第一篇:對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部關(guān)于印發(fā)《中華人民共和國(guó) 外派勞務(wù)人員
【發(fā)布單位】對(duì)外貿(mào)易部
【發(fā)布文號(hào)】外經(jīng)貿(mào)合發(fā)[2001]446號(hào) 【發(fā)布日期】2001-08-01 【生效日期】2001-09-01 【失效日期】
【所屬類別】國(guó)家法律法規(guī) 【文件來(lái)源】中國(guó)法院網(wǎng)
對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部關(guān)于印發(fā)《中華人民共和國(guó)
外派勞務(wù)人員
(研修生)培訓(xùn)資格證書(shū)管理辦法》的通知
(外經(jīng)貿(mào)合發(fā)〔2001〕446號(hào))
各省、自治區(qū)、直轄市及計(jì)劃單列市外經(jīng)貿(mào)委(廳、局),中央管理的企業(yè):
為推動(dòng)我國(guó)對(duì)外勞務(wù)合作事業(yè)的發(fā)展,加強(qiáng)政府的宏觀管理,提高工作效率,依據(jù)《關(guān)于印發(fā)(外派勞務(wù)人員培訓(xùn)工作管理規(guī)定)(修訂稿)的通知》(外經(jīng)貿(mào)合發(fā)〔2001〕441號(hào))的有關(guān)規(guī)定,對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部制訂了《中華人民共和國(guó)外派勞務(wù)人員(研修生)培訓(xùn)資格證書(shū)管理辦法》?,F(xiàn)將該辦法印發(fā)給你們,請(qǐng)轉(zhuǎn)發(fā)有關(guān)單位并遵照?qǐng)?zhí)行。
特此通知
附件:中華人民共和國(guó)外派勞務(wù)人員(研修生)培訓(xùn)資格證書(shū)管理辦法
對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部
二00一年八月一日
附件 中華人民共和國(guó)外派勞務(wù)人員(研修生)
培訓(xùn)資格證書(shū)管理辦法
第一章 總則
第一條 為進(jìn)一步推動(dòng)我國(guó)對(duì)外勞務(wù)合作事業(yè)的發(fā)展,加強(qiáng)對(duì)外派勞務(wù)人員(研修生)培訓(xùn)中心的管理,依據(jù)外經(jīng)貿(mào)部2001年發(fā)布的《外派勞務(wù)人員培訓(xùn)工作管理規(guī)定》(修訂稿)(外經(jīng)貿(mào)合發(fā)[2001]441號(hào))的有關(guān)規(guī)定,特制定本辦法。
第二條 “外派勞務(wù)培訓(xùn)中心”(以下簡(jiǎn)稱“培訓(xùn)中心”)系指經(jīng)對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部(以下簡(jiǎn)稱“外經(jīng)貿(mào)部”)核準(zhǔn)的具有外派勞務(wù)培訓(xùn)、考核資格的單位?!暗胤酵饨?jīng)貿(mào)主管部門(mén)”系指各省、自治區(qū)、直轄市及計(jì)劃單列市外經(jīng)貿(mào)委(廳、局)。
第三條 《中華人民共和國(guó)外派勞務(wù)人員(研修生)培訓(xùn)資格證書(shū)》(以下簡(jiǎn)稱《資格證書(shū)》,見(jiàn)附1)是從事外派勞務(wù)培訓(xùn)工作單位的資格證明。培訓(xùn)中心在開(kāi)展上述業(yè)務(wù)時(shí),應(yīng)按規(guī)定向有關(guān)管理部門(mén)、單位、外派勞務(wù)人員等出示《資格證書(shū)》。
第四條 外經(jīng)貿(mào)部是《資格證書(shū)》的全國(guó)統(tǒng)一管理機(jī)關(guān),負(fù)責(zé)統(tǒng)一監(jiān)制《資格證書(shū)》,制定《資格證書(shū)》的管理辦法并監(jiān)督地方外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)具體執(zhí)行,對(duì)《資格證書(shū)》的申領(lǐng)、換領(lǐng)和年審實(shí)行計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)管理。
外經(jīng)貿(mào)部授權(quán)地方外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)負(fù)責(zé)對(duì)設(shè)在本地方行政區(qū)域內(nèi)培訓(xùn)中心《資格證書(shū)》的發(fā)放、審核和管理。各中央企業(yè)設(shè)在北京市的培訓(xùn)中心《資格證書(shū)》的發(fā)放、審核和管理工作由北京市外經(jīng)貿(mào)委負(fù)責(zé),設(shè)在京外的培訓(xùn)中心《資格證書(shū)》的發(fā)放、審核和管理工作由所在地外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)負(fù)責(zé)。
第二章 《資格證書(shū)》的申領(lǐng)
第五條 凡經(jīng)外經(jīng)貿(mào)部批準(zhǔn),獲得外派勞務(wù)培訓(xùn)資格的單位,應(yīng)向所在地地方外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)申請(qǐng)領(lǐng)取《資格證書(shū)》,獲得《資格證書(shū)》的單位方可從事外派勞務(wù)培訓(xùn)業(yè)務(wù)。
第六條 單位向地方外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)申領(lǐng)《資格證書(shū)》時(shí)應(yīng)提供以下材料:
(一)外經(jīng)貿(mào)部核準(zhǔn)其從事外派勞務(wù)培訓(xùn)業(yè)務(wù)的文件(復(fù)印件);
(二)《中華人民共和國(guó)外派勞務(wù)培訓(xùn)資格證書(shū)申請(qǐng)表》(以下簡(jiǎn)稱《資格證書(shū)申請(qǐng)表》,見(jiàn)附2)一式兩份。
第七條 對(duì)于符合第五條規(guī)定條件的單位,地方外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)應(yīng)在單位遞交符合第六條規(guī)定的材料后15個(gè)工作日內(nèi)核發(fā)《資格證書(shū)》。
第八條 地方外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)應(yīng)按照以下要求填寫(xiě)和發(fā)放《資格證書(shū)》:
(一)《資格證書(shū)》及《資格證書(shū)申請(qǐng)表》中的簽批人必須經(jīng)地方外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)授權(quán),其簽字應(yīng)報(bào)外經(jīng)貿(mào)部備案。授權(quán)簽字人發(fā)生變更時(shí)要及時(shí)報(bào)備。
(二)《資格證書(shū)》的證書(shū)編號(hào)采用五位編碼,其中第1-2位為地區(qū)代碼(地區(qū)代碼表見(jiàn)附件3),第3-5位為證書(shū)序號(hào)。
(三)《資格證書(shū)》發(fā)放后,地方外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)要將《資格證書(shū)》申請(qǐng)表一份報(bào)外經(jīng)貿(mào)部(合作司)備案。
第九條 《資格證書(shū)》須妥善保管,不得偽造、涂改、轉(zhuǎn)借、出租或轉(zhuǎn)讓。
第三章 《資格證書(shū)》的換領(lǐng)
第十條 單位在以下情況時(shí)應(yīng)及時(shí)換領(lǐng)新的《資格證書(shū)》:
(一)《資格證書(shū)》有效期滿?!顿Y格證書(shū)》的有效期為5年,單位應(yīng)在有效期滿前1個(gè)月向發(fā)證機(jī)關(guān)提出換領(lǐng)申請(qǐng)。
(二)經(jīng)批準(zhǔn),單位的名稱發(fā)生變更。
在上述兩種情況下,由單位向原發(fā)證機(jī)關(guān)提出換領(lǐng)申請(qǐng),發(fā)證機(jī)關(guān)審核同意后換發(fā)新證并報(bào)外經(jīng)貿(mào)部備案。新證的證書(shū)編號(hào)與原證相同。地方外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)應(yīng)將原證收回。
第十一條 《資格證書(shū)》發(fā)生遺失,單位應(yīng)及時(shí)向地方外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)報(bào)告,并在全國(guó)性外經(jīng)貿(mào)報(bào)紙上聲明作廢后方可申請(qǐng)補(bǔ)發(fā)。
第十二條 單位申請(qǐng)換領(lǐng)新的《資格證書(shū)》應(yīng)提供以下材料:
(一)《資格證書(shū)》原證;
(二)外經(jīng)貿(mào)部批準(zhǔn)的文件復(fù)印件或各級(jí)外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)批準(zhǔn)單位變更名稱的文件復(fù)印件;
(三)《資格證書(shū)申請(qǐng)表》一式兩份。
第十三條 《資格證書(shū)》應(yīng)及時(shí)申(換)領(lǐng)。獲資格后超過(guò)6個(gè)月未辦理申領(lǐng)手續(xù)或《資格證書(shū)》期滿后3個(gè)月未辦理更換手續(xù)者,單位必須以書(shū)面形式說(shuō)明理由,經(jīng)地方外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)審核并報(bào)外經(jīng)貿(mào)部批準(zhǔn)后方可領(lǐng)(換)證。
第四章 《資格證書(shū)》的年審
第十四條 外經(jīng)貿(mào)部對(duì)《資格證書(shū)》實(shí)行年審制度?!顿Y格證書(shū)》的年審時(shí)間為每年的1月15日至2月15日,由外經(jīng)貿(mào)部授權(quán)地方外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)組織實(shí)施。地方外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)可根據(jù)本辦法制定管理范圍內(nèi)的《資格證書(shū)》年審的具體辦法,并報(bào)外經(jīng)貿(mào)部備案。
第十五條 地方外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)在年審工作中,對(duì)存在下列問(wèn)題的單位不予通過(guò)年審:
(一)因違反《外派勞務(wù)人員培訓(xùn)工作管理規(guī)定》(修訂稿)受到暫?;虻蹁N外派勞務(wù)培訓(xùn)資格的;
(二)未按《資格證書(shū)》管理辦法的有關(guān)規(guī)定申領(lǐng)或換領(lǐng)《資格證書(shū)》的;
(三)擅自偽造、涂改、轉(zhuǎn)借、出租、轉(zhuǎn)讓《資格證書(shū)》及其他改變資格證書(shū)用途的;
(四)違反《資格證書(shū)》管理辦法的其他行為。
地方外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)對(duì)未通過(guò)年審的單位,要提出處理意見(jiàn)報(bào)外經(jīng)貿(mào)部,由外經(jīng)貿(mào)部作出處理。
第十六條 地方外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)對(duì)在本地區(qū)培訓(xùn)中心的《資格證書(shū)》進(jìn)行審核后,對(duì)年審合格的,在其《資格證書(shū)》年審記錄欄中注明并加蓋公章。年審結(jié)束后,地方外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)要將本地區(qū)的年審工作報(bào)告在當(dāng)年3月1日前報(bào)外經(jīng)貿(mào)部。
第十七條 外經(jīng)貿(mào)部對(duì)《資格證書(shū)》的年審工作進(jìn)行指導(dǎo)和監(jiān)督,對(duì)地方外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)在年審中出現(xiàn)的問(wèn)題予以糾正。
第五章 罰則
第十八條 培訓(xùn)中心出現(xiàn)下列情況,將受到警告處罰:
(一)新獲外派勞務(wù)培訓(xùn)資格的單位逾期6個(gè)月不辦理《資格證書(shū)》申請(qǐng)手續(xù)的;
(二)《資格證書(shū)》有效期滿3個(gè)月不換領(lǐng)新《資格證書(shū)》的;
(三)其他違反《外派勞務(wù)人員培訓(xùn)工作管理規(guī)定》(修訂稿)而應(yīng)受到警告的行為。
對(duì)上述培訓(xùn)中心,地方外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)在其《資格證書(shū)》年審記錄中注明所受處罰后,允許培訓(xùn)中心在履行有關(guān)手續(xù)后繼續(xù)持證開(kāi)展業(yè)務(wù),但要加強(qiáng)監(jiān)管。
第十九條 培訓(xùn)中心出現(xiàn)下列情況,將受到暫停使用《資格證書(shū)》的處罰:
(一)因違反《外派勞務(wù)人員培訓(xùn)工作管理規(guī)定》(修訂稿)而被處以暫停外派勞務(wù)培訓(xùn)資格行政處罰的;
(二)擅自偽造、涂改、轉(zhuǎn)借、出租、轉(zhuǎn)讓《資格證書(shū)》或其他改變《資格證書(shū)》用途的;
(三)其他違反《資格證書(shū)》管理辦法而應(yīng)受到暫停使用《資格證書(shū)》處罰的。
被暫停使用的《資格證書(shū)》,由地方外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)負(fù)責(zé)收回保管。
第二十條 單位出現(xiàn)下列情況,將受到撤銷《資格證書(shū)》的處罰:
(一)因違反《外派勞務(wù)人員培訓(xùn)工作管理規(guī)定》(修訂稿)而被處以撤銷外派勞務(wù)培訓(xùn)資格行政處罰的;
(二)其他違反《資格證書(shū)》管理辦法而應(yīng)受到撤銷《資格證書(shū)》處罰的。
第二十一條 《資格證書(shū)》的注銷
單位因撤銷外派勞務(wù)培訓(xùn)資格時(shí),其所持有的《資格證書(shū)》將被注銷,由地方外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)負(fù)責(zé)收回,并上繳外經(jīng)貿(mào)部處理。
第二十二條 單位對(duì)各級(jí)外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)的行政決定和行政處罰不服的,可向其上級(jí)主管部門(mén)申請(qǐng)行政復(fù)議,也可向人民法院提起行政訴訟。
第二十三條 對(duì)違反本規(guī)定的各級(jí)外經(jīng)貿(mào)主管部門(mén)和直接責(zé)任人,由有關(guān)部門(mén)視情節(jié)追究其相應(yīng)的行政責(zé)任。構(gòu)成犯罪的,由司法機(jī)關(guān)依法追究刑事責(zé)任。
第六章 附則
第二十四條 本辦法自2001年9月1日起施行。
附:1.《中華人民共和國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)合作經(jīng)營(yíng)資格證書(shū)》樣證
2.《中華人民共和國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)合作資格證書(shū)申請(qǐng)表》樣表
3.《資格證書(shū)》證書(shū)編號(hào)地區(qū)代碼表
附1 中華人民共和國(guó)外派勞務(wù)人員(研修生)
培訓(xùn)資格證書(shū)
根據(jù)國(guó)家有關(guān)管理規(guī)定,經(jīng)審核,準(zhǔn)許持證單位從事外派勞務(wù)人員(研修生)
本內(nèi)容來(lái)源于政府官方網(wǎng)站,如需引用,請(qǐng)以正式文件為準(zhǔn)。
第二篇:對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部
對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部、國(guó)家體改委和國(guó)家經(jīng)貿(mào)委
關(guān)于印發(fā)《對(duì)外勞務(wù)合作管理暫行辦法》的通知
([1993]外經(jīng)貿(mào)合發(fā)第582號(hào))
國(guó)務(wù)院有關(guān)部委,各省、自治區(qū)、直轄市外經(jīng)貿(mào)委(廳)、外貿(mào)局,體改委(辦),經(jīng)委(計(jì)經(jīng)委、經(jīng)貿(mào)委),各國(guó)際經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作公司:
為貫徹落實(shí)《全民所有制工業(yè)企業(yè)轉(zhuǎn)換經(jīng)營(yíng)機(jī)制條例》,推動(dòng)我國(guó)對(duì)外勞務(wù)合作的持續(xù)發(fā)展,現(xiàn)將《對(duì)外勞務(wù)合作管理暫行辦法》印發(fā)給你們,請(qǐng)遵照?qǐng)?zhí)行。
附件:如文
對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部
國(guó)家經(jīng)濟(jì)體制改革委員會(huì)
國(guó)家經(jīng)濟(jì)貿(mào)易委員會(huì)
一九九三年十一月五日
附件:對(duì)外勞務(wù)合作管理暫行辦法
第一章 總則
第一條 為了加強(qiáng)宏觀管理和業(yè)務(wù)協(xié)調(diào),促進(jìn)我國(guó)對(duì)外勞務(wù)合作業(yè)務(wù)持續(xù)、穩(wěn)定地發(fā)展,根據(jù)《全國(guó)所有制工業(yè)企業(yè)轉(zhuǎn)換經(jīng)營(yíng)機(jī)制條例》,制定本辦法。
第二條 本辦法中的“企業(yè)”是指經(jīng)對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部批準(zhǔn)賦予對(duì)外開(kāi)展勞務(wù)合作經(jīng)營(yíng)權(quán)的企業(yè)(下稱“企業(yè)”)。
第三條 本辦法中“對(duì)外勞務(wù)合作”是指企業(yè)按照與國(guó)(境)外政府有關(guān)機(jī)構(gòu)、團(tuán)體、企業(yè)、私人雇主所簽合同規(guī)定,向國(guó)(境)外派遣從事經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、科技等活動(dòng)的各類勞務(wù)人員的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)。
第四條 在與我無(wú)外關(guān)系的國(guó)家以及臺(tái)灣、香港、澳門(mén)地區(qū)開(kāi)展勞務(wù)合作業(yè)務(wù),按外交部、國(guó)務(wù)院港澳辦公室、國(guó)務(wù)院臺(tái)灣事務(wù)辦公室和對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部的有關(guān)規(guī)定辦理。
第五條 本辦法亦適用于我國(guó)企業(yè)對(duì)外開(kāi)展承包工程和工程咨詢業(yè)務(wù)的外派勞務(wù)人員。第六條 本辦法不適用于公民個(gè)人到境外自謀職業(yè)的活動(dòng)。
第二章 經(jīng)營(yíng)資格
第七條 具備下列條件的全民所有制工業(yè)企業(yè)可以申請(qǐng)對(duì)外勞務(wù)合作經(jīng)營(yíng)權(quán):
一、大型全民所有制工業(yè)企業(yè)。
二、有能力從事對(duì)外勞務(wù)合作,獨(dú)立經(jīng)營(yíng)、獨(dú)立核算、自負(fù)盈虧的經(jīng)濟(jì)實(shí)體。
三、有與開(kāi)展對(duì)外勞務(wù)合作相應(yīng)的人員、資金、技術(shù)等經(jīng)營(yíng)條件。
四、有對(duì)外提供勞務(wù)人員的實(shí)績(jī)。
第八條 經(jīng)對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部批準(zhǔn)賦予對(duì)外勞務(wù)合作經(jīng)營(yíng)權(quán)的企業(yè)可以在全國(guó)范圍內(nèi)代理全民所有制工業(yè)企業(yè)對(duì)外提供本企業(yè)的勞務(wù)人員;無(wú)對(duì)外勞務(wù)合作經(jīng)營(yíng)權(quán)的企業(yè)可以選擇有經(jīng)營(yíng)資格的企業(yè)代理。
第三章 企業(yè)經(jīng)營(yíng)自主權(quán)
第九條 企業(yè)根據(jù)國(guó)家宏觀指導(dǎo)計(jì)劃、國(guó)外勞務(wù)市場(chǎng)的需要和自身經(jīng)營(yíng)現(xiàn)狀、特點(diǎn),自主制定其發(fā)展規(guī)劃、經(jīng)營(yíng)策略和方針。
第十條 企業(yè)在批準(zhǔn)的經(jīng)營(yíng)范圍內(nèi)享有對(duì)外洽淡、簽訂合同和實(shí)施項(xiàng)目的自主權(quán)。第十一條 企業(yè)可根據(jù)業(yè)務(wù)需要,按規(guī)定申請(qǐng)?jiān)趪?guó)內(nèi)外設(shè)立經(jīng)營(yíng)對(duì)外勞務(wù)合作業(yè)務(wù)的分支機(jī)構(gòu)或辦事處。
第十二條 企業(yè)可根據(jù)有關(guān)規(guī)定,憑對(duì)外簽訂的合同向有關(guān)主管部門(mén)辦理勞務(wù)人員的出國(guó)(境)手續(xù)。
第十三條 企業(yè)實(shí)現(xiàn)的利潤(rùn)分配、外匯留成及使用、開(kāi)設(shè)外幣帳戶等業(yè)務(wù)按照國(guó)家有關(guān)規(guī)定辦理。
第十四條 企業(yè)對(duì)勞務(wù)合同規(guī)定的勞務(wù)收益分配,按大部分發(fā)給勞務(wù)人員,企業(yè)收取少量管理費(fèi)的原則,由企業(yè)和外派勞務(wù)人員協(xié)商,簽訂合同確認(rèn),并實(shí)行履約保證。
第四章 企業(yè)責(zé)任和義務(wù)
第十五條 企業(yè)開(kāi)展對(duì)外勞務(wù)合作業(yè)務(wù)應(yīng)參照國(guó)際慣例并遵循下列原則:
一、遵守我國(guó)的法律、法規(guī),符合我國(guó)外交及對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的政策;
二、遵守開(kāi)展對(duì)外勞務(wù)合作所在國(guó)家和地區(qū)的法律、法規(guī),尊重當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣;
三、平等互利,守約保質(zhì);
四、有助于發(fā)展同有關(guān)國(guó)家、地區(qū)的貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作關(guān)系。
第十六條 企業(yè)要認(rèn)真做好外派勞務(wù)人員的選審工作,防止利用公派勞務(wù)渠道進(jìn)行非法移民及其它不正當(dāng)?shù)幕顒?dòng)。
第十七條 企業(yè)負(fù)責(zé)對(duì)外派勞務(wù)人員的政治、技術(shù)、身體條件的審查。第十八條 企業(yè)要建立外派勞務(wù)人員出國(guó)前培訓(xùn)的制度,加強(qiáng)對(duì)外派勞務(wù)人員在政治、技術(shù)、外語(yǔ)等方面的培訓(xùn),提高勞務(wù)人員的素質(zhì)。
第十九條 企業(yè)要保障我勞務(wù)人員的合法權(quán)益。勞務(wù)人員在國(guó)(境)外工作期間合法權(quán)益受到侵害時(shí),企業(yè)應(yīng)負(fù)責(zé)予以維護(hù)。
第二十條 企業(yè)要按規(guī)定準(zhǔn)確、及時(shí)地向上級(jí)主管部門(mén)報(bào)送有關(guān)業(yè)務(wù)文件、資料等。第二十一條 企業(yè)應(yīng)向?qū)ν赓Q(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部申領(lǐng)《外派勞務(wù)人員許可證》并在辦理外派勞務(wù)人員出國(guó)手續(xù)時(shí),出示許可證原件。
第二十二條 企業(yè)的國(guó)內(nèi)分支機(jī)構(gòu)必須以其總公司的名義對(duì)外洽談、簽約;未獲得總公司授權(quán),不得經(jīng)營(yíng)上述業(yè)務(wù)。
第二十三條 企業(yè)在國(guó)外開(kāi)展勞務(wù)合作業(yè)務(wù),必須接受我國(guó)駐外使(領(lǐng))館經(jīng)濟(jì)商務(wù)參贊處(室)指導(dǎo)和協(xié)調(diào)。
第五章 業(yè)務(wù)管理協(xié)調(diào)和服務(wù)
第二十四條 經(jīng)國(guó)務(wù)院授權(quán),對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部為我國(guó)對(duì)外勞務(wù)合作業(yè)務(wù)的歸口管理部門(mén),負(fù)責(zé)對(duì)外勞務(wù)合作的管理、指導(dǎo)、協(xié)調(diào)和服務(wù)。
第二十五條 根據(jù)國(guó)家有關(guān)規(guī)定,國(guó)務(wù)院各部委有關(guān)司局及各省、自治區(qū)、直轄市、計(jì)劃單列市的對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易委員會(huì)(廳、局)具體負(fù)責(zé)本部或本地區(qū)對(duì)外勞務(wù)合作業(yè)務(wù)的歸口管理和協(xié)調(diào)。
第二十六條 我國(guó)駐外使(領(lǐng))館經(jīng)濟(jì)商務(wù)參贊處(室)是對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部在國(guó)外的代表機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)歸口管理對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易工作和保護(hù)我國(guó)企業(yè)及勞務(wù)人員的合法權(quán)益。第二十七條 對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部根據(jù)需要在國(guó)內(nèi)外組織有關(guān)企業(yè)建立協(xié)調(diào)機(jī)構(gòu)。協(xié)調(diào)機(jī)構(gòu)在國(guó)內(nèi)外分別接受對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部和我國(guó)駐外使(領(lǐng))館經(jīng)濟(jì)商務(wù)參贊處(室)的領(lǐng)導(dǎo)。協(xié)調(diào)機(jī)構(gòu)的主要職責(zé)是:
一、協(xié)調(diào)各有關(guān)企業(yè)的業(yè)務(wù)活動(dòng);
二、進(jìn)行市場(chǎng)調(diào)研,分析市場(chǎng)趨勢(shì),跟蹤和傳遞業(yè)務(wù)信息;
三、研究企業(yè)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)中帶有共性的問(wèn)題,提出開(kāi)展對(duì)外勞務(wù)合作的策略和改善經(jīng)營(yíng)管理的措施;
第二十八條 在當(dāng)?shù)胤稍S可的情況下,可在外派勞務(wù)人員比較集中的國(guó)家和地區(qū)組織商會(huì)或組織勞務(wù)人員工會(huì)。
第二十九條 凡我國(guó)政府與外國(guó)政府通過(guò)協(xié)議商定或外國(guó)政府通過(guò)外交渠道邀請(qǐng)我國(guó)企業(yè)承擔(dān)的經(jīng)濟(jì)合作項(xiàng)目,均由對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部根據(jù)企業(yè)的對(duì)外信譽(yù)、經(jīng)營(yíng)能力和經(jīng)營(yíng)實(shí)績(jī),委托或安排具備條件的企業(yè)對(duì)外洽談、簽約和實(shí)施。
第六章 獎(jiǎng)懲
第三十條 對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部對(duì)遵紀(jì)守法、經(jīng)濟(jì)效益好、為國(guó)家做出積極貢獻(xiàn)的企業(yè)和企業(yè)駐外機(jī)構(gòu)給予表彰和獎(jiǎng)勵(lì)。
第三十一條 對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部對(duì)不服從協(xié)調(diào)、違法經(jīng)營(yíng)的企業(yè),視情節(jié)輕重給予警告、吊銷《外派勞務(wù)人員許可證》,直至部分或全部取消對(duì)外業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)權(quán)的處罰。
第七章 附則
第三十二條 本辦法頒布前對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部所發(fā)的有關(guān)對(duì)外勞務(wù)合作的規(guī)章和文件,凡與本辦法有抵觸的,均以本辦法為準(zhǔn)。
第三十三條 本辦法由對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部負(fù)責(zé)解釋。第三十四條 本辦法自頒布之日起施行。
發(fā)布部門(mén):對(duì)外貿(mào)易與經(jīng)濟(jì)合作部(含原對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易部)(已變更)/國(guó)家經(jīng)濟(jì)貿(mào)易委員會(huì)(已變更)/國(guó)家經(jīng)濟(jì)體制改革委員會(huì)(已變更)發(fā)布日期:1993年11月05日 實(shí)施日期:1993年11月05日(中央法規(guī))
第三篇:國(guó)家稅務(wù)總局對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部關(guān)于使用
國(guó)家稅務(wù)總局 對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部關(guān)于使用《國(guó)際貨物運(yùn)輸代理業(yè)專
用發(fā)票》有關(guān)問(wèn)題的通知
國(guó)稅發(fā)<1998>91號(hào)
1998-06-16國(guó)家稅務(wù)總局
為了規(guī)范國(guó)際貨物運(yùn)輸代理行為,促進(jìn)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易發(fā)展,保障國(guó)家稅收收入,維護(hù)進(jìn)出口貨物收貨人、發(fā)貨人及國(guó)際貨物運(yùn)輸代理人的合法權(quán)益,根據(jù)《中華人民共和國(guó)發(fā)票管理辦法》和《中華人民共和國(guó)國(guó)際貨物運(yùn)輸代理業(yè)管理規(guī)定》的有關(guān)規(guī)定,現(xiàn)就使用國(guó)際貨物運(yùn)輸代理業(yè)專用發(fā)票(以下簡(jiǎn)稱貨代發(fā)票)的有關(guān)問(wèn)題通知如下:
一、經(jīng)中華人民共和國(guó)對(duì)外貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作部(以下簡(jiǎn)稱外經(jīng)貿(mào)部)批準(zhǔn),并已辦理稅務(wù)登記的國(guó)際貨物運(yùn)輸代理企業(yè)(以下簡(jiǎn)稱貨代企業(yè))必須使用貨代發(fā)票。
二、凡申請(qǐng)領(lǐng)購(gòu)貨代發(fā)票的貨代企業(yè),必須憑稅務(wù)登記證件和外經(jīng)貿(mào)部頒發(fā)的《中華人民共和國(guó)國(guó)際貨物運(yùn)輸代理企業(yè)批準(zhǔn)證書(shū)》,并持國(guó)際貨運(yùn)代理行業(yè)政府主管部門(mén)開(kāi)具的《國(guó)際貨物運(yùn)輸代理企業(yè)批準(zhǔn)通知單》(規(guī)格、式樣附后),到當(dāng)?shù)刂鞴芏悇?wù)機(jī)關(guān)辦理申請(qǐng)領(lǐng)購(gòu)貨代發(fā)票事宜。
三、貨代企業(yè)從事國(guó)際貨物運(yùn)輸代理業(yè)務(wù)向委托人收取款項(xiàng)時(shí),必須按照運(yùn)費(fèi)及其他收費(fèi)項(xiàng)目分別逐項(xiàng)列明開(kāi)具貨代發(fā)票。貨代發(fā)票必須
使用計(jì)算機(jī)填開(kāi),手寫(xiě)無(wú)效。不符合規(guī)定的貨代發(fā)票不得作為財(cái)務(wù)結(jié)算憑證,任何單位、個(gè)人有權(quán)拒收。
貨代企業(yè)從事國(guó)際航空快遞業(yè)務(wù),暫不使用貨代發(fā)票,繼續(xù)使用原稅務(wù)機(jī)關(guān)核準(zhǔn)的發(fā)票。
四、貨代發(fā)票采用無(wú)碳復(fù)寫(xiě)紙印制。使用中英文兩種文字?;韭?lián)次為三聯(lián),第一聯(lián)為存根聯(lián),印色為黑色;第二聯(lián)為發(fā)票聯(lián),印色為棕色;第三聯(lián)為記賬聯(lián),印色為藍(lán)色;規(guī)格240×140(mm)。貨代發(fā)票由省、自治區(qū)、直轄市地方稅務(wù)局按照全國(guó)統(tǒng)一防偽措施集中印制(貨代發(fā)票票樣附后)。
五、貨代發(fā)票自1998年7月1日開(kāi)始啟用,各地舊版發(fā)票可延續(xù)使用到1998年12月31日。
六、貨代企業(yè)應(yīng)當(dāng)按照《中華人民共和國(guó)發(fā)票管理辦法》的規(guī)定保管、使用發(fā)票,建立健全發(fā)票管理制度,按期報(bào)送發(fā)票領(lǐng)用存報(bào)告表。
七、各級(jí)外貿(mào)、稅務(wù)機(jī)關(guān)要密切配合,加強(qiáng)對(duì)貨代企業(yè)的管理工作,促使貨代企業(yè)依法經(jīng)營(yíng)、照章納稅。
附件:1.國(guó)際貨物運(yùn)輸代理業(yè)專用發(fā)票票樣(編者略)
2.國(guó)際貨物運(yùn)輸代理企業(yè)批準(zhǔn)通知單(編者略)
第四篇:勞動(dòng)部關(guān)于外派勞務(wù)人員傷
勞動(dòng)部關(guān)于外派勞務(wù)人員傷、殘、亡善后處理問(wèn)題的復(fù)函
【分
類】 組織人事
【時(shí) 效 性】 有效
【頒布時(shí)間】 1992年06月15日
【實(shí)施時(shí)間】 1992年06月15日
【發(fā)布部門(mén)】 勞動(dòng)和社會(huì)保障部(原勞動(dòng)部)
勞動(dòng)部關(guān)于外派勞務(wù)人員傷、殘、亡善后處理問(wèn)題的復(fù)函(勞險(xiǎn)字〔1992〕16號(hào))青島市勞動(dòng)局:
你局青勞險(xiǎn)(1992)117號(hào)《關(guān)于對(duì)外派勞務(wù)人員傷、殘、亡善后處理的請(qǐng)示》收悉,經(jīng)研究,答復(fù)如下:
對(duì)我國(guó)外派勞務(wù)人員發(fā)生傷殘、死亡事故的善后處理問(wèn)題,同意你們的意見(jiàn),即參照《國(guó)務(wù)院關(guān)于駐外、援外人員在國(guó)外犧牲、病故善后工作的暫行規(guī)定》(國(guó)發(fā)〔1981〕147號(hào))文件的原則處理。具體意見(jiàn)如下:
一、外派勞務(wù)人員傷殘或死亡屬于外國(guó)有關(guān)方面造成的,外派單位應(yīng)積極索賠,不應(yīng)為外方承擔(dān)傷害賠償責(zé)任。外方付給的賠償金,原則上應(yīng)歸當(dāng)事人或其家屬所有。但單位已墊付的訴訟費(fèi)(包括索賠支出的費(fèi)用)、醫(yī)療費(fèi)、護(hù)理費(fèi)、治療期間工資以及事故善后處理等費(fèi)用,應(yīng)從國(guó)外賠償金中扣還。
二、外派勞務(wù)人員在國(guó)外發(fā)生傷、亡后,應(yīng)按照因工傷亡對(duì)待。國(guó)外賠償金與國(guó)內(nèi)工傷保險(xiǎn)待遇相重復(fù)的費(fèi)用可酌情扣發(fā)。但國(guó)外賠償金中的精神損失賠償不作為重復(fù)待遇計(jì)算。
三、國(guó)外沒(méi)有賠償金的,按國(guó)內(nèi)工傷保險(xiǎn)待遇處理,所在單位應(yīng)給予適當(dāng)照顧。勞動(dòng)部 一九九二年六月十五日
國(guó)務(wù)院關(guān)于駐外、援外人員在國(guó)外犧牲、病故善后工作的暫行規(guī)定(摘錄)
【分
類】 組織人事
【時(shí) 效 性】 有效
【頒布時(shí)間】 1981年09月25日
【實(shí)施時(shí)間】 1981年09月25日
【發(fā)布部門(mén)】 國(guó)務(wù)院
四、在國(guó)外處理喪事,應(yīng)貫徹中央關(guān)于“喪事應(yīng)力求簡(jiǎn)化和節(jié)約”的原則,一切從簡(jiǎn),注意節(jié)約,避免鋪張浪費(fèi)。
五、關(guān)于駐外、援外人員因公犧牲可否追認(rèn)為革命烈士的問(wèn)題,按照國(guó)務(wù)院一九八○年六月四日發(fā)布的《革命烈士褒揚(yáng)條例》辦理。
六、駐外、援外人員如因在國(guó)外遭受暴徒襲擊、暗殺、綁架或車、船、飛機(jī)失事(不是我方原因)而不幸犧牲,駐在國(guó)或有關(guān)當(dāng)局給予死者以賠償性撫恤金時(shí),原則上歸死者的遺屬所有,應(yīng)全部轉(zhuǎn)回國(guó)內(nèi)由主管部負(fù)責(zé)轉(zhuǎn)交。國(guó)內(nèi)的撫恤費(fèi)和遺屬生活困難補(bǔ)助費(fèi)則不再發(fā)給,但若駐在國(guó)的賠償性撫恤金低于國(guó)內(nèi)撫恤費(fèi)和遺屬生活困難補(bǔ)助費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)時(shí),不足之?dāng)?shù)應(yīng)補(bǔ)齊,國(guó)內(nèi)的喪葬費(fèi)照發(fā)。
七、在國(guó)外辦理喪事,國(guó)內(nèi)的家屬原則上不去參加。有關(guān)喪葬安排和以后的掃墓活動(dòng),由駐外使領(lǐng)館或其他駐外機(jī)構(gòu)全權(quán)負(fù)責(zé)辦理。國(guó)內(nèi)有關(guān)部門(mén)要認(rèn)真地、妥善地做好家屬工作和善后撫恤工作。
八、本暫行規(guī)定除適用于我駐外使領(lǐng)館人員和援外人員外,同樣適用于下列所有的出國(guó)人員:
1.駐外新華分社人員;
2.派往國(guó)外的留學(xué)生、研究生、進(jìn)修生、中文教師以及各種出國(guó)講學(xué)人員;
3.我民航、海運(yùn)、鐵路等常駐國(guó)際機(jī)構(gòu)及駐外辦事處人員;
4.出國(guó)代表團(tuán)及其他臨時(shí)出國(guó)人員。
第五篇:外派人員中英文勞務(wù)合同
協(xié)議書(shū)(公司人員)
EMPLOYMENT AGREEMENT(for Company Personnel)
甲 方:陜西建工第七建設(shè)集團(tuán)有限公司巴基斯坦項(xiàng)目部
Party A: Pakistan project department SCEGC NO.7 Construction Engineering Group Company LTD.乙 方: 身份證號(hào):
Party B:
ID No: 經(jīng)甲、乙雙方友好協(xié)商,本著合法、公平、平等自愿、協(xié)商一致、誠(chéng)實(shí)信用原則就乙方在巴基斯坦卡拉奇項(xiàng)目施工期間的人身安全及福利待遇達(dá)成如下協(xié)議,并共同遵守。
On the principles of legal,equality consensus, honesty and credit ,free will , and Through friendly negotiations, Party A and Party B have reached the following agreement on issues of safety and welfare of party b during the construction period in Karachi project,Pakistan.and abide by.一、甲方權(quán)利和義務(wù) I.Party A right and duty :
1、甲方負(fù)責(zé)為乙方辦理出國(guó)體檢及簽證、協(xié)議履行期間的往返國(guó)際旅費(fèi)、住宿(含臥具)、上下班交通、勞保用品和工作安全措施等由甲方承擔(dān)費(fèi)用。
1.Party A shall transact the overseas physical examination ,visa application, provide round-trip international travel costs during contract performing period , accommodation(including bedding), commuting, labor protection supplies, and work safety costs ,and other costs should be borne by party A.2、甲方負(fù)責(zé)向乙方支付工資,以公司確認(rèn)的工資標(biāo)準(zhǔn)為依據(jù),甲方實(shí)行月工資制度(日歷天數(shù)),乙方在國(guó)外工作期間月工資為小寫(xiě)______(大寫(xiě) _________)元人民幣/月。試用期工資為小寫(xiě)______(大寫(xiě) _________)元人民幣/月(工資內(nèi)包含一日三餐費(fèi)用,包含五險(xiǎn)一金的個(gè)人代扣部分的費(fèi)用)。
2.Party B is responsible for paying salary to Party B, according to wage standard confirmed by the company ,Party A adopt monthly pay system(calendar days), Party B monthly salary while working abroad is(Amount in Figure)____RMB ,(Amount in words)______ RMB.Salary of probation period of Party B
is(Amount in Figure)____RMB ,(Amount in words)______ RMB.(Monthly Wages contains a day charges of three meal , and individual deduction part of five insurances and Housing fund.)
3、甲方應(yīng)為乙方購(gòu)買(mǎi)境外人身意外傷害保險(xiǎn),承擔(dān)保險(xiǎn)費(fèi)用。當(dāng)保險(xiǎn)條款發(fā)生效力時(shí),其保險(xiǎn)金額受益權(quán)及其支配權(quán)歸甲方所有,該款項(xiàng)用于發(fā)生人身意外情況時(shí)的善后處理及補(bǔ)償。
3.Party A shall buy overseas person accident injury insurance for Party B.When the validity of insurance terms and conditions occurs, Party A own the beneficial right of insured amount and dispose right of the insurance money ,the insurance money is used for personal accident and aftermath treatment and compensation.4、乙方在國(guó)外期間發(fā)生工傷事故或非個(gè)人原因患上工作所在國(guó)的地方性疾病時(shí),甲方承擔(dān)乙方治療費(fèi)用;若經(jīng)醫(yī)院鑒定需回國(guó)治療的,甲方將負(fù)責(zé)安排乙方回國(guó),并按照國(guó)家《工傷保險(xiǎn)條例》的相關(guān)規(guī)定承擔(dān)相關(guān)費(fèi)用。因違反外事紀(jì)律和甲方國(guó)外項(xiàng)目部的各項(xiàng)規(guī)章制度而造成傷亡事件的,乙方應(yīng)自行承擔(dān)全部責(zé)任,不得向甲方主張權(quán)利。
4.When work injury happens on Party B during the period of working abroad or developing local disease in the country Party B work, Part A is responsible for the cost of treatment.if Party B have to receive medical treatment in China according to hospital identification,Party B is responsible for arranging Party B return to China and bear related costs according to “Injury Insurance Regulations”.Casualty and injury Incident happen due to the violation of disciplines related to foreign affairs, and Party A's overseas projects department rules and regulations ,Party B shall take full responsibility, shall not claim to Party B.5、在執(zhí)行本協(xié)議期間,若因不可抗力(如戰(zhàn)爭(zhēng)、瘟疫、內(nèi)亂、經(jīng)濟(jì)危機(jī)、政策變化、自然災(zāi)害等)和其他意外事件發(fā)生導(dǎo)致協(xié)議中止,甲方須負(fù)責(zé)及時(shí)安排乙方安全回國(guó)。
5.During the execution of this agreement, if the force majeure(such as war, plague, civil unrest, natural disasters, economic crisis, policy change, etc.)and other unexpected events lead to the suspension of the agreement, Party A shall be responsible for arranging Party B return home.6、乙方有下列情況之一者,甲方有權(quán)解除協(xié)議并協(xié)助其回國(guó),回國(guó)單程機(jī)票費(fèi)用由乙方承擔(dān),該費(fèi)用由甲方項(xiàng)目部從乙方的國(guó)外收入中扣除。
6.Party a is entitled to cancel the agreement and assist Party B return home, the return air ticket fee shall be borne by Party B.the cost deduct from Party B's overseas income paid by Party A's project department , if Party B has any one of the following circumstances: 2
1)經(jīng)工作實(shí)踐證明,乙方的工作能力與所述工作經(jīng)歷不符合錄用條件,三個(gè)月內(nèi)仍不能勝任其工作崗位要求的。
1)Working practice proves that Party B's working ability and experience do not accord with employ condition, and Party B still not competent for jobs require in three months
2)在國(guó)外工作期間如發(fā)生違法違紀(jì)或嚴(yán)重違反外事紀(jì)律以及因工作瀆職而造成工程事故,使甲方遭受重大經(jīng)濟(jì)損失和惡劣社會(huì)影響的。
2)Any violations occurred while working abroad or serious violation of disciplines related to foreign affairs as well as the engineering accidents caused by work malpractice, resulting in significant economic losses and bad social influence.3)隱瞞個(gè)人身體狀況,出國(guó)后被醫(yī)院查出患有高血壓、心臟病、糖尿病等慢性病、舊傷、癌癥、精神疾病等非當(dāng)?shù)靥赜械膫魅静〖跋忍煨约膊〉亩绊懝ぷ?,在?dāng)?shù)刂委煹尼t(yī)藥費(fèi)由乙方個(gè)人負(fù)擔(dān)。
3)Party B conceal personal physical condition and Party B is diagnosed with high blood pressure, heart disease, diabetes, old wounds, cancer,mental illness and non-local characteristic infectious disease and congenital diseases which influence the work after going abroad , medical expenses in the local shall be borne at the Party B's costs.4)違反我國(guó)及當(dāng)?shù)胤杀蛔肪啃淌仑?zé)任的。
4)Violation of our country and the local law and investigated for criminal responsibility according to law.5)未經(jīng)項(xiàng)目經(jīng)理同意或違反項(xiàng)目規(guī)章制度,私自外出的人員.5)The personnel who go out Without the permission of the project manager or violation of program rules and regulations.二、乙方權(quán)利和義務(wù)
II.Party B right and duty :
1、乙方根據(jù)甲方的要求應(yīng)遵紀(jì)守法、并提供其真實(shí)的個(gè)人簡(jiǎn)歷及相關(guān)證件復(fù)印件,保證嚴(yán)格遵守外事紀(jì)律。遵守當(dāng)?shù)胤伞⒆鹬禺?dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣。
1.According to the requirements of Party A, Party B should be law-abiding, and provide the real personal resume and related certificates copies, guarantee strictly abide by the disciplines related to foreign affairs.abide by local laws, respect the local customs.2,協(xié)助甲方按照國(guó)家《工傷保險(xiǎn)條例》相關(guān)規(guī)定,與因工傷、病回國(guó)人員(或家屬)以及在國(guó)外發(fā)生意外人員的家屬協(xié)商處理經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償?shù)壬坪笫乱思凹覍俚膿嵛?/p>
工作,補(bǔ)償?shù)馁M(fèi)用由甲方承擔(dān)。
2.Party B should assist party a to deal with the economic compensation for Returned staff because of illness or work injury , all costs shall be borne by party a.3、為保證乙方的人身安全及防止大家的護(hù)照丟失,進(jìn)入施工現(xiàn)場(chǎng)后,護(hù)照交由甲方統(tǒng)一保管。
3.In order to ensure Party B's personal safety and avoid the loss of passport, after entering the construction site, passport under the custody of Party A
4、乙方不能擅自單獨(dú)離開(kāi)施工場(chǎng)地,有事需外出時(shí),應(yīng)打書(shū)面報(bào)告經(jīng)過(guò)甲方項(xiàng)目部批準(zhǔn)方可外出,若在沒(méi)有經(jīng)過(guò)批準(zhǔn)擅自外出發(fā)生意外時(shí),甲方不予承擔(dān)任何責(zé)任,全部責(zé)任由乙方承擔(dān)。
4.Party b can't leave alone from the construction site without authorization, if Party B have to go out, Party B should make a written report approved by Party A's project department.If accident happens , when Party B leave alone from the construction site without authorization.Party A shall not be held responsible for any and all liability shall be borne by Party B.5、乙方每年有一次回國(guó)探親的權(quán)利,每次不超過(guò)20日歷天,探親期間的工資正常發(fā)放,且發(fā)生的差旅費(fèi)由甲方承擔(dān)。
5.Party B has the right to a return home for visit(no more than 20 calendar days), normal distribution of wages during the home visit and the traveling expenses shall be borne by Party A.三、其他 III
Others :
1、在本協(xié)議履行中,如雙方發(fā)生爭(zhēng)議應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決;協(xié)商不成時(shí),可通過(guò)調(diào)解、仲裁等途徑解決;仲裁由寶雞市勞動(dòng)爭(zhēng)議仲裁委員會(huì)裁決;爭(zhēng)議解決期間,雙方應(yīng)繼續(xù)履行本協(xié)議無(wú)爭(zhēng)議部分。
1.In the performance of this agreement, If dispute occurs, two sides shall settle it through friendly negotiation;If it cannot be settled after negotiation , two sides can resolve disputes through mediation, arbitration and other channels;Arbitration by the Bao ji labor dispute arbitration committee;During the settlement of a dispute, both parties shall continue to perform non-controversial part of this agreement.2、本協(xié)議未盡事宜經(jīng)雙方協(xié)商一致可對(duì)本協(xié)議進(jìn)行補(bǔ)充,達(dá)成的補(bǔ)充協(xié)議與本協(xié)議同具有同等效力。
2.For the matters not mentioned in this agreement , both parties can make supplementary agreement to this
agreement through friendly negotiation;supplementary agreement has the same effect with this agreement.3、本合同用中文書(shū)寫(xiě),一式兩份,雙方各執(zhí)一份。具同等效力,自雙方簽字蓋章之日起生效,乙方人員完成工作內(nèi)容回國(guó)之日,該協(xié)議終止。
3.This agreement is written in Chinese and shall contain 2 copies, Party A and Party B shall have one copy each, This agreement will be effective starting from the day of signing.The termination of the Agreement form date of Party B finish his work and return to China.甲方: Party A:
簽字: Signature : 蓋章: Seal : 年 月 日 Year month date Year month date
乙方: Party B:
簽字:Signature : 手?。篎ingerprint: 年 月 日 5