòu)精心謀劃,開展豐富多彩的紀(jì)念活動,宣傳組織的宗旨和原則,帶動各領(lǐng)域合作,為本組織發(fā)展注入新的動力。Next year, our Organization will celebrate its 10th anniversary.We propose that SCO member states and permanent bodies carefully plan a variety of activities to mark the occasion, enhance public awareness of the purposes and principles of our Organization, move forward cooperation in various fields and give new impetus to the development of the SCO.上海世博會正在本組織的發(fā)源地隆重舉行?!昂椭C世界,從鄰開始”,是上海合作組織參加上海世博會的主題,也符合中國一貫堅持奉行的與鄰為善、以鄰為伴的周邊外交方針。中國將堅持互利共贏的開放戰(zhàn)略,同各國一道,為創(chuàng)造本地區(qū)持久和平、共同繁榮的新成就作出更大努力。
The World Expo is underway in Shanghai, the birthplace of this Organization.“World Harmony Begins in the Neighborhood”.This is the theme of SCO participation in the Shanghai World Expo.It is consistent with China’s long-standing foreign policy objective of building amicable relations and partnerships with neighboring countries.China will adhere to the win-win strategy of opening up and, together with other countries, make even greater efforts for new achievements in bringing enduring peace and common prosperity to this region.最后,我衷心祝賀哈薩克斯坦接任上海合作組織輪值主席國,承辦2011年本組織峰會。In conclusion, I sincerely congratulate Kazakhstan on assuming the SCO rotating Chairmanship and hosting the 2011 SCO Summit.謝謝大家!Thank you.
第二篇:上海合作組織成員國元首理事會第十次會議宣言
【發(fā)布單位】上海合作組織成員國 【發(fā)布文號】
【發(fā)布日期】2010-06-11 【生效日期】2010-06-11 【失效日期】 【所屬類別】中外條約 【文件來源】外交部
上海合作組織成員國元首理事會第十次會議宣言
(2010年6月10日至11日,塔什干)
2010年6月10日至11日,上海合作組織(以下簡稱“上合組織”或“本組織”)成員國元首理事會第十次會議在塔什干舉行。成員國就重大國際和地區(qū)問題交換了意見,并發(fā)表宣言如下:
一、當(dāng)今世界正處于大發(fā)展大變革大調(diào)整時期。世界多極化正在確立,國與國相互依存更加緊密,全球化深入發(fā)展,對世界經(jīng)濟(jì)和國際關(guān)系發(fā)展產(chǎn)生重大影響。
本組織成員國一致認(rèn)為,當(dāng)今世界變革不僅伴隨著新威脅和新挑戰(zhàn),也為推動建立更加公正的國際政治經(jīng)濟(jì)秩序提供了新機(jī)遇。該秩序應(yīng)符合《聯(lián)合國憲章》的宗旨和原則,以開展平等互利合作和國際法至上原則為基礎(chǔ)。
成員國將恪守《上海合作組織憲章》精神和《上海合作組織成員國長期睦鄰友好合作條約》規(guī)定,努力踐行本組織的宗旨和原則。
二、本組織自成立以來,已成為國際地區(qū)安全與合作格局中的重要因素和高效、開放的多邊組織。本組織將繼續(xù)堅持不以意識形態(tài)、集團(tuán)和對抗方式解決國際和地區(qū)發(fā)展中重大問題的做法。
成員國決心繼續(xù)在本組織框架內(nèi)密切開展全方位合作,將本組織建設(shè)成為維護(hù)地區(qū)和平、穩(wěn)定,促進(jìn)地區(qū)繁榮的可靠保障。
三、鑒于吉爾吉斯共和國發(fā)生的事件,成員國重申相互支持國家主權(quán)、獨(dú)立和領(lǐng)土完整的原則立場,反對干涉主權(quán)國家內(nèi)政,反對任何有可能引發(fā)本地區(qū)局勢緊張的行動,主張任何分歧均應(yīng)通過政治外交途徑以對話協(xié)商方式加以解決。
成員國強(qiáng)調(diào)吉爾吉斯斯坦政局盡快穩(wěn)定對整個地區(qū)具有重要意義,表示愿為此向吉爾吉斯共和國提供必要的支持和幫助。
四、本組織成員國重申,聯(lián)合國作為獨(dú)一無二的甚至是難以替代的多邊合作機(jī)制,在國際關(guān)系體系中占據(jù)核心地位。
成員國愿在聯(lián)合國及安理會改革問題上繼續(xù)協(xié)作。改革關(guān)系到聯(lián)合國全體會員國利益,應(yīng)繼續(xù)進(jìn)行公開、全面協(xié)商,爭取找到凝聚最廣泛共識的一攬子改革方案。
五、現(xiàn)階段,安全領(lǐng)域的新威脅與新挑戰(zhàn)已成為國際社會的首要議題。合作打擊一切形式的恐怖主義,解決維護(hù)國際和地區(qū)安全的眾多問題尤顯重要。本組織成員國將積極落實(shí)聯(lián)合國全球反恐戰(zhàn)略、安理會相關(guān)決議和《上海合作組織反恐怖主義公約》,共同努力防范恐怖主義和極端主義意識形態(tài),并為此加強(qiáng)不同文明和文化間的對話。
六、成員國強(qiáng)調(diào),加強(qiáng)協(xié)調(diào),共同應(yīng)對國際金融經(jīng)濟(jì)危機(jī)并減輕其不利影響應(yīng)是本組織重點(diǎn)關(guān)注的問題。繼續(xù)推進(jìn)各成員國經(jīng)濟(jì)現(xiàn)代化,大力創(chuàng)新,保證有關(guān)各國平等參與重大國際問題決策,加強(qiáng)全球和地區(qū)協(xié)調(diào)是克服危機(jī)的重要保障。
本組織將致力于推動貿(mào)易投資便利化,實(shí)施區(qū)域內(nèi)或區(qū)域間的交通、通信基礎(chǔ)設(shè)施聯(lián)合開發(fā)項(xiàng)目,提高成員國的經(jīng)濟(jì)競爭力。
七、建立基于尊重國際法和各國履行所承擔(dān)義務(wù)的國際安全體系在當(dāng)今世界具有決定性意義。為建立該體系,必須在裁軍和不擴(kuò)散領(lǐng)域采取持續(xù)有效的措施。
成員國主張嚴(yán)格履行《不擴(kuò)散核武器條約》的條款,包括有關(guān)和平利用核能的條款,并認(rèn)為,作為維護(hù)地區(qū)和平與安全的重要步驟,建立中亞無核區(qū)將為強(qiáng)化核不擴(kuò)散體系、提高地區(qū)和全球安全水平作出重要貢獻(xiàn),核武器國家簽署《中亞無核武器區(qū)條約》相關(guān)議定書將是為此采取的有效措施。
成員國歡迎2010年4月8日在布拉格簽訂的《俄羅斯聯(lián)邦和美利堅合眾國關(guān)于進(jìn)一步削減和限制進(jìn)攻性戰(zhàn)略武器措施條約》。
成員國強(qiáng)調(diào),不受限制地部署全球反導(dǎo)系統(tǒng),如同在外空部署武器帶來的危險一樣,可能成為國際局勢不穩(wěn)定的根源,并導(dǎo)致各地區(qū)導(dǎo)彈武器的擴(kuò)散和增加。
八、阿富汗伊斯蘭共和國局勢持續(xù)惡化及源自該國的恐怖主義、毒品走私和跨國有組織犯罪仍是地區(qū)面臨的嚴(yán)重威脅。作為維護(hù)安全的決定性因素,實(shí)現(xiàn)阿富汗和平穩(wěn)定有助于整個地區(qū)社會經(jīng)濟(jì)持久發(fā)展。
成員國重申支持聯(lián)合國在協(xié)調(diào)國際社會調(diào)解阿富汗局勢的努力中發(fā)揮主導(dǎo)作用,認(rèn)為單純依靠軍事手段并不能解決阿富汗問題。成員國支持推動由聯(lián)合國主導(dǎo)并吸收阿富汗人民參與的談判進(jìn)程。
上合組織支持阿富汗成為和平、穩(wěn)定的國家,強(qiáng)調(diào)應(yīng)完全尊重阿富汗各族人民的悠久歷史、民族根源和傳統(tǒng)宗教價值觀。
本組織支持成員國同國際機(jī)構(gòu)和其他相關(guān)各方一道,參與實(shí)施阿富汗經(jīng)濟(jì)重建項(xiàng)目。
成員國呼吁國際社會加大對阿富汗毒品生產(chǎn)和擴(kuò)散各環(huán)節(jié)的打擊力度。為此,成員國表示愿同其他國際和地區(qū)機(jī)構(gòu)相互協(xié)作,呼吁國際安全援助部隊在禁毒領(lǐng)域同上合組織成員國開展合作。
九、成員國指出,信息安全事關(guān)保障國家主權(quán)、安全、經(jīng)濟(jì)社會穩(wěn)定和公眾利益。各國有權(quán)根據(jù)本國國情,依法對互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行管理,并在平等相待、相互尊重的基礎(chǔ)上擴(kuò)大合作。
信息技術(shù)應(yīng)被用于和平、發(fā)展、安全、繁榮的目的。成員國將進(jìn)一步落實(shí)本組織已簽署的該領(lǐng)域合作文件,為保障國際信息安全作出積極努力。
十、成員國指出,根據(jù)2004年提出的“塔什干倡議”,本組織在與亞太地區(qū)國際組織建立伙伴關(guān)系網(wǎng)絡(luò),維護(hù)和平、穩(wěn)定和持久發(fā)展方面發(fā)揮著日益重要的作用。
成員國高度評價2010年4月5日在塔什干簽署《上海合作組織秘書處與聯(lián)合國秘書處合作聯(lián)合聲明》。該聲明規(guī)定了兩組織合作的基本原則和方向。
十一、元首們批準(zhǔn)《上海合作組織程序規(guī)則》和《上海合作組織接收新成員條例》是推動本組織進(jìn)一步發(fā)展、提升本組織威望并完善本組織各機(jī)構(gòu)工作法律基礎(chǔ)的重要舉措。
成員國支持進(jìn)一步加強(qiáng)同本組織觀察員國和對話伙伴的務(wù)實(shí)合作,吸引他們的潛力、資源和市場,共同參與本組織的活動。
十二、成員國強(qiáng)調(diào),上合組織成員國及全世界范圍內(nèi)正在廣泛紀(jì)念第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束65周年。這場戰(zhàn)爭的教訓(xùn)表明,即使在當(dāng)前形勢下,各國及各國政治領(lǐng)導(dǎo)人也有必要堅定決心,防止出現(xiàn)新的造成人類大規(guī)模傷亡的悲劇,共同有效應(yīng)對全人類面臨的挑戰(zhàn)與威脅。上合組織成員國人民為取得二戰(zhàn)勝利作出了主要貢獻(xiàn),也付出了慘重的代價。本組織成員國堅決譴責(zé)為達(dá)到不可告人的政治目的而復(fù)活法西斯主義意識、散布排外主義、偏執(zhí)主義、極端主義和恐怖主義的企圖。
本組織將繼續(xù)秉持和平、共同發(fā)展、平等合作、相互尊重、包容理念,擴(kuò)大同國際社會的對話與合作,為加強(qiáng)國際和地區(qū)安全穩(wěn)定,實(shí)現(xiàn)和諧與繁榮作出不懈努力。
成員國表示,明年將舉行上合組織成立十周年慶?;顒?。
二0一0年六月十一日于塔什干
本內(nèi)容來源于政府官方網(wǎng)站,如需引用,請以正式文件為準(zhǔn)。
第三篇:學(xué)習(xí)上合組織元首理事會第二十次會議重要講話心得體會
學(xué)習(xí)上合組織元首理事會第二十次會議 重要 講話心得體會月 10 日晚,國家主席習(xí)近平在北京以視頻方式出席上海合作組織成員國元首理事會第二十次會議,并發(fā)表題為《弘揚(yáng)“上海精神” 深化團(tuán)結(jié)協(xié)作 構(gòu)建更加緊密的命運(yùn)共同體》的重要講話。這是黨的十九屆五中全會之后,習(xí)近平主席首次出席多邊組織峰會,也是中國今年面向歐亞地區(qū)的重大多邊外交行動。習(xí)近平主席提出構(gòu)建衛(wèi)生健康共同體、安全共同體、發(fā)展共同體、人文共同體“四個共同體”倡議,精準(zhǔn)回答了“世界怎么了,我們怎么辦”這個時代之問,為世界走向明確了重點(diǎn)、指明了方向,彰顯了“中國之治”的超越性關(guān)懷。
超越性關(guān)懷,體現(xiàn)在生命健康上。面對來勢洶洶的新冠肺炎疫情,我國堅持人民至上、生命至上,始終把人民生命安全和身體健康放在第一位,舉全國之力,不惜一切代價,同時間賽跑、與病魔較量,全面打響了疫情防控的人民戰(zhàn)爭、總體戰(zhàn)、阻擊戰(zhàn),奪取了抗疫斗爭重大戰(zhàn)略成果。中國的實(shí)踐有力證明,只要心中裝有人民,一切為了人民,下定決心、敢于擔(dān)當(dāng)、果斷出擊,我們就一定能夠戰(zhàn)勝疫情。最新統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,全球累計新冠確診病例超 5000 萬,其中美國累計確診病例超 1000 萬,疫情仍在全球擴(kuò)散蔓延,全力保障人民生命仍是當(dāng)務(wù)之急。習(xí)近平主席強(qiáng)調(diào),團(tuán)結(jié)合作是抗擊疫情最有力的武器,倡議成員國疾控中心設(shè)立熱線聯(lián)系,中方已經(jīng)加入“全球新冠肺炎疫苗實(shí)施計劃”,這些身體力行的務(wù)實(shí)舉措既立足當(dāng)前、又著眼長遠(yuǎn),不僅是為了保護(hù)中國人民,也希望各國攜起手來共同抗疫,筑牢全球
公共衛(wèi)生安全屏障。對人民的情懷、對生命的關(guān)愛,已經(jīng)超越了界限、跨越了國界,展現(xiàn)出大國擔(dān)當(dāng)和大國領(lǐng)袖風(fēng)范,必將為各國早日戰(zhàn)勝疫情增添信心、注入正能量。
超越性關(guān)懷,體現(xiàn)全球發(fā)展上。上海合作組織的一項(xiàng)重要使命就是,堅持共商共建共享的全球治理觀,破解時代難題,化解風(fēng)險挑戰(zhàn)。當(dāng)前,國際格局發(fā)生深刻調(diào)整,保護(hù)主義、單邊主義上升,不穩(wěn)定性不確定性因素增多,經(jīng)濟(jì)全球化遭遇逆流,世界進(jìn)入動態(tài)變革期,發(fā)展面臨更多風(fēng)險挑戰(zhàn)。安全和穩(wěn)定是世界發(fā)展的首要前提,只有樹牢安全共同體理念,才能營造良好發(fā)展環(huán)境。在有效控制疫情后,我國統(tǒng)籌常態(tài)化疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展,較快推動復(fù)工復(fù)產(chǎn)、經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇,成為疫情發(fā)生以來第一個恢復(fù)增長的主要經(jīng)濟(jì)體。中國發(fā)展不忘世界,世界發(fā)展離不開中國。正如習(xí)近平主席所強(qiáng)調(diào)的,“大家一起發(fā)展才是真發(fā)展,可持續(xù)發(fā)展才是好發(fā)展?!绷?xí)近平主席深刻洞察全球形勢變化,站在全球發(fā)展的高度,提出構(gòu)建安全共同體、維護(hù)世界安全和穩(wěn)定,加快形成新發(fā)展格局、建設(shè)更高水平開放型經(jīng)濟(jì)新體制,直擊要害、抓住關(guān)鍵,表明了中國主張、展現(xiàn)了中國態(tài)度。只要我們繼續(xù)秉承創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開放、共享的發(fā)展理念,遵循共同、綜合、合作、可持續(xù)的安全觀,世界安全與穩(wěn)定、和平與發(fā)展就有保障,經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇、民生改善就會迎來新機(jī)。
超越性關(guān)懷,體現(xiàn)在人類文明上。歷史進(jìn)步的潮流不可阻擋,人類文明必將更加輝煌。不管世界面臨多少風(fēng)險、遭遇多大挑戰(zhàn),人民
文明總是要向前進(jìn)的。上海合作組織成立 19 年來,各個成員國一直尊重各國多樣文明,尊重不同民族、不同宗教信仰國家的文化形態(tài),以文明交流為紐帶,政治交流、經(jīng)貿(mào)往來、區(qū)域合作等不斷發(fā)展,成功樹立了相互尊重、公平正義、合作共贏的新型國際關(guān)系典范??梢哉f,上海合作組織的發(fā)展,因文明而起、因文明而興。越是困難時期,越要團(tuán)結(jié)合作,越要民心相通。盡管受疫情影響,但上海合作組織成員國交流的步伐從未中斷停止,而且交流還要更加緊密聯(lián)系。外界形勢風(fēng)云變幻,精神力量堅不可摧,習(xí)近平主席在拓展交流平臺、延伸合作領(lǐng)域、深化合作事項(xiàng)、增加交流名額等方面,提出了實(shí)實(shí)在在的有力創(chuàng)新舉措,是新形勢下各成員國更好增進(jìn)友誼、互學(xué)互鑒的有力抓手,一定會為“上海精神”賦予更深刻的內(nèi)涵,為人類文明進(jìn)步作出上海合作組織的貢獻(xiàn)。
任何一次困難都是一次機(jī)遇。站在“世界怎么了,我們怎么辦”的十字路口,習(xí)近平主席領(lǐng)航中國堅毅前行,在率先控制疫情、恢復(fù)經(jīng)濟(jì)增長后,繼續(xù)展現(xiàn)出負(fù)責(zé)任大國的領(lǐng)袖風(fēng)范,提出“四個共同體”倡議,充分彰顯了超越性關(guān)懷。只要我們站在歷史正確的一邊,以各國共同利益為重,同舟共濟(jì)、攜手前行,風(fēng)雨之后就一定會有彩虹。
第四篇:上海合作組織成員國元首理事會會議新聞公報
【發(fā)布單位】上海合作組織成員國 【發(fā)布文號】
【發(fā)布日期】2016-06-25 【生效日期】2016-06-25 【失效日期】 【所屬類別】中外條約 【文件來源】外交部
上海合作組織成員國元首理事會會議新聞公報
(2016年6月23日至24日,塔什干)
當(dāng)?shù)貢r間2016年6月23日至24日,在上海合作組織(以下簡稱“上合組織”)成立十五周年之際,成員國元首理事會第十六次會議在烏茲別克斯坦共和國首都塔什干舉行。
哈薩克斯坦共和國總統(tǒng)納扎爾巴耶夫、中華人民共和國主席習(xí)近平、吉爾吉斯共和國總統(tǒng)阿坦巴耶夫、俄羅斯聯(lián)邦總統(tǒng)普京、塔吉克斯坦共和國總統(tǒng)拉赫蒙、烏茲別克斯坦共和國總統(tǒng)卡里莫夫出席會議。
會議由烏茲別克斯坦共和國總統(tǒng)卡里莫夫主持。
上合組織秘書長阿利莫夫、地區(qū)反恐怖機(jī)構(gòu)執(zhí)行委員會主任瑟索耶夫列席會議。
上合組織觀察員國阿富汗伊斯蘭共和國總統(tǒng)加尼、白俄羅斯共和國總統(tǒng)盧卡申科、印度共和國總理莫迪、蒙古國總統(tǒng)額勒貝格道爾吉、巴基斯坦伊斯蘭共和國總統(tǒng)侯賽因、伊朗伊斯蘭共和國外長扎里夫以及主席國客人土庫曼斯坦總統(tǒng)別爾德穆哈梅多夫與會并發(fā)言。
聯(lián)合國副秘書長費(fèi)爾特曼、獨(dú)聯(lián)體執(zhí)行委員會主席兼執(zhí)行秘書列別捷夫、集體安全條約組織秘書長博爾久扎、東南亞國家聯(lián)盟秘書長黎良明和亞洲相互協(xié)作與信任措施會議秘書處執(zhí)行主任宮建偉與會。
元首們在建設(shè)性和友好的氣氛中審議了上合組織成立15年以來的主要成果,并就當(dāng)前國際和地區(qū)廣泛問題交換了意見。
元首們指出,上合組織作為國際舞臺上有分量和影響力的角色不斷鞏固,本組織實(shí)際工作的首要任務(wù)和元首們有關(guān)地區(qū)和國際問題的共同立場反映在峰會簽署的《上海合作組織成立十五周年塔什干宣言》中。
元首們重申,上合組織對于符合本組織法律文件中規(guī)定的準(zhǔn)則和條件的相關(guān)國家是開放的。在塔什干峰會上簽署關(guān)于印度共和國和巴基斯坦伊斯蘭共和國加入上合組織義務(wù)的備忘錄,是上合組織擴(kuò)員進(jìn)程中的重要步驟。
元首們指出,印度和巴基斯坦獲得上合組織成員國地位將擴(kuò)大本組織潛力,提升其作為解決當(dāng)前重大問題、保障地區(qū)和國際安全、穩(wěn)定和可持續(xù)發(fā)展多邊機(jī)制的作用。
元首們對簽署關(guān)于給予阿塞拜疆共和國、亞美尼亞共和國、柬埔寨王國和尼泊爾上合組織對話伙伴地位備忘錄表示歡迎。
元首們重申,上合組織不針對其他國家或國際組織。成員國愿與贊同《上海合作組織憲章》和本組織其他基礎(chǔ)文件規(guī)定的目標(biāo)和任務(wù)的國家以及國際和地區(qū)組織加強(qiáng)聯(lián)系和合作。
元首們歡迎關(guān)于伊朗核問題的《聯(lián)合全面行動計劃》開始切實(shí)落實(shí),認(rèn)為該文件的順利執(zhí)行有利于擴(kuò)大國際合作,促進(jìn)地區(qū)內(nèi)外的和平、安全與穩(wěn)定。
元首們支持繼續(xù)完善同觀察員國和對話伙伴定期磋商機(jī)制,豐富各領(lǐng)域合作實(shí)際成果。
元首們指出,進(jìn)一步擴(kuò)大上合組織對外交往,加強(qiáng)同其他國際和地區(qū)組織,特別是同聯(lián)合國及其專門機(jī)構(gòu)的相互協(xié)作十分重要。成員國將繼續(xù)加強(qiáng)上合組織對外聯(lián)系,包括研究同其他有關(guān)多邊組織建立聯(lián)系的可能性。
元首們指出,當(dāng)前將上合組織合作提升到嶄新水平,提高政治、安全、經(jīng)濟(jì)、人文領(lǐng)域合作成效的所有條件均已具備。因此,通過《〈上海合作組織至2025年發(fā)展戰(zhàn)略〉2016-2020年落實(shí)行動計劃》具有特別意義。
元首們指出,在《聯(lián)合國憲章》宗旨和原則基礎(chǔ)上完善全球治理機(jī)制,推動國際秩序向更加公正平等的方向發(fā)展,加強(qiáng)政治和經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定具有重要意義。
元首們重申,成員國支持鞏固聯(lián)合國在國際關(guān)系中的核心作用,繼續(xù)遵守《聯(lián)合國憲章》和國際法的宗旨和原則。元首們支持就聯(lián)合國安理會改革繼續(xù)進(jìn)行廣泛協(xié)商,尋求“一攬子”解決方案,以提高該機(jī)構(gòu)透明度和工作效率。堅持維護(hù)聯(lián)合國會員國團(tuán)結(jié)的利益,不人為設(shè)置時間表,不強(qiáng)行推動未得到聯(lián)合國會員國廣泛支持的方案。
元首們強(qiáng)調(diào),國際恐怖主義和極端主義,包括宗教極端主義和其他表現(xiàn)形式,對世界各國乃至整個人類文明構(gòu)成的威脅日益嚴(yán)峻。元首們堅信,國際社會只有通過加強(qiáng)聯(lián)合打擊和共同團(tuán)結(jié)努力,綜合施策,才能應(yīng)對這些挑戰(zhàn),鏟除其產(chǎn)生的根源。
成員國重申,根據(jù)《上海合作組織憲章》條款和上合組織其他文件規(guī)定,制定并采取措施,共同打擊各種形式的恐怖主義、分裂主義、極端主義,打擊非法生產(chǎn)和販運(yùn)毒品、販賣武器彈藥及爆炸物,打擊擴(kuò)散大規(guī)模殺傷性武器及其運(yùn)載工具,仍將是本組織框架內(nèi)合作的優(yōu)先任務(wù)之一。
元首們支持盡快通過聯(lián)合國全面反恐公約,強(qiáng)調(diào)建立應(yīng)對地區(qū)安全挑戰(zhàn)和威脅的廣泛高效合作平臺十分重要。成員國指出,塔什干峰會關(guān)于加強(qiáng)安全領(lǐng)域合作的共識十分重要。
元首們支持進(jìn)一步開展密切合作,打擊恐怖主義、分裂主義和極端主義,防止極端思想擴(kuò)散、特別是在青年人中擴(kuò)散,預(yù)防民族、種族和宗教歧視以及排外思想。為此,將根據(jù)上合組織成員國元首理事會2015年7月10日決議,繼續(xù)《上海合作組織反極端主義公約》制定工作。該公約將與《打擊恐怖主義、分裂主義和極端主義上海公約》《上海合作組織成員國打擊恐怖主義、分裂主義和極端主義2016年至2018年合作綱要》一起,鞏固該領(lǐng)域合作法律基礎(chǔ)。
打擊跨國有組織犯罪和現(xiàn)代信息技術(shù)犯罪,鞏固邊境安全,聯(lián)手打擊非法移民、人口販運(yùn)、洗錢、資助恐怖主義和經(jīng)濟(jì)犯罪,仍是上合組織迫切議題。為此,切實(shí)落實(shí)2010年6月11日簽署的《上海合作組織成員國政府間合作打擊犯罪協(xié)定》十分重要。
元首們高度評價上合組織地區(qū)反恐怖機(jī)構(gòu)為保障成員國主管機(jī)關(guān)協(xié)調(diào)合作,落實(shí)打擊恐怖主義、分裂主義和極端主義共識所做的工作,支持繼續(xù)加強(qiáng)這一方向的合作。
元首們指出,必須共同努力,構(gòu)建和平、安全、公正、開放、合作的網(wǎng)絡(luò)空間,尊重國家主權(quán),不干涉他國內(nèi)政。強(qiáng)調(diào)在落實(shí)2009年6月16日簽署的《上海合作組織成員國保障國際信息安全政府間合作協(xié)定》框架內(nèi)深化實(shí)際合作具有重要意義。
元首們指出,世界經(jīng)濟(jì)仍然受到國際金融危機(jī)后果的影響,導(dǎo)致總需求萎縮、主要大宗商品價格劇烈波動、世界經(jīng)濟(jì)增長緩慢等不良后果。各方強(qiáng)調(diào),為應(yīng)對當(dāng)前威脅和挑戰(zhàn),各國應(yīng)通過大規(guī)模結(jié)構(gòu)改革,實(shí)現(xiàn)多元化,提高經(jīng)濟(jì)長期競爭力和創(chuàng)新發(fā)展,推動世界經(jīng)濟(jì)深度變革。
元首們指出,15年來,上合組織經(jīng)貿(mào)往來和投資合作形成巨大潛力,區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作發(fā)展勢頭良好,合作機(jī)制不斷完善。元首們認(rèn)為,上合組織地區(qū)的和諧發(fā)展符合本地區(qū)經(jīng)濟(jì)平衡增長的整體利益。為此,成員國將采取進(jìn)一步擴(kuò)大上合組織框架內(nèi)互利經(jīng)貿(mào)合作的協(xié)調(diào)措施,包括為貿(mào)易、相互投資和實(shí)業(yè)界合作創(chuàng)造便利條件。
元首們重申,切實(shí)落實(shí)2015年12月15日在鄭州通過的《上海合作組織成員國政府首腦(總理)關(guān)于區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作的聲明》達(dá)成的共識十分重要。
在此背景下,成員國將謀求各國發(fā)展戰(zhàn)略對接,加強(qiáng)協(xié)調(diào)各國經(jīng)貿(mào)規(guī)劃。元首們認(rèn)為,采取措施保障社會經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定增長,提高人民福祉和生活水平,進(jìn)一步深化在貿(mào)易、產(chǎn)能、財政、投資、農(nóng)業(yè)、海關(guān)、通信、衛(wèi)星導(dǎo)航及其他符合共同利益領(lǐng)域的合作十分重要。各方將特別重視就有效應(yīng)對經(jīng)濟(jì)下行交流經(jīng)驗(yàn),使用創(chuàng)新技術(shù),創(chuàng)造便利的投資和營商環(huán)境,在優(yōu)先合作領(lǐng)域?qū)嵤╅L期互利項(xiàng)目,發(fā)展基礎(chǔ)設(shè)施。
成員國重申支持中華人民共和國關(guān)于建設(shè)絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶的倡議,將繼續(xù)就落實(shí)這一倡議開展工作,將其作為創(chuàng)造有利條件推動區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作的手段之一。
元首們指出,在可再生和替代能源利用等能源領(lǐng)域繼續(xù)開展多方面互利合作十分重要。
元首們強(qiáng)調(diào),有必要進(jìn)一步推動交通領(lǐng)域多邊合作,促進(jìn)構(gòu)建國際運(yùn)輸走廊,打造連接亞洲和歐洲的樞紐,共同實(shí)施基礎(chǔ)設(shè)施項(xiàng)目,擴(kuò)大具有經(jīng)濟(jì)可行性的互聯(lián)互通潛能,釋放地區(qū)過境運(yùn)輸潛力。為此,元首們指出,2014年9月12日在杜尚別簽署的《上海合作組織成員國政府間國際道路運(yùn)輸便利化協(xié)定》盡快生效和落實(shí)十分重要。
元首們支持實(shí)施《上海合作組織成員國多邊經(jīng)貿(mào)合作綱要》落實(shí)措施計劃中規(guī)定的共同關(guān)心的具體項(xiàng)目,以及制定《2017-2021年上海合作組織進(jìn)一步推動項(xiàng)目合作的措施清單》。
元首們支持進(jìn)一步擴(kuò)大同觀察員國和對話伙伴的互利合作,以提高上合組織合作潛力。為此,充分發(fā)揮上合組織實(shí)業(yè)家委員會和銀行聯(lián)合體作用具有重要意義。
為保障項(xiàng)目融資,成員國將繼續(xù)研究建立上合組織開發(fā)銀行和發(fā)展基金(專門賬戶)問題。
元首們認(rèn)為,有必要特別關(guān)注在文化、衛(wèi)生、科技、教育、環(huán)保、體育和旅游領(lǐng)域發(fā)展雙多邊合作,共同研究和保護(hù)上合組織地區(qū),包括在絲綢之路沿線的文化和自然遺產(chǎn)。
為擴(kuò)大旅游領(lǐng)域合作,構(gòu)建共同旅游空間,加強(qiáng)旅游往來,成員國授權(quán)代表簽署了《上海合作組織成員國旅游合作發(fā)展綱要》。
元首們聽取并批準(zhǔn)了上合組織秘書長關(guān)于上合組織過去一年工作的報告和地區(qū)反恐怖機(jī)構(gòu)理事會關(guān)于地區(qū)反恐怖機(jī)構(gòu)2015年工作的報告。
2015年7月9日至10日上合組織烏法峰會之后,上合組織舉行了成員國政府首腦(總理)理事會會議(2015年12月14日至15日,鄭州)、安全會議秘書會議(2016年4月13日至14日,塔什干)、外交部長理事會會議(2016年5月23日至24日,塔什干)、國家協(xié)調(diào)員理事會會議(2015年10月至2016年6月,北京、塔什干)、地區(qū)反恐怖機(jī)構(gòu)理事會會議(2015年9月18日和2016年4月8日,塔什干)、司法部長會議(2015年8月18日,杜尚別)、總檢察長會議(2015年8月27日,阿斯塔納)、最高法院院長會議(2015年9月3日至6日,比什凱克)、經(jīng)貿(mào)部長會議(2015年9月16日,西安)、救災(zāi)部門領(lǐng)導(dǎo)人會議(2015年11月11日至12日,成都)、第十一次上合組織論壇(2016年4月28日至29日,杜尚別)、最高審計機(jī)關(guān)領(lǐng)導(dǎo)人會議(2016年5月27日,阿斯塔納)、國防部長會議(2016年6月8日,阿斯塔納)、文化部長會議(2016年6月21日至22日,塔什干)、實(shí)業(yè)家委員會和銀行聯(lián)合體理事會會議(2016年6月22日至23日,塔什干)。
元首們高度評價烏茲別克斯坦共和國擔(dān)任上合組織主席國期間所做工作,對烏方在塔什干峰會期間給予的熱情接待表示感謝。
上合組織成員國元首理事會下次會議將于2017年6月在阿斯塔納舉行,本組織下任主席國將由哈薩克斯坦共和國擔(dān)任。
本內(nèi)容來源于政府官方網(wǎng)站,如需引用,請以正式文件為準(zhǔn)。
第五篇:在上海合作組織成員國元首理事會第十一次會議上的講話
和平發(fā)展 世代友好
——在上海合作組織成員國元首理事會第十一次會議上的講話
(2011年6月15日,阿斯塔納)
中華人民共和國主席 胡錦濤
尊敬的納扎爾巴耶夫總統(tǒng),尊敬的各位同事:
很高興同大家一道慶祝上海合作組織成立10周年。這次峰會在本組織發(fā)展進(jìn)程中具有承前啟后的重要意義。感謝主席國和納扎爾巴耶夫總統(tǒng)為峰會舉行所作的精心準(zhǔn)備和周到安排。
10年前的今天,上海合作組織應(yīng)運(yùn)而生。這一創(chuàng)舉順應(yīng)了世界和平與發(fā)展的時代潮流,反映了新形勢下成員國人民求和平、促合作、謀發(fā)展的共同愿望和要求。
10年來,各成員國團(tuán)結(jié)一致、密切協(xié)作,推動上海合作組織不斷向前發(fā)展,取得了重要成就。
我們完善了組織架構(gòu),建立多層次定期會晤機(jī)制,設(shè)立秘書處和地區(qū)反恐怖機(jī)構(gòu)兩個常設(shè)機(jī)構(gòu),確保了本組織成員國及時充分的溝通和協(xié)調(diào)。
我們奠定了堅實(shí)法律基礎(chǔ),簽署《上海合作組織憲章》、《長期睦鄰友好合作條約》等上百份重要合作文件,為本組織發(fā)展和成員國在組織框架內(nèi)合作打下牢固法律基礎(chǔ)。
我們創(chuàng)立了新型國家關(guān)系模式,把“世代友好,永保和平”的思想以法律形式確定下來,標(biāo)志著本組織成員國睦鄰互信和團(tuán)結(jié)協(xié)作達(dá)到前所未有的高水平。
我們貫徹了“上海精神”,在互信、互利、平等、協(xié)商、尊重多樣文明、謀求共同發(fā)展的“上海精神”引領(lǐng)下,求同存異、取長補(bǔ)短,實(shí)現(xiàn)和睦共處。這是本組織不斷發(fā)展壯大的根本原因,也為國際社會探索新安全觀和新型國家關(guān)系提供了寶貴經(jīng)驗(yàn)。
我們維護(hù)了地區(qū)和平,率先明確提出打擊恐怖主義、分裂主義、極端主義的目標(biāo),舉行10余次聯(lián)合反恐軍事演習(xí),極大震懾了“三股勢力”、毒品走私、跨國有組織犯罪,為維護(hù)地區(qū)和平穩(wěn)定發(fā)揮了積極作用。
我們促進(jìn)了地區(qū)國家共同發(fā)展,簽署《多邊經(jīng)貿(mào)合作綱要》,倡議建立能源俱樂部、上海合作組織開發(fā)銀行、糧食安全合作機(jī)制,區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化取得重大進(jìn)展。中方先后承諾向其他成員國提供120多億美元優(yōu)惠貸款,推動有利于本地區(qū)共同發(fā)展的大型項(xiàng)目。
我們開展了廣泛國際合作,吸收4個觀察員、兩個對話伙伴,同聯(lián)合國等重要國際和地區(qū)組織建立聯(lián)系并開展合作,積極參與阿富汗重建,國際地位和影響持續(xù)上升。
上海合作組織取得的成就充分證明,本組織是地區(qū)和平穩(wěn)定的重要保障,是促進(jìn)地區(qū)各國共同發(fā)展繁榮的強(qiáng)大動力,有著美好的發(fā)展前程。
各位同事!
我們已經(jīng)邁入本世紀(jì)第二個十年,世界正處在大發(fā)展大變革大調(diào)整時期,和平、發(fā)展、合作的時代潮流更加強(qiáng)勁,以合作促安全、謀發(fā)展成為國際社會廣泛共識。同時,國際和地區(qū)熱點(diǎn)問題此起彼伏,新矛盾新挑戰(zhàn)層出不窮,維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展的任務(wù)更加艱巨繁重。
未來10年是上海合作組織發(fā)展的關(guān)鍵時期,對我們各成員國自身發(fā)展和本地區(qū)穩(wěn)定至關(guān)重要。我們應(yīng)該本著對成員國、本地區(qū)乃至世界的和平、穩(wěn)定、發(fā)展高度負(fù)責(zé)的精神,牢
牢把握組織未來發(fā)展方向,全力將上海合作組織建設(shè)成為機(jī)制完善、協(xié)調(diào)順暢、合作全面、開放和諧的區(qū)域合作組織。
我們應(yīng)該為本組織未來10年的發(fā)展作出總體規(guī)劃,重點(diǎn)明確以下任務(wù)。
第一,堅持睦鄰友好,構(gòu)建和諧地區(qū)。我們應(yīng)該堅持不懈落實(shí)《長期睦鄰友好合作條約》,加強(qiáng)在核心利益問題上的溝通和磋商,不斷增進(jìn)互信,加大相互支持力度。要堅持大小國家一律平等,真誠相待,在協(xié)商一致基礎(chǔ)上決定本組織重大事項(xiàng)。
第二,增強(qiáng)本組織抵御現(xiàn)實(shí)威脅的能力,確保地區(qū)長治久安。我們應(yīng)該把握影響地區(qū)安全的核心問題和關(guān)鍵因素,建立更加完善的安全合作體系。要在尊重各國獨(dú)立、主權(quán)、領(lǐng)土完整和各國人民意愿的基礎(chǔ)上,提高組織行動能力和快速反應(yīng)能力。要毫不懈怠打擊“三股勢力”、販毒和跨國有組織犯罪,定期舉行聯(lián)合反恐演習(xí)。
第三,推動實(shí)現(xiàn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化,促進(jìn)地區(qū)各國共同發(fā)展。我們應(yīng)該拓展合作領(lǐng)域,推動貿(mào)易和投資便利化,推進(jìn)域內(nèi)交通、能源、通信基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通,加快構(gòu)建本地區(qū)能源安全、金融安全、糧食安全合作機(jī)制,加強(qiáng)非資源和民生領(lǐng)域合作,深入發(fā)掘應(yīng)對危機(jī)和促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展的內(nèi)生動力。中方將繼續(xù)落實(shí)向成員國提供的優(yōu)惠貸款,努力將歐亞經(jīng)濟(jì)論壇、中國-亞歐博覽會打造成區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作平臺,更好促進(jìn)地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展繁榮。
第四,加強(qiáng)人文合作,推動人民世代友好。我們應(yīng)該堅持不懈擴(kuò)大人文交流,拓寬民間和社會交流渠道,建設(shè)教育、醫(yī)療服務(wù)網(wǎng)絡(luò),開展旅游和體育合作,促進(jìn)人民相互了解,夯實(shí)上海合作組織未來發(fā)展的社會基礎(chǔ)。
各位同事!
本組織觀察員、對話伙伴以及阿富汗是我們的好鄰居、好伙伴,長期以來為本組織發(fā)展傾注了熱情、作出了貢獻(xiàn)。中方支持本組織繼續(xù)以開放透明的姿態(tài)參與國際和地區(qū)合作,為本地區(qū)各國發(fā)展創(chuàng)造更加有利的條件。
本次峰會閉幕后,中方將接任上海合作組織主席國。各方一致同意把這一年確定為本組織“睦鄰友好年”。我們應(yīng)該弘揚(yáng)“上海精神”,深化互利合作,保障和平發(fā)展,鞏固世代友好。中方相信,在各方不懈努力下,上海合作組織必將在新的航程中乘風(fēng)破浪,駛向更加光明的未來!