第一篇:華爾街日?qǐng)?bào)封面文章摘錄 翻譯 英文學(xué)習(xí) 新聞
2018/5/9 When the concept of “Chimerica” first appeared in these pages 11 years ago, it was intended to encapsulate a new economic world order—one based on Chinese export-led growth and American overconsumption.That put the U.S., the sole global superpower, in an unlikely financial relationship with its most likely future rival.Now, after the non-meeting of minds between American and Chinese trade negotiators last week in Beijing, is that marriage finally on the rocks?
當(dāng)“Chimerica”這個(gè)概念在11年前首次出現(xiàn)在這些網(wǎng)頁(yè)中時(shí),它的目的是要概述一個(gè)新的世界經(jīng)濟(jì)秩序——一個(gè)基于中國(guó)出口導(dǎo)向型增長(zhǎng)和美國(guó)過(guò)度消費(fèi)的秩序。這使得美國(guó)這個(gè)唯一的全球超級(jí)大國(guó)存在于與它最有可能的未來(lái)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手之間的不太可能發(fā)生的金融關(guān)系。現(xiàn)在,在美國(guó)和中國(guó)貿(mào)易談判代表上周在北京舉行非正式會(huì)議之后,這場(chǎng)婚姻終于要在破裂了嗎?
The foundation of Chimerica came in the years after China joined the World Trade Organization in 2001, integrating its massive labor force and savings surplus into the world economy.That pushed up global returns on capital by reducing labor costs while depressing the cost of capital.中國(guó)加入世界貿(mào)易組織之后的幾年中,Chimerica的基礎(chǔ)就是其龐大的勞動(dòng)力和儲(chǔ)蓄盈余融入世界經(jīng)濟(jì)。通過(guò)降低勞動(dòng)力成本,同時(shí)降低資本成本,推高了全球資本回報(bào)。
2018/5/10 Trump Pulls U.S.Out of Iran Deal 特朗普把美國(guó)撤出伊朗協(xié)議
President rejects 2015 nuclear agreement as ‘horrible’ and moves to reinstate sanctions 總統(tǒng)拒絕將2015年核協(xié)議,視之為“可怕”,并采取行動(dòng)恢復(fù)制裁
WASHINGTON—The U.S.is exiting the Iranian nuclear accord, President Donald Trump said Tuesday, dismantling(dismantle的現(xiàn)在分詞)his predecessor’s
most prominent foreign-policy initiative and bucking the appeals of some of America’s closest allies.華盛頓——美國(guó)總統(tǒng)唐納德特朗普周二表示,美國(guó)正在退出伊朗核協(xié)議,摒棄他的前任最重要的外交政策倡議,并抵制美國(guó)一些最親密盟友的呼吁。
Speaking in the Diplomatic Room of the White House, Mr.Trump delivered harsh words about the 2015 deal to curb and monitor Iran’s nuclear activity, calling it “horrible,” “one-sided” and “disastrous.” The president said he planned to institute sanctions against Iran, and said the U.S.would sanction any nation that helps Tehran pursue nuclear weapons, as well as U.S.and foreign companies and banks that continue to do business with the country.特朗普在白宮外交官室發(fā)表講話時(shí),他對(duì)2015年達(dá)成的遏制和監(jiān)督伊朗核活動(dòng)的協(xié)議發(fā)表了嚴(yán)厲的言論,稱其為“可怕的”,“片面的”和“災(zāi)難性的”??偨y(tǒng)說(shuō)他計(jì)劃對(duì)伊朗實(shí)施制裁,并表示美國(guó)會(huì)制裁任何幫助德黑蘭追求核武器的國(guó)家,以及繼續(xù)與該國(guó)開展業(yè)務(wù)的美國(guó)和外國(guó)的公司以及銀行。
After an 11-minute televised speech explaining his decision, Mr.Trump sat down at a desk and signed an order withdrawing the U.S.from the pact as Vice President Mike Pence, Treasury Secretary Steven Mnuchin and national security adviser John Bolton looked on from across the room.經(jīng)過(guò)11分鐘的電視講話解釋他的決定,特朗普坐在辦公桌前,簽署了一項(xiàng)命令,把美國(guó)從協(xié)議中撤銷,當(dāng)副總統(tǒng)邁克潘斯,財(cái)政部長(zhǎng)史蒂文姆努欽和國(guó)家安全顧問(wèn)約翰博爾頓從對(duì)面看房間。
2018/5/14 一則廣告
Some of our clients never switch off.So neither do we.我們的一些客戶從不停止。所以我們也一樣。
The world never sleeps, so we don’t either.No matter what’s going on in the world, or whatever time zone you happen to be in, we’re always here to help navigate your finances for you.世界不會(huì)睡覺(jué),所以我們也不會(huì)。無(wú)論世界上發(fā)生了什么事情,或者您碰巧在任何時(shí)區(qū),我們都會(huì)隨時(shí)為您解決財(cái)務(wù)問(wèn)題。
The $100 billion bet
2018/5/15 Outbreak of extraordinary woman power with health 用健康爆發(fā)非凡女子力
This report is based on the Jingdong platform's four categories of consumption data on nourishing health, health services, nutrition and health, and nutrient composition.It also combines Jingdong users' medical consultation data, Jingdong platform to reserve vaccine user portraits, and outlines the “Jingdong women’s health guidebook”.本報(bào)告以京東平臺(tái)上的滋補(bǔ)養(yǎng)生、健康服務(wù)、營(yíng)養(yǎng)健康、營(yíng)養(yǎng)成分四個(gè)品類消費(fèi)數(shù)據(jù)為基礎(chǔ)研究,并結(jié)合了京東用戶醫(yī)療咨詢數(shù)據(jù)、京東平臺(tái)預(yù)約疫苗用戶畫像,勾勒“京東女子健康圖鑒”。
1.The consumption upgrade of urban women is mainly reflected in the upgrading of consciousness.Women's consciousness is awakened and more and more women begin to pay attention to health and maintenance from the inside out.1.都市女性的消費(fèi)升級(jí)主要體現(xiàn)在意識(shí)升級(jí)方面,女性意識(shí)覺(jué)醒,越來(lái)越多的女性開始從內(nèi)而外地關(guān)注健康和保養(yǎng)。
2.With the rich variety of electronic products and the availability of more high-quality goods and services, more and more female users care about their health through the JD.com Platform, and they have improved their quality of life by purchasing nourishing medicines, health services, and maternity services.2.隨著電商品類的豐富,更多高質(zhì)量商品和服務(wù)的到位,越來(lái)越多的女性用戶通過(guò)京東平臺(tái)關(guān)懷著自己的健康,通過(guò)購(gòu)買滋補(bǔ)、藥品、健康服務(wù)、孕產(chǎn)服務(wù)等提升生活質(zhì)量。
3.Women’s attention to health has improved, the nation’s women’s health awareness has developed gradually, Township women value nutrition, urban women value services;women’s health consumption concepts are the most advanced in the post-90s.3.女性對(duì)健康的關(guān)注度有所提升,全國(guó)女性健康意識(shí)呈梯度發(fā)展,鄉(xiāng)鎮(zhèn)女性重營(yíng)養(yǎng),城市女性重服務(wù);90后女性的健康消費(fèi)理念最超前。
4.The concept of healthy consumption of urban women From “disease treatment” to “early prevention”, Jingdong's unbounded retail concept penetrates into the field of health services and effectively alleviates the problem of seeing a doctor.4.都市女性的健康消費(fèi)理念從“有病治病”到“提前預(yù)防”,京東無(wú)界零售概念滲透到健康服務(wù)領(lǐng)域,有效緩解看病就醫(yī)難題。
2018/5/16 Chaos as U.S.Embassy Opens 美國(guó)大使館開幕式的混亂
Move to Jerusalem fuels protest at Gaza border, leaving scores of Palestinians dead.遷往耶路撒冷加劇了加沙邊界的抗議活動(dòng),導(dǎo)致數(shù)十名巴勒斯坦人死亡。The U.S.cemented(粘牢、粘牢)its ties to Israel by opening a new embassy in Jerusalem(耶路撒冷)on Monday, as clashes(沖突、不協(xié)調(diào)、打斗)between Palestinian(巴勒斯坦的)protesters and Israel’s military left dozens dead and added to the Trump administration’s challenges in the Middle East.由于巴勒斯坦抗議者和以色列軍隊(duì)之間的沖突造成數(shù)十人死亡,并且加劇了特朗普政府在中東的挑戰(zhàn),美國(guó)周一在耶路撒冷開設(shè)了一個(gè)新的大使館,鞏固了與以色列的關(guān)系。
The ceremony, held in a large tent beside the new embassy, was attended by top Israeli and U.S.officials.“This is a great day for Israel, it’s a great day for America,” Prime Minister Benjamin Netanyahu of Israel told the attendees.“I also believe it’s a great day for peace.”
儀式在新使館旁邊的一個(gè)大帳篷內(nèi)舉行,以色列和美國(guó)高級(jí)官員出席了儀式。以色列總理本杰明內(nèi)塔尼亞胡告訴與會(huì)者說(shuō):“對(duì)以色列來(lái)說(shuō),這是美好的一天,對(duì)美國(guó)來(lái)說(shuō)這是美好的一天。” “我也相信這是和平的好日子。”
Some 50 miles away, Israeli military used warplanes to hit targets belonging to Hamas, the Palestinian faction(派系)that rules Gaza, and fired live ammunition(發(fā)射實(shí)彈), tear gas and rubber bullets at Palestinian protesters(抗議者)as many of them attempted to breach the fence(沖破柵欄)dividing the Gaza Strip(地帶)and Israel.大約50英里外,以色列軍方使用戰(zhàn)機(jī)襲擊屬于哈馬斯的巴勒斯坦派別,這個(gè)派系統(tǒng)治加沙,并向巴勒斯坦示威者發(fā)射實(shí)彈,催淚彈和橡皮子彈,因?yàn)樗麄冎械脑S多人試圖突破加沙地帶的圍墻,以色列。
Protesters used explosive devices, firebombs and flaming kites, according to the Israeli military.Numerous shots were fired, and Gazans burned tires and threw Molotov cocktails(燃燒彈)at Israeli soldiers.據(jù)以色列軍方稱,抗議者使用了爆炸裝置,炸彈和火焰風(fēng)箏。眾多槍聲被擊中,加沙人燒毀輪胎并向以色列士兵投擲汽油彈。
2018/5/27 Why corporate America loves Donald Trump 為什么美國(guó)公司喜歡唐納德特朗普
American executives are betting that the president is good for business.Not in the long run.美國(guó)高管們認(rèn)為總統(tǒng)對(duì)商業(yè)有利。從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看不是。
MOST American elites believe that the Trump presidency is hurting their country.Foreign-policy mandarins are terrified that security alliances are being wrecked.Fiscal experts warn that borrowing is spiralling out of control.Scientists deplore the rejection of climate change.And some legal experts warn of a looming constitutional crisis.大多數(shù)美國(guó)掌權(quán)人物認(rèn)為,特朗普總統(tǒng)的職位正在傷害他們的國(guó)家。外交政策官員害怕安全聯(lián)盟遭到破壞。財(cái)政專家警告說(shuō),借貸正在失控。科學(xué)家們譴責(zé)拒絕氣候變化。一些法律專家警告即將發(fā)生的憲法危機(jī)。
Amid the tumult there is a striking exception.The people who run companies have made their calculations about the Age of Trump.On balance, they like it.Bosses reckon that the value of tax cuts, deregulation and potential trade concessions from China outweighs the hazy costs of weaker institutions and trade wars.And they are willing to play along with President Donald Trump’s home-brewed economic vision, in which firms are freed from the state and unfair foreign competition, and profits, investment and, eventually, wages soar.在騷亂中有一個(gè)明顯的例外。開公司的人已經(jīng)對(duì)特朗普時(shí)代進(jìn)行了計(jì)算??偠灾?,他們喜歡它。老板認(rèn)為,減稅,放松管制和來(lái)自中國(guó)的潛在貿(mào)易讓步的價(jià)值超過(guò)了機(jī)構(gòu)薄弱和貿(mào)易戰(zhàn)的不確定的代價(jià)。他們?cè)敢馀c唐納德·特朗普總統(tǒng)一道開展home-brewed經(jīng)濟(jì)理念,在這種理念下,企業(yè)從國(guó)家和不公平的外國(guó)競(jìng)爭(zhēng)中解放出來(lái),利潤(rùn),投資以及最終的工資飆升。
2018/5/30 FINANCIAL TIMES 金融時(shí)報(bào)
Pressure from US for long-term import deals with China threatens allies’ trade
美國(guó)與中國(guó)進(jìn)行長(zhǎng)期進(jìn)口交易的壓力威脅到盟國(guó)的貿(mào)易
Washington is pressing Beijing to enter into multiyear contracts to buy US agricultural and energy imports as part of a broader trade deal aimed at cutting the $337bn bilateral deficit with China.華盛頓迫切要求北京簽訂購(gòu)買美國(guó)的農(nóng)業(yè)和能源進(jìn)口的長(zhǎng)期合同,作為旨在減少與中國(guó)337億美元赤字的更廣泛貿(mào)易協(xié)議的一部分。
But the move could mean taking Chinese business away from key US allies such as the EU, Australia, Brazil and Argentina, whose exports would be hit by President Donald Trump’s gambit.但此舉可能意味著將中國(guó)企業(yè)從歐盟,澳大利亞,巴西和阿根廷等主要美國(guó)盟國(guó)手中帶走,這些國(guó)家的出口將受到唐納德特朗普總統(tǒng)的策略的打擊。
Commerce secretary Wilbur Ross is expected to discuss a list of products that China sources from other countries but could buy from the US when he visits Beijing later this week.商務(wù)部長(zhǎng)威爾伯羅斯期望將在本周晚些時(shí)候訪問(wèn)北京時(shí),討論中國(guó)從其他國(guó)家采購(gòu)的,但可以從美國(guó)采購(gòu)的產(chǎn)品清單。
Mr Ross’s trip comes after Mr Trump announced that Chinese telecoms group ZTE, whose fate has been caught up in the trade talks, would be allowed to resume operations in the US after paying a $1.3bn fine and taking other measures.在特朗普宣布中國(guó)電信集團(tuán)中興通訊的命運(yùn)被擱置在貿(mào)易談判之后,將允許其在支付13億美元罰款并采取其他措施后恢復(fù)在美國(guó)的業(yè)務(wù),羅斯先生的這次訪問(wèn)就來(lái)了。
The US push for long-term “product by product” contracts with China is intended to insulate an eventual trade deal from political pressures on either side of the Pacific, according to people familiar with the discussions.據(jù)知情人士透露,美國(guó)推動(dòng)與中國(guó)達(dá)成長(zhǎng)期“產(chǎn)品by產(chǎn)品”合同的目的是為了使最終的貿(mào)易協(xié)議免受太平洋兩岸的政治壓力。
China, they say, would be less able to cancel purchases if it objected to comments by Mr Trump on sensitive subjects such as Taiwan.In the US, the move is intended to show Mr Trump is securing long-term results.他們表示,如果中國(guó)反對(duì)特朗普對(duì)臺(tái)灣這類敏感話題的評(píng)論,中國(guó)就不太可能取消采購(gòu)。在美國(guó),此舉旨在表明特朗普正在取得長(zhǎng)期成果。
During his trip, Mr Ross will push China to firm up commitments made by negotiators on a visit to Washington this month.The US wants those to be enforceable, a feature officials say has been missing from past US trade deals.在這次訪問(wèn)期間,羅斯將推動(dòng)中國(guó)堅(jiān)定在華盛頓之行中制定的承諾。美國(guó)希望這些可執(zhí)行的,一個(gè)官員說(shuō),從過(guò)去的美國(guó)貿(mào)易協(xié)議中失蹤。
Mr Ross is expected to focus on US exports that can be substituted(替換,代替)for commodities(商品)such as crude oil and refined products, liquefied natural gas, and agricultural exports such as beef, poultry and soyabeans.預(yù)計(jì)羅斯先生將關(guān)注美國(guó)的出口產(chǎn)品,如原油和成品油,液化天然氣以及牛肉,家禽和大豆等農(nóng)產(chǎn)品出口。
Administration officials insist they are also pushing for other long-term changes
in China, such as reform of its intellectual property rules and alterations to Xi Jinping’s “Made in China 2025” policy—the original targets of US tariff threats this year.政府官員堅(jiān)稱,他們也在推動(dòng)中國(guó)的其他長(zhǎng)期變革,比如改革知識(shí)產(chǎn)權(quán)規(guī)則,改變習(xí)近平的“中國(guó)制造2025”政策最高法院周五裁決,警察必須拿到搜查證才能獲得顯示手機(jī)用戶位置的數(shù)據(jù),這是一系列限制執(zhí)法機(jī)構(gòu)獲得公民數(shù)字生活最私密細(xì)節(jié)的決定。
“When the government tracks the location of a cell phone it achieves near perfect surveillance, as if it had attached an ankle monitor to the phone’s user,” Chief Justice John Roberts wrote in the 5-4 opinion.“當(dāng)政府跟蹤手機(jī)的位置時(shí),它實(shí)現(xiàn)了近乎完美的監(jiān)控,就好像它已經(jīng)為手機(jī)用戶附加了腳踝監(jiān)視器,”首席大法官約翰羅伯茨在5-4意見中寫道。
“Unlike the nosy neighbor who keeps an eye on comings and goings,” he wrote, the signal towers and processing centers that track cellphone users “are ever alert, and their memory is nearly infallible,” making analog-era precedents prosecutors cited to justify such warrantless searches all but obsolete.他寫道:“與那些注視周圍事物的好管閑事的鄰居不同,”跟蹤手機(jī)用戶的信號(hào)塔和處理中心“時(shí)刻警惕,而且他們的記憶力幾乎無(wú)懈可擊”,這使得檢察官引用模擬時(shí)代的先例是有道理的。這種無(wú)證搜索除了過(guò)時(shí)之外都是如此。
As it had in 2012 and 2014, the court rejected government arguments that police should have the same access to digital data as investigators do, under 20th century precedents, to examine business records held by banks or to conduct shoe-leather surveillance.與2012年和2014年一樣,法院駁回了政府的觀點(diǎn),即警方應(yīng)該擁有對(duì)數(shù)字?jǐn)?shù)據(jù)相同的訪問(wèn)權(quán)限,同調(diào)查人員一樣,在20世紀(jì)的先例下檢查銀行持有的商業(yè)記錄或進(jìn)行鞋革監(jiān)控。
“There is a world of difference between the limited types of personal information addressed” by 1970s decisions allowing warrantless examination of business records “and the exhaustive chronicle of location information casually collected by wireless carriers today,” the court said.法院表示:“到20世紀(jì)70年代允許無(wú)證審查商業(yè)記錄的決定所涉及的有限類型的個(gè)人信息與現(xiàn)今無(wú)線運(yùn)營(yíng)商隨便收集的詳盡地點(diǎn)信息記錄之間存在著巨大差異?!?/p>
In 2012, the court held that police had conducted a search when they surreptitiously attached a GPS tracker to a suspect’s vehicle, triggering Fourth Amendment protections against illegal searches.2012年,法院認(rèn)為,警方在偷偷摸摸地將GPS追蹤器連接到嫌疑人的車輛時(shí)進(jìn)行了搜查,引發(fā)了第四次修正案對(duì)非法搜查的保護(hù)。
Two years later, it said authorities generally need a warrant to search the contents of a cellphone found in a suspect’s pocket, despite precedents allowing police to examine address books, matchboxes and other items found on an arrestee without demonstrating probable cause.兩年后,它表示當(dāng)局通常需要一份搜查令才能搜查嫌疑人口袋中發(fā)現(xiàn)的手機(jī)內(nèi)容,盡管先例允許警方檢查被捕者的地址簿,火柴盒和其他物品,未證明可能的原因。
第二篇:《華爾街日?qǐng)?bào)》新聞范例評(píng)析
新聞范例評(píng)析: 《華爾街日?qǐng)?bào)》
元代的翁郎夫提出,“文似看山不喜平”,新聞寫作也是一樣:老是一個(gè)味,就會(huì)覺(jué)得沒(méi)味;老是用一種寫作模式,就可能漸漸失去讀者。新聞?wù)Z言的基本特征在于準(zhǔn)確、清晰、生動(dòng)。①在我們常見的新聞作品中,準(zhǔn)確、清晰是做到了,而“生動(dòng)”則比較少見。普利策獎(jiǎng)評(píng)委會(huì)于1978年春天起增設(shè)特稿寫作獎(jiǎng),其用意也正是要對(duì)非虛構(gòu)或短故事式的流派給予認(rèn)可,而評(píng)獎(jiǎng)條件是:“一篇杰出的特稿首先要關(guān)注的應(yīng)該是高度的文學(xué)性和創(chuàng)造性。”②
近來(lái),在網(wǎng)絡(luò)上閱讀了中文版《華爾街日?qǐng)?bào)》的幾篇專欄文章,頓時(shí)有久未謀面的親切感,新風(fēng)撲面的清新感。
《華爾街日?qǐng)?bào)》的主要讀者對(duì)象是商業(yè)管理人士,但報(bào)上也刊登大量迎合大眾興趣的新聞,它在頭版開設(shè)的特色專欄叫作“非常之道”,在中文網(wǎng)絡(luò)版上也能讀到。讀今年6月、7月以來(lái)的這個(gè)欄目,發(fā)現(xiàn)其中有不少可讀性較強(qiáng)的文章,確實(shí)有如網(wǎng)絡(luò)版欄目介紹的評(píng)價(jià):“講述商界奇聞?shì)W事,文筆詼諧幽默”。
結(jié)構(gòu):一人一事串起全文
《華爾街日?qǐng)?bào)》在非事件性新聞的寫作上,有自己相對(duì)固定的套路:一般是從一個(gè)社會(huì)現(xiàn)象入手,然后以一個(gè)主人公的具體故事講述這一現(xiàn)象的種種表現(xiàn),再把這個(gè)人放到社會(huì)背景中,進(jìn)一步揭示產(chǎn)生這種現(xiàn)象的原因或其中的“門道”,最后,文章巧妙地“迂回”到主人公身上,交代此人與新聞主題的深層關(guān)系,以這個(gè)人的觀點(diǎn)或抉擇煞尾。這種以講故事的方法開頭的寫法頗有懸念,常能“勾”起讀者的好奇心;寫景的手法只要寫得美,同樣引人入勝。
《山林大火,禍兮,福兮?》③是這樣開頭的:
去年冬天就有消息說(shuō),春天會(huì)給白魚山脈(the White fish Range)附近的地方帶來(lái)滾滾財(cái)源。這個(gè)消息把全國(guó)各地的探索者引到了美國(guó)蒙大拿州北部的厄馬(Hungry Horse)。到了5月份,在城外茫?;囊吧希灰怪g興起了一座帳篷都市。
這些探索者到這里來(lái)是為了采摘羊肚菌——一種極受餐館和美食家歡迎的蘑菇。大批采蘑菇的人之所以聚集到這里,是因?yàn)槿ツ晗奶於蝰R周圍的山火毀了24萬(wàn)多英畝的山林。而采蘑菇的人都知道,前一年的森林大火意味著下一年蘑菇的豐收。
文章以兩段不太長(zhǎng)的篇幅介紹了采摘羊肚菌能帶來(lái)滾滾財(cái)源成了山林大火“引信”。說(shuō)實(shí)話,山林大火只要不燒自己身邊來(lái),城市里的人一般很少會(huì)去關(guān)心這類消息,但是,大火居然和自己的餐桌扯上了關(guān)系,而且和某些人“發(fā)財(cái)”有關(guān),人們自然有興趣知道,這是怎么回事。不知不覺(jué)中,5個(gè)W里面,何時(shí)、何地、為何這3個(gè)W已經(jīng)初露端倪了。
接下來(lái),文章以采摘野生蘑菇十分在行的哈森·瓦爾為主線,全方位介紹了他邊采摘邊收購(gòu)、從早到晚全家齊上陣、與其他同行為爭(zhēng)搶地盤及保護(hù)自己勞動(dòng)所得而發(fā)生的各類沖突、以及由非法采摘蘑菇而引發(fā)的人口激增等場(chǎng)景。
第三部分,文章以簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單一句話——“然而,今年的好收成卻意味著羊肚菌采摘者不能像過(guò)去那樣高價(jià)出售蘑菇?!薄言掝}轉(zhuǎn)向野生蘑菇經(jīng)濟(jì),將采摘人到批發(fā)商、經(jīng)銷商、餐館廚師的喜好及最后售價(jià)等一一列出。美味佳肴的背后,原來(lái)有如此曲折艱辛的一幕幕,山林大火就是這樣和這么多人的生計(jì)聯(lián)系在一起!閱讀至此,讀者從微觀看到了宏觀,開拓了視野,增長(zhǎng)了見識(shí)。
文章的結(jié)尾只有兩句話,簡(jiǎn)潔又耐人回味:
盡管價(jià)格低了,但瓦爾并不就此放棄。為了繼續(xù)過(guò)采蘑菇的自由生活,他情愿冒收入不穩(wěn)定的風(fēng)險(xiǎn),“沒(méi)有人可以控制我,”他說(shuō),“沒(méi)有人是我的老板?!?/p>
兩句話就反映了瓦爾(或者是他的“圈內(nèi)人”)的觀點(diǎn),突出了他鮮明的個(gè)性,也升華了報(bào)道的主題—山林大火,究竟對(duì)誰(shuí)有好處?這種結(jié)尾頗有美國(guó)電影的痕跡:主人公擺出一個(gè)習(xí)慣動(dòng)作或者甩出一句俏皮話之后,結(jié)束曲隨即奏起,留下觀眾愣在那里慢慢品味。
核心:真人故事細(xì)細(xì)道來(lái)
長(zhǎng)期以來(lái),讀者一看到以“改革開放以來(lái)……”“近幾年來(lái)……”開頭的新聞報(bào)道,閱讀的興趣就減了大半:這么高的起點(diǎn),怎么會(huì)有生動(dòng)的故事、好看的細(xì)節(jié)?斯大林說(shuō)過(guò)一句十分震撼的話:“一千萬(wàn)人死亡只是一個(gè)統(tǒng)計(jì)數(shù)字;一個(gè)人怎樣死去卻可以寫成悲劇?!笨赵挕⒋笤捀耙磺f(wàn)人死亡”差不多,假如忽略了“一個(gè)人怎樣死去”,那么,特稿本身就失去了吸引力,甚至它的真實(shí)性也會(huì)受到質(zhì)疑。
《華爾街日?qǐng)?bào)》的寫法其實(shí)與電視紀(jì)實(shí)頻道的節(jié)目有相近之處。如今,紀(jì)錄片、訪談?lì)惞?jié)目總能吸引不少受眾的關(guān)注,原因是它們都是講故事的,講真人真事的。比如,最近在紀(jì)實(shí)頻道看到一個(gè)講述早衰癥兒童現(xiàn)狀的專題節(jié)目,它是從一個(gè)四五歲白人女孩的經(jīng)歷談起的。故事從這個(gè)女孩被發(fā)現(xiàn)早期癥狀開始,接著,鏡頭跟著她,向觀眾展示她的家庭、她父母的憂慮、主治醫(yī)生的治療措施及其對(duì)患者未來(lái)狀況的預(yù)測(cè)。節(jié)目的另一個(gè)主要部分圍繞著她跟隨父親參加一個(gè)公益性聚會(huì)展開,在那里,同樣患有此病但病史長(zhǎng)短不一的“患友”一同游戲、一同交流,共享難得的歡樂(lè)時(shí)光。故事敘述就此由點(diǎn)到面,從一個(gè)不幸的女孩折射到這個(gè)不幸的人群。
正因?yàn)檫@些都是真人真事,受眾就很自然地會(huì)聯(lián)想到:這樣的故事經(jīng)常在很多地方發(fā)生,也很有可能就在自己身邊發(fā)生、發(fā)展,他們不僅會(huì)對(duì)類似現(xiàn)象有更深層更全面的了解,滿足了好奇心,茶余飯后增添了談資,而且會(huì)使他們從此理解和關(guān)心這些人。
大多數(shù)人在一種情況下,只能擔(dān)當(dāng)一種或很少的幾種角色,要了解他人的甜酸苦辣,就得更多地借助新聞媒體?!叭A爾街日?qǐng)?bào)體”迎合了讀者的這種心理需求,從關(guān)心凡人瑣事入手,引導(dǎo)讀者關(guān)心周圍的人、關(guān)心我們所處的這個(gè)社會(huì),其實(shí)這就體現(xiàn)了“以人為本”的精神,這種做法比空洞單調(diào)的說(shuō)教生動(dòng)得多、也有效得多。
選材:不設(shè)框框出其不意
7月以來(lái),“非常之道”欄目發(fā)表的幾篇文章可讀性都不錯(cuò),如《山林大火,禍兮,福兮?》《舊書里面故事多》《伊拉克新娘:安全比婚紗更重要》《汽車易買牌照難得》等等。這些文章選題范圍很廣,不單單是“商界奇聞?shì)W事”,而且把國(guó)內(nèi)、國(guó)際、經(jīng)濟(jì)、文化……內(nèi)容廣泛,盡收其中。文章或者能從人們熟視無(wú)睹的社會(huì)現(xiàn)象中挖掘出一定的意趣,或者從事物表面探及現(xiàn)象背后的社會(huì)根源,把嚴(yán)肅甚至枯燥的話題說(shuō)得引人入勝。
《舊書里面故事多》④就以曼哈頓區(qū)百老匯上一家名為Strand的舊書店常常遇到的趣聞為主線,提醒人們:“人們?nèi)拥粼蕉嗯f書,就有越多的秘密暴露在陌生人眼前。”文章是這樣開頭的:“書籍,是個(gè)人秘密、有價(jià)值的玩藝兒或?qū)擂谓?jīng)歷的藏身之所??扇绻阃嗽堰@些東西藏在書里,把書賣給了舊書商,那它們就不再是私人秘密了?!泵绹?guó)同行認(rèn)為,“新聞”一詞沒(méi)有統(tǒng)一的定義,新聞媒體的任務(wù)就是告知、教育、革新、娛樂(lè)、刺激或這些東西的總和;而有新聞價(jià)值的東西包括:官員的活動(dòng)及慶典、政府的任何行動(dòng)、新的或奇異之事(例如犯罪及災(zāi)害)、使人愉快或吃驚的新發(fā)現(xiàn)(如性和丑聞)以及新的社會(huì)傾向。⑤
像舊書里的故事這類人們熟視無(wú)睹的現(xiàn)象,往往會(huì)被斥為“沒(méi)有新聞性”而不屑一顧。但是,這種平常人、身邊事中恰恰暗藏“寶物”,經(jīng)過(guò)深入細(xì)致的采訪和分析后,看出門道,也能給人以新知。
真是不看不知道,粗心大意的人會(huì)把五花八門的東西夾進(jìn)書里:什么刑事犯罪登記表、子彈頭、鑰匙、照片、信件、賽馬內(nèi)情報(bào)告、圣誕餐吃剩的食物、出生證、鈔票、個(gè)人筆記……應(yīng)有盡有。舊書店的一個(gè)年輕職員亞當(dāng)·戴維斯對(duì)此興趣濃厚,以至于產(chǎn)生一個(gè)念頭:他想根據(jù)書中留下的線索推測(cè)舊書原主人的秘密,寫一本小說(shuō)。好奇是人的天性,舊書里的一個(gè)個(gè)發(fā)現(xiàn)要么令人驚喜、要么叫人驚怵。盡管這篇特稿有3000多字,但讀者的胃口始終被牢牢地“吊”著,不忍放手——很多人都有可能隨意地做出類似的舉動(dòng),可并不是每個(gè)人都會(huì)想到若干年后,平凡的舉動(dòng)可能帶來(lái)的后果。特稿的結(jié)尾既出人意料又頗為詼諧,“博布羅斯基估計(jì)這些信和照片會(huì)很值錢。他說(shuō)也許將來(lái)會(huì)送給某研究機(jī)構(gòu)。但在此之前——為了保險(xiǎn)起見——他把它們?nèi)M(jìn)一本舊書里。”——這個(gè)習(xí)慣動(dòng)作說(shuō)不定又為一個(gè)將來(lái)的發(fā)現(xiàn)埋下伏筆。前后照應(yīng),結(jié)構(gòu)完整。
寫作:以小見大不作評(píng)判
伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)使美英等國(guó)騎虎難下,而《華爾街日?qǐng)?bào)》偏偏“哪壺不開提哪壺”,在7月5日“非常之道”專欄發(fā)表《伊拉克新娘:安全比婚紗更重要》,圍繞伊拉克一對(duì)普通新婚夫婦對(duì)婚禮安全的極度擔(dān)憂來(lái)反映當(dāng)?shù)厝说纳鏍顟B(tài)。
這篇報(bào)道并沒(méi)有故作深沉地大量鋪陳,也沒(méi)有作“義正詞嚴(yán)、聲嘶力竭”狀,而是平心靜氣地描寫一對(duì)普通新人婚禮的全過(guò)程,從而講述一個(gè)真實(shí)的故事,寫作切入點(diǎn)小,但收到了窺一斑而見全豹的效果。
無(wú)論何時(shí)何地、無(wú)論擁有什么文化背景,婚禮總是人生大事,馬虎不得。然而,吉亞和拉娜的婚禮卻是在擔(dān)憂、低調(diào)和躲閃中度過(guò)的。這篇報(bào)道全文運(yùn)用了對(duì)比的手
法,收到震撼人心的效果。文章從瑪麗·羅斯對(duì)兩個(gè)兒子婚禮的截然相反的感覺(jué)入手,以伊拉克人喜歡熱鬧、愛(ài)炫耀的個(gè)性和受戰(zhàn)爭(zhēng)影響他們不得不慌里慌張、小心翼翼舉辦婚禮作對(duì)比,文中瑪麗·羅斯的話說(shuō)出了眼下伊拉克大眾渴望和平的普遍心理
——“我們不需要電,不需要食物,我們只想要回正常的生活。我只想安心地參加兒子的婚禮,不用擔(dān)心路上有人死去。而報(bào)道的結(jié)尾也是以對(duì)比手法處理:新婚夫婦回到家開始本應(yīng)甜蜜愉快的洞房之夜,但“美國(guó)人的直升機(jī)在附近盤旋,遠(yuǎn)處還隱約傳來(lái)機(jī)關(guān)槍的響聲?!?/p>
按常理來(lái)說(shuō),政府總是希望“國(guó)丑”不要外揚(yáng),但媒體似乎總是熱衷于擔(dān)當(dāng)“政府的監(jiān)督者”,并且把“公眾的知情權(quán)”放在核心的位置。二百多年來(lái),美國(guó)的新聞出版業(yè)始終保持兩個(gè)基本特點(diǎn):一是獨(dú)立于政府,二是它的生存依賴于公眾的接受程度。⑥公眾有權(quán)了解、有興趣了解的事情,媒體就樂(lè)意去做這方面的報(bào)道。一位在美國(guó)從事新聞工作多年的華裔學(xué)者指出,媒體也有受蒙蔽的時(shí)候,一旦媒體意識(shí)到這點(diǎn),它們會(huì)“將功補(bǔ)過(guò)”,通過(guò)澄清事實(shí),加倍地揭露真相、以使讀者滿意。⑦這篇報(bào)道并不因?yàn)樽约菏敲绹?guó)媒體而作掩飾,而是實(shí)事求是地說(shuō)“……幾乎每個(gè)婚禮都被籠罩在安全受威脅的陰影之下,而大多數(shù)的伊拉克人都帶著這個(gè)噩夢(mèng)過(guò)日子。這些日子以來(lái),伊拉克人的生命受到各種可能的威脅:美國(guó)人的軍事行動(dòng)、恐怖襲擊、針對(duì)普通老百姓的強(qiáng)盜和綁架者?!?/p>
這篇報(bào)道并沒(méi)有直接揭示現(xiàn)象背后的根本原因,因?yàn)樽x者不是傻瓜,講清事實(shí)后媒體的任務(wù)已經(jīng)完成,真切的事實(shí)、確切的用詞、不偏不倚的立場(chǎng)和恰如其分的描寫會(huì)幫助讀者自己得出結(jié)論。
啟示:快餐文化不拒經(jīng)典
我們常常在不同場(chǎng)合作出不同的選擇,例如,在上班或出席正式場(chǎng)合時(shí),我們會(huì)穿正裝;周末或外出度假時(shí),又會(huì)打扮得休閑一些。“新華體”和“華爾街日?qǐng)?bào)體”的關(guān)系與此有些類似,前者更多地強(qiáng)調(diào)“新”、快”、“短”,多用在一事一報(bào),滿足受眾對(duì)“發(fā)生了什么”的探究;后者則偏重于相對(duì)深度的現(xiàn)象分析,滿足受眾對(duì)“怎么會(huì)發(fā)生”以及“會(huì)產(chǎn)生什么后果”的探究,對(duì)新聞時(shí)效卻沒(méi)有苛刻的要求。
現(xiàn)在,人們的生活節(jié)奏快,吃飯有了快餐,看電視劇、電影,在網(wǎng)上瀏覽FLASH,也有不少人選擇輕松搞笑、甚至荒誕的內(nèi)容,動(dòng)漫真人秀等虛幻世界的衍生品也受到青年人的追捧。這種“快餐文化”的出現(xiàn)可能是一種自我調(diào)節(jié)、緩解壓力的需要。從經(jīng)濟(jì)理論角度來(lái)說(shuō),分工的細(xì)化推動(dòng)社會(huì)進(jìn)步。新聞媒體在一定程度上就是新聞及文學(xué)作品的加工者,他們有專長(zhǎng)也有義務(wù)將精加工的新聞產(chǎn)品奉獻(xiàn)給讀者,通過(guò)深入的思考、專深的分析、優(yōu)美的文字將新近發(fā)生的事實(shí)、有普遍意義的現(xiàn)象展現(xiàn)給讀者,替他們思考、替他們呈上專家水平的分析和文學(xué)家般的筆法,以節(jié)省讀者的時(shí)間、精力和腦力。快餐姓“快”,但不姓“粗”,恰恰相反,正是有了精細(xì)、規(guī)范化的前期加工之后,人們才能享受到快捷和方便。有人提出,新聞作品的文學(xué)性是以新聞性為前提的,⑧因此,“文學(xué)性新聞報(bào)道”值得提倡。同是喝茶,袋泡茶和功夫茶在口感、韻味、氣氛和精神享受程度等方面帶給人的效果大不一樣。新聞自然也可以精雕細(xì)作,力求出精品。
美國(guó)等西方國(guó)家的現(xiàn)代化程度比我們高,他們吃漢堡、喝可樂(lè)的歷史比我們長(zhǎng)。但是,為了強(qiáng)調(diào)新聞報(bào)道應(yīng)當(dāng)質(zhì)樸的要求,西方有“像避開瘟疫那樣避開陳詞濫調(diào)”的觀點(diǎn)?!度A爾街日?qǐng)?bào)》娓娓道來(lái)的普通人的故事每每能撥動(dòng)讀者的心弦,常盛不衰,其中奧妙值得我們思考。忙忙碌碌之余,人們心靈渴望喝上“雞湯”,讀一篇美文,順便了解一點(diǎn)時(shí)事,彌補(bǔ)一點(diǎn)知識(shí)的缺角,不能不說(shuō)是樁美事。
第三篇:《華爾街日?qǐng)?bào)》式新聞的寫作技巧
《華爾街日?qǐng)?bào)》式新聞的寫作技巧
所謂《華爾街日?qǐng)?bào)》式新聞,是《華爾街日?qǐng)?bào)》頭版上常見的一種新聞寫作形式,即在報(bào)道非事件性新聞時(shí),開頭往往先講一個(gè)與新聞主題有關(guān)的人物故事,通過(guò)這個(gè)人引出所要報(bào)道的新聞,進(jìn)而一步步展開、深化新聞主題,使本來(lái)抽象、枯燥的非事件性新聞,因人物的介入變得容易贏得讀者的注意,以人情味提高傳播效果。
約定俗成的小技巧
二戰(zhàn)后,西方新聞理論界通常把日常新聞報(bào)道分為事件性新聞和非事件性新聞(或稱動(dòng)態(tài)性新聞和非動(dòng)態(tài)性新聞)兩大類。前者由于有具體的事實(shí),有發(fā)生、發(fā)展、結(jié)束的動(dòng)態(tài)情節(jié),因而容易引人注目;后者則因涉及的大多是問(wèn)題觀點(diǎn)、政策法規(guī)、機(jī)構(gòu)行業(yè)等抽象的東西,往往令人感到枯燥乏味。
《華爾街日?qǐng)?bào)》式的好處在于,將非事件新聞已經(jīng)或可能影響到的普通人引入新聞中,通過(guò)講述此人生活發(fā)生的變化,使讀者的關(guān)注點(diǎn)落在與自己一樣的普通人的身上,不知不覺(jué)地被帶入新聞主題,從而增加了新聞的人情味和貼近性。這種寫法使本來(lái)面向社會(huì)中上層人士、一般以嚴(yán)肅的政治話題為頭條新聞的《華爾街日?qǐng)?bào)》,引起了更多讀者的共鳴,擁有了更多的普通讀者。
《華爾街日?qǐng)?bào)》式目前有許多變種。一些記者無(wú)論寫作事件性新聞還是非事件性新聞,往往都用講故事的方法制造一個(gè)懸念,吊起讀者的胃口,有的則把寫景作為吸引讀者的要素,漸漸就出現(xiàn)了多種開頭并存的“華爾街日?qǐng)?bào)式”新聞?!度A爾街日?qǐng)?bào)》式在結(jié)構(gòu)上一般由四部分組成:第一部分,人性化的開頭,即與新聞主題有關(guān)的人物故事;第二部分,過(guò)渡,即從人物與新聞主題的交叉點(diǎn)切入,將真正的新聞推到讀者眼前;第三部分,展開,即集中而有層次地闡述新聞主題。第四部分,回歸人物,即重新將人物引入新聞,交代此人與新聞主題的深層關(guān)系。以上介紹的是完整的《華爾街日?qǐng)?bào)》式結(jié)構(gòu),在長(zhǎng)篇報(bào)道中應(yīng)用較多,但也有的《華爾街日?qǐng)?bào)》式新聞在新聞主題闡述充分后,不再回到開頭起橋梁作用的人物身上,這種結(jié)構(gòu)形式被稱做不完全的華式結(jié)構(gòu),也叫“過(guò)河拆橋式”,多用于短篇報(bào)道中。
我們可以通過(guò)對(duì)例文《遼寧大中型企業(yè)探索勞動(dòng)力競(jìng)爭(zhēng)流動(dòng)新體制》的分析,直觀地了解華式新聞的結(jié)構(gòu)特點(diǎn):
開頭:“作為本溪鋼鐵公司保衛(wèi)科的管理人員,唐明福怎么也沒(méi)想到自己會(huì)被從鐵交椅上撤下來(lái),分配到勤雜部門當(dāng)浴池廁所的清潔工。
曾在電力機(jī)車班當(dāng)了10幾年工長(zhǎng)的唐明福,4年前脫離一線崗位進(jìn)入機(jī)關(guān)科室工作。能夠坐上辦公室管理人員的舒適椅子,唐明福著實(shí)高興了一陣子。因?yàn)橐酝谥袊?guó)的國(guó)營(yíng)企業(yè),只要不犯錯(cuò)誤,就不會(huì)被調(diào)到車間去當(dāng)工人。”
記者報(bào)道的主題是“遼寧大中型企業(yè)探索勞動(dòng)力競(jìng)爭(zhēng)流動(dòng)新體制”,但文章一開頭卻讓讀者看到了一個(gè)人的命運(yùn)轉(zhuǎn)折,這種人物命運(yùn)由高到低的極大落差,使人立刻對(duì)唐明福產(chǎn)生了極大的同情,同時(shí)也設(shè)置了懸念:唐明福犯什么錯(cuò)誤了?不然為什么會(huì)當(dāng)了浴池廁所的清潔工?讓讀者不能不看接下來(lái)的一段過(guò)渡:
過(guò)渡:“可是去年12月,隨著本鋼勞動(dòng)制度改革方案的出臺(tái),僅在第一線試點(diǎn)單位的運(yùn)輸部,就有77名多余的管理人員同唐明福一樣,被調(diào)到一線生產(chǎn)崗位當(dāng)了工人。
與此相反,9名沒(méi)有任何門路的工人經(jīng)過(guò)考試選拔,正式走上了管理人員崗位。”
通過(guò)回答開頭設(shè)置的懸念,引出“本鋼勞動(dòng)制度改革方案”,進(jìn)而成功地將勞動(dòng)制度改革的話題引入新聞。此時(shí),記者才開始新聞主體的逐步展開:
主體:“遼寧省勞動(dòng)局長(zhǎng)告訴記者說(shuō),本鋼實(shí)行的這種改革,旨在破除國(guó)營(yíng)企業(yè)內(nèi)部長(zhǎng)期存在的身份界限,它使企業(yè)10.6萬(wàn)名干部工人一律以‘企業(yè)職工’的平等身份同企業(yè)直接簽定互為制約條件的勞動(dòng)合同,同時(shí)也掀開了中國(guó)大企業(yè)管理人員正式告別‘鐵交椅’和‘鐵飯碗’的歷史?!?/p>
之后,記者用5個(gè)自然段近500字闡述了此次改革的遠(yuǎn)因、近因及必要性和可能性,分析了與以往改革在范圍、性質(zhì)、深度上的區(qū)別。
最后,在將主題由本鋼擴(kuò)展到遼寧三分之一國(guó)營(yíng)大中型企業(yè)后,記者以遼寧省省長(zhǎng)的話做總結(jié),說(shuō)明此次改革的意義,升華了新聞主題:
結(jié)尾:“最重要的意義在于促使人們觀念上的改革,使企業(yè)勞動(dòng)力在流動(dòng)中找到了自己最合適的崗位?!?/p>
需要說(shuō)明的是,此稿寫作的1992年,中國(guó)經(jīng)濟(jì)改革的重點(diǎn)就是國(guó)營(yíng)大中型企業(yè),其中勞動(dòng)制度的改革又是意義重大的一環(huán),而遼寧當(dāng)時(shí)是改革試點(diǎn),出臺(tái)了許多新政策、新措施。可對(duì)普通讀者來(lái)說(shuō),這些并不具備什么可讀性。由于記者運(yùn)用了《華爾街日?qǐng)?bào)》式寫作手法,此稿僅用短短940字,就達(dá)到了題材重大性與報(bào)道形象性的統(tǒng)一,材料分散與主題集中的統(tǒng)一。
《華爾街日?qǐng)?bào)》式新聞的采寫要求
從以上分析可見,《華爾街日?qǐng)?bào)》式在吸引讀者眼球方面具有明顯的優(yōu)點(diǎn),對(duì)新聞報(bào)道來(lái)說(shuō)是化枯燥為生動(dòng)的有效手段,但它的成功與否,還要看記者是否在采訪寫作上下了一番別樣功夫。
1、直接采訪是寫好華爾街日?qǐng)?bào)式新聞的前提
記者的采訪通??煞譃橹苯硬稍L和間接采訪,在傳統(tǒng)的非事件新聞的報(bào)道中,往往以發(fā)布公告式新聞或闡述觀點(diǎn)為主,因此,記者只要把握好事實(shí)的真實(shí)、準(zhǔn)確
就基本無(wú)憂,就是不去親自采訪當(dāng)事人,完全依賴別人提供的第二手材料也可以完成報(bào)道任務(wù)。
但根據(jù)《華爾街日?qǐng)?bào)》式新聞的特點(diǎn),新聞不僅是“公而告之”,還要“引人入勝”,那么,僅僅依賴于有關(guān)部門、人員提供的現(xiàn)成材料寫新聞,讀者就只能了解包含了“五個(gè)W”的“事”,而了解不到與此“事”有關(guān)的“人”,更不會(huì)了解人們會(huì)有什么反應(yīng),其中哪些人的反應(yīng)很有代表性,哪些人的生活因此已經(jīng)或?qū)⒁l(fā)生變化甚至巨變。
非事件性新聞一般沒(méi)有很強(qiáng)的時(shí)效性,這使記者可以有較充裕的采寫時(shí)間,所以,寫作《華爾街日?qǐng)?bào)》式新聞,記者要盡量親自采訪有關(guān)部門及相關(guān)人員,不但要尋找與新聞主題有關(guān)的人,還要親自觀察采訪對(duì)象的動(dòng)作、表情、態(tài)度、觀點(diǎn),并在相關(guān)的同類人中選擇最有代表性、最能說(shuō)明新聞主題的人作為故事的主角,使之成為吸引讀者、切入新聞主題的“橋梁”。
2、多信息來(lái)源是保障
采寫傳統(tǒng)的倒金字塔結(jié)構(gòu)、公告式新聞時(shí),只要信息來(lái)源有權(quán)威性,僅有唯一的信息來(lái)源便可。寫作《華爾街日?qǐng)?bào)》式新聞則不同,既要有來(lái)自上層的信息,也要深入基層,了解普通人的感受、觀點(diǎn),還應(yīng)盡量多與不同身份、年齡、階層的人溝通,以便找到合適的能反映新聞主題、又能最大限度引起讀者共鳴的人物來(lái)。3、選取合適的人與合適的新聞切入點(diǎn)是關(guān)鍵
一項(xiàng)政策或規(guī)定,往往涉及許多人,但并非所涉及的每個(gè)人都正好能成為將讀者引入新聞主題的恰當(dāng)人選,只有那些具備了一定的普遍性和代表性,又能引起讀者最大關(guān)注度的人,才是《華爾街日?qǐng)?bào)》式新聞寫作中合適的橋梁人物。
在上述例文中,有兩類人可供選擇,一類是唐明福們,一類是9名考試上崗的新干部。記者選取了大多數(shù),因?yàn)槿藗兺槿跽撸@樣也更能反映改革帶來(lái)的陣痛。在第一類人中,有77名管理人員同唐明福一樣當(dāng)了工人,但不一定都去做了清潔工,只有唐明福的人生落差最大,他的先當(dāng)了10幾年工人、后脫離一線進(jìn)入機(jī)關(guān)的經(jīng)歷,更是國(guó)營(yíng)大中型企業(yè)不少干部的歷史寫照,很有代表性。所以,以他開頭,才最能體現(xiàn)華爾街日?qǐng)?bào)式新聞所需要的人情味,才最能勾起讀者的興趣,引起更多人的共鳴,更有利于說(shuō)明這項(xiàng)改革的意義。
除了人的選擇,講述人物哪段人生故事,即從哪里開頭,從哪里切入,漸漸展開新聞主題,也是應(yīng)當(dāng)考慮的問(wèn)題。在人與一條新聞的關(guān)系中,可能會(huì)有許多關(guān)聯(lián)點(diǎn),從哪個(gè)點(diǎn)入手,都可以引出所要報(bào)道的主題,但總有一個(gè)點(diǎn)是最好的切入點(diǎn),與新聞主題的關(guān)系最密切,可以使主題的展開更加順暢,主題的挖掘更有深度。
在上述例文中,記者可以選擇干部的“意外被撤”、“考試上崗”兩個(gè)不同階段的人生境況,也可選擇“心懷不滿”、“滿懷僥幸”、“大喜過(guò)望”等不同的情緒反映,它們都與遼寧省實(shí)施的改革措施有關(guān)。比較而言,哪一種更對(duì)說(shuō)明這項(xiàng)改
革的意義有利呢?記者選擇了從“意外被撤”寫起,使讀者由最初對(duì)唐明福的同情,轉(zhuǎn)到對(duì)遼寧推出的改革措施的關(guān)心,從開頭僅對(duì)唐明?!安恍摇钡钠媪私?,轉(zhuǎn)到為其他9名“幸運(yùn)”者高興,最終達(dá)到對(duì)初看似乎有些殘酷的改革措施的理解、認(rèn)可,使報(bào)道收到良好的社會(huì)效果和宣傳效果。
需要注意的是,在《華爾街日?qǐng)?bào)》式新聞的寫作中,應(yīng)避免為了講故事而講故事或不加采訪編造人物故事的做法,那既會(huì)使人物故事與新聞主題形成兩層皮,又影響新聞的真實(shí)、準(zhǔn)確,還會(huì)使讀者有上當(dāng)?shù)母杏X(jué),是新聞寫作的大忌。
第四篇:英文文章常用句子翻譯
英文文章常用句子翻譯
1.xx 的特征在于: xx is characterized by?
2.xx 的2 個(gè)重要特征是:Two critical characteristics of xx are ?
3.愛(ài)因斯坦指出xx 的特征如下:Einstein identified the following characteristicsof xx?
4.Generally, ? 一般來(lái)講,原則上 ? 千萬(wàn)不要用in principle,此原則非彼原則也
5.已經(jīng)采用了: have adopted ?
6.近年來(lái): in recent years
7.over/during the past 10 years.比如我們說(shuō)SC 過(guò)去10 年間發(fā)展很快,用over,over 是一段時(shí)間的事兒;during 是事情發(fā)生在什么期間,有時(shí)間點(diǎn)的意思。
8.出于各種原因:for a variety of reasons
9.此外,另外:moreover, in addition10.即: “?, namely ?”
11.A 與B 的區(qū)別在于:A and B differ in the terms of ?
12.談及,關(guān)于:In terms of?13.這些區(qū)別是因?yàn)椋簊ome of the difference stem from?
14.為了讓:In order for xx to ?
15.很大程度上依賴于rely heavily on ?
16.基于 ? is based on?
17.不是?而是? not ?, but rather ?
18.這方面的例子有? “?, exemplified by ?”
19.嚴(yán)格限制:impose the stringent restrictions on ?;受到這些限制:besubject to the restrictions.20.產(chǎn)生這個(gè)問(wèn)題的原因與? 有關(guān):The problem arises in part from ?[Tip]:多用although, however, while, moreover, in addition 這樣的詞兒,句子之間的邏輯關(guān)系顯得很清楚,讀paper 的人會(huì)覺(jué)得你的論文很清爽,
第五篇:翻譯財(cái)會(huì)英文文章感想
the isolated of historical cost accounting and fair value accounting is of great benefit to the accounting, which can greatly reduce the calculation procedure, in order to improve the reliability and usefulness of financial statements.With the development of our society ,our thought is also gradually improve.In accounting can be found so as to put forward a new method to solve the shortcomings of inadequate accounting procedures.For the accountants, under the isolated design of historical cost accounting and fair value accounting, their daily accounting practice is greatly simplified.Accountants only need to list the fair value information at the balance sheet date.what’s more, the data in the solid line table has legal credibility, so the legal risks of accountants can be well controlled.Historical cost and fair value being kept strictly apart in financial statements lead to a result that the arbitrariness of the accounting process will be reduced, and the auditors’ review process will be greatly simplified.As an accounting person, we should try harder to learn new knowledge to improve their accounting practice ability, in order that speed up to increase his knowledge to work better.I hope in the near future.The accounting system of our country can get the optimization and upgrading of better to promote the sound development of China's economy