第一篇:肖申克的救贖全部臺(tái)詞
-Lawyer: Mr Dufresne, describe the confrontation you had with your wife the night she was murdered.confrontation: 對(duì)審 murder: 謀殺
Mr Dufresne,描述一下你太太被謀殺當(dāng)晚,你曾和她談過些什么?
-Andy: It was very bitter.She said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around.bitter: 苦的,痛苦的 sneaking: 秘密的,不公開的
一些很糟糕的話,她說她很高興我已知道,她不想再偷偷摸摸了。And she said that she wanted a divorce in Reno.divorce: 離婚 Reno: 里諾(美國(guó)有名的“離婚城市”, 在內(nèi)華達(dá)州西部, 凡欲離婚者, 只須在該市住滿三個(gè)月, 即可離婚)她說她想離婚。
-Lawyer: What was your response? response: 反應(yīng)
你當(dāng)時(shí)有什么反應(yīng)?
-Andy: I told her I would not grant one.grant:同意
我對(duì)她說我不會(huì)同意的,-Lawyer: I'll see you in hell before I see you in Reno.Those were your words, according to your neighbors.neighbor: 鄰居 hell: 地獄
“在我看見你在雷諾市前,下地獄吧!”你的鄰居曾聽你說過這些話吧?-Andy: If they say so.I really don't remember.I was upset.upset:不高興
隨他們?cè)趺凑f,我當(dāng)時(shí)很不開心,什么都不記得了。-Lawyer: What happened after you argued with your wife? argue with: 與??吵架
你和太太爭(zhēng)吵后發(fā)生了什么事?
-Andy: She packed a bag.She packed a bag to go and stay with Mr.Quentin.pack:塞滿了...的
她收拾好行李,到Quentin先生家里去了。
-Lawyer: Glenn Quentin, golf pro at the Snowden Hills Country Club whom you had discovered was your wife's lover.golf pro: 【職業(yè)高爾夫教練】[Professional golfer –from Wikipedia] a golf pro 高爾夫球職業(yè)選手
Glenn Quentin,職業(yè)高爾夫教練,你知道他是你妻子的情人。Did you follow her? follow: 追蹤 你跟蹤她了嗎?
-Andy: I went to a few bars first.Later, I drove to his house to confront them.They weren't home.bar: 酒吧 confront: 面對(duì)
我先去了幾間酒吧找,接著,我開車去了Quentin家,但他們不在家里。I parked in the turnout and waited.park: 停車 turnout:岔路口 我把車停在街角,等在那里。-Lawyer: With what intention? intention: 企圖 有何企圖嗎?
-Andy: I'm not sure.I was confused.drunk.I think mostly I wanted to scare them.confused: 困惑的 scare: 驚嚇
我不太確定,我非常困惑,還有點(diǎn)醉,我覺得,我只是想嚇一嚇?biāo)麄儭?Lawyer: When they arrived, you went up to the house and murdered them.go up to: 前往 murder: 謀殺
他們到家后,你就進(jìn)屋殺了他們。
-Andy: I was sobering up.I got back in the car and I drove home to sleep it off.Along the way, I threw my gun into the Royal River.sober up: 清醒 sleep it off: 【睡過去】[where a person stays off school/college for a certain amount of time via sleeping in before going into the educational vacility—from Urban dictionary] gun: 槍 Royal River: 皇家河畔
沒有,我控制了自己,我開車回家睡覺來忘記一切。在回家的路上,我把槍扔進(jìn)了河里。I've been very clear on this point.我很肯定這一點(diǎn)。
-Lawyer: I get hazy where the cleaning woman shows up the following morning and finds your wife in bed with her lover.hazy: 不明確的 show up: 出現(xiàn)
但我感到奇怪的是,第二天早上清潔女工發(fā)現(xiàn),你太太和她的情人死在床上,riddled with.38-caliber bullets.Does that strike you as a fantastic coincidence, or is it just me? riddle with bullets: 打得滿身是彈孔 riddle: 穿孔 caliber: 口徑 bullet: 子彈 fantastic: 極好的 coincidence: 巧合
致死的子彈是出自點(diǎn)38口徑的手槍,德福瑞恩先生,你和我一樣都覺得那是巧合嗎?-Andy: Yes, it does.確實(shí)是巧合。
-Lawyer: Yet you still maintain you threw your gun into the river, before the murders took place.That's very convenient.maintain: 堅(jiān)持 murder: 謀殺 take place: 發(fā)生 convenient: 合適的
你仍堅(jiān)持說你在兇案發(fā)生前,已經(jīng)把槍扔進(jìn)河里了嗎?這對(duì)你很有利。-Andy: It's the truth.這是事實(shí)。
-Lawyer: The police dragged that river for three days, and nary a gun was found, so no comparison could be made between your gun and the bullets, drag: 搜尋 nary: 沒有 comparison:對(duì)照 bullet: 子彈
警察在河里找了三天,但他們沒有找到你的槍,所以無法鑒定,taken from the bloodstained corpses of the victims.and that also.is very convenient.Isn't it, Mr.Dufresne? bloodstained: 染著血的 corp: 尸體 victim: 受害者
死者身上的子彈是否出自你的槍,這對(duì)你來說也非常有利,不是嗎,Dufresne先生?
-Andy: Since I am innocent of this crime, I find it decidedly inconvenient that the gun was never found.innocent:無辜的 crime: 犯罪 decidedly: 毫無疑問的 因?yàn)槲沂菬o辜的,所以我發(fā)現(xiàn)找不到槍對(duì)我非常不利。
-Lawyer: Ladies and gentlemen, you've heard all the evidence.We have the accused at the scene of the crime.We have footprints.evidence: 證據(jù) accused:被告 the scene of the crime: 犯罪現(xiàn)場(chǎng)scene: 地點(diǎn) footprint: 腳印 各位先生女士,你們聽到了所有的證據(jù),我們有他犯罪的動(dòng)機(jī),我們找到他的腳印,bullets on the ground bearing his fingerprints.A broken bourbon bottle, likewise with fingerprints.bear: 帶有 fingerprint: 指紋 bourbon: 波旁威士忌酒 likewise:同樣地 留有他的指紋的子彈頭,打碎的酒瓶上也留有他的指紋,And most of all, we have a beautiful young woman and her lover, lying dead in each other's arms most of all: 最重要的是 lie: 躺著
最重要的是,我們知道他的妻子和她的情人雙雙倒臥在血泊中。
They had sinned.But was their crime so great...as to merit a death sentence? sin: 過錯(cuò),過失 crime: 犯罪 as to: 至于 merit: 應(yīng)受罰 sentence: 宣判 他們是犯了錯(cuò),但他們所犯的錯(cuò)嚴(yán)重到??需要用死來贖罪嗎?
While you think about that, think about this: A revolver holds six bullets, not eight.revolver: 左輪手槍
當(dāng)你們考慮時(shí)請(qǐng)想想這個(gè),一個(gè)彈匣只能裝六顆子彈,而不是八顆。
I submit that this was not a hot-blooded crime of passion.That at least could be understood, if not condoned.submit: 主張 hot-blooded: 易怒的 passion: 憤怒 condone: 寬恕
我肯定這不只是一時(shí)沖動(dòng)而犯下的罪行,那至少是可以理解的,即使不能寬恕。-Andy: No.不!
-Lawyer: This was revenge...of a much more brutal, cold-blooded nature.Consider this: revenge: 復(fù)仇 brutal:冷酷無情的
這是復(fù)仇,一個(gè)冷血者的復(fù)仇,看看這些:
Four bullets per victim.Not six shots fired, but eight.That means that he fired the gun empty...and then stopped to reload?
victim: 受害者 shot: 射擊 fire: 射擊 reload: 再裝入
每個(gè)死者都身中四槍,總共是八槍而不是六槍,那表明子彈打完后??他還停下來裝子彈??
...so that he could shoot each of them again.An extra bullet per lover...right in the head.shoot: 射擊 bullet: 子彈
以便再次向他們開槍,每人多加一槍??就在頭部。
-Judge: You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr.Dufresne.It chills my blood just to look at you.strike: 使認(rèn)為
particularly: 特別,尤其 icy: 冰的 remorseless:冷酷的chill: 使...寒心 Dufresne先生,我覺得你非常冷血,看著你都令我毛骨悚然。
By the power vested in me by the state of Maine...I hereby order you to serve two life sentences back-to-back...vest in: 賦予 Maine:(美國(guó)州名)緬因 hereby:據(jù)此 order: 決議 serve sentence: 服刑 serve:為?盡職責(zé) sentence: 宣判 back-to-back: [口語(yǔ)]一個(gè)接著另一個(gè)的 我以本州賦予我的權(quán)利??判處你兩項(xiàng)終身監(jiān)禁,...one for each of your victims.So be it!分別為兩位死者,退庭!
-All: Sit.We see you've served 20 years of a life sentence? serve: 懲罰
坐下來。你因被判終身監(jiān)禁已在此二十年?-Red: Yes, sir.是的,先生。
-All: You feel you've been rehabilitated? rehabilitate: 改造(罪犯等)你感到后悔嗎?
-Red: Yes, sir.Absolutely, sir.I mean, I learned my lesson.I can honestly say that I'm a changed man.honestly: 真誠(chéng)地
是的,絕對(duì)有,先生。我是說,我得到了教訓(xùn)。我敢說我已經(jīng)完全改變了。I'm no longer a danger to society.That's God's honest truth.我不會(huì)再危害社會(huì),這是神的真理。-Man: Hey, Red.How'd it go? 嗨,Red。怎么樣了?
-Red: Same old shit, different day.same old shit: 還是老樣子 不同的日子,同樣的結(jié)果。
-Man: Yeah, I know how you feel.I'm up for rejection next week.rejection: 拒絕
我知道你的感受的,我下星期又要被否決了。-Man: Yeah, I got rejected last week.It happens.reject: 拒絕
對(duì),我上星期也被否決了。一向如此。-Man: Hey, Red, bump me a deck.bump: [口語(yǔ)]使增加 deck: [美國(guó)俚語(yǔ)]一包香煙 嗨,Red,給我一包煙。
-Red: Get out of my face, man!You're into me for five packs already.pack: 包
滾開!你已欠我五包煙了。-Man: Four!是四包!-Red: Five!五包!
“There must be a con like me in every prison in America.I'm the guy who can get it for you.” con: [美國(guó)俚語(yǔ)]罪犯
我想在美國(guó)的每個(gè)聯(lián)邦或州監(jiān)獄里都有像我一樣的人物。就是能夠給你搞到東西的家伙?!癈igarettes, a bag of reefer, if that's your thing...bottle of brandy to celebrate your kid's high school graduation.”
cigarette: 香煙 reefer: [美國(guó)俚語(yǔ)]大麻卷煙 brandy: 白蘭地酒 celebrate: 慶祝 kid: 小孩 graduation: 畢業(yè)
定制的香煙,一包大麻??為慶祝你兒子或女兒高中畢業(yè)的一瓶白蘭地,只要你喜歡,“Damn near anything within reason.Yes, sir!I'm a regular Sears and Roebuck.”
damn: 該死的 regular: [口語(yǔ)]十足的 sear:冷酷無情 roebuck: 雄性[A derogatory term for a man of low socioeconomic status, specifically, a blue-collar worker.Can also be used to refer to a country bumpkin or yokel.Etymology: From Roebucks, a brand of jeans manufactured by the Sears-Roebuck company.--from Urban dictionary] ] 或者幾乎所有東西??是的,先生,我是個(gè)冷酷的人。“So when Andy Dufresne came to me in 1949...所以1949年當(dāng)Andy Dufresne來找我,And asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him......smuggle: 偷運(yùn),走私,私運(yùn)
問能否弄張Rita Hayworth的圖片進(jìn)來時(shí),...I told him, “No problem.” 我告訴他沒問題。
“Andy came to Shaw shank Prison......Andy在1947年來到肖申克監(jiān)獄,in early 1947 for murdering his wife and the fella she was banging.” fella: <俚>小伙子 bang: [粗俗語(yǔ)](尤指精力旺盛地)和?性交 罪名是謀殺他的妻子和她的情人,“On the outside, he'd been vice president of a large Portland bank.Good work for a man so young.”
vice: [口語(yǔ)]任副職者 Portland: 波特蘭(美國(guó)俄勒岡州西北部城市)入獄以前,他是波特蘭銀行的副總裁,對(duì)他來說是年青有為。-Man: Alright, Red 好啊,Red,-Hadley: You speak English, butt-steak? You follow this officer.butt: [美國(guó)口語(yǔ)]屁股 steak: 牛排 你會(huì)說英語(yǔ)嗎?跟著這個(gè)長(zhǎng)官走。
-Heywood: I never seen such a sorry-Iooking heap of maggot shit in all my life.sorry-Iooking: 憂郁的 heap:堆積 maggot:蛆 shit:屎 我一生中從沒見過這么愁容滿面的人。-All: Hey, fish!Come over here!fish: 新來的囚犯 過來?。〉竭@里來
-Man: Taking bets today, Red? bet: 打賭
今天要賭嗎,Red?
-Red: Smokes or coin? Bettor's choice.coin: [俚語(yǔ)]金錢 bettor: 打賭者 賭煙還是賭錢?
-Man: Smokes.Put me down for two.香煙,我賭兩根。
-Red: All right, who's your horse? horse: 馬
好吧,你買哪一個(gè)?-Man: That little sack of shit.eighth.He'll be first.sack of: 【瘦弱】 [An expression sometimes used to describe how a weak person would get knocked over in a fight or other physical collision.--from Urban dictionary] 那個(gè)又矮又瘦的,排在第八的,他會(huì)是第一個(gè)的。
-Heywood: Bullshit!I'll take that action.You're out some smokes, son.bullshit: 胡說
媽的!我也想買他,你輸定了,孩子。-Man: If you're so smart, you call it.smart: 聰明的 該你下注了。
-Heywood: I'll take that chubby fat-ass there.The fifth one.Put me down for a quarter deck.chubby: 圓胖的 fat-ass: 胖子 deck: [美國(guó)俚語(yǔ)]一包香煙 我買那邊的那個(gè)胖子,排在第五的那個(gè),我賭四根香煙。-All: Fresh fish today!We're reeling them in!reeling: 使眩暈
今天又有新人,我們又有的玩了。
-Red: I admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him.Looked like a stiff breeze would blow him over.admit: 承認(rèn) lay on: 把??放在??上 stiff breeze: 強(qiáng)風(fēng) stiif: 猛烈的 breeze: 微風(fēng) 我承認(rèn)我初次見到Andy的時(shí)候,沒什么特別的感覺,他看起來似乎風(fēng)一吹就會(huì)倒。That was my first impression of the man.這就是我對(duì)他的第一印象。-Man: What do you say? 你買誰(shuí)?
-Red: That tall drink of water with the silver spoon up his ass.silver: 銀的 spoon: 湯匙
ass: 臀部 那個(gè)高個(gè)子。
-Man: That guy? Never happen.guy:家伙
那個(gè)人?不可能的。-Red: 10 cigarettes.cigarette: 煙 我賭十根香煙。
-Man: That's a rich bet.bet: 賭注
那可是大賭注。
-Red: Who's going to prove me wrong? Heywood? Jigger? Skeets? Floyd!Four brave souls.brave: 吹牛soul: [常前接數(shù)詞或形容詞]家伙
誰(shuí)來證明我看錯(cuò)了?Heywood?Jigger?Skeets?Floyd?四個(gè)膽小鬼。
-All: Return to your cellblocks for evening count.All prisoners, return to your cellblocks.cellblock: 監(jiān)獄中一組囚犯室 count: 計(jì)數(shù) prisoner: 犯人 回囚房去,要查房了。所有犯人都回囚房去。-Hadley: Turn to the right!Eyes front.向右轉(zhuǎn)。往前看。-Norton: This is Mr.Hadley.He's captain of the guards.I'm Mr.Norton, the warden.captain:總管 guard: 守衛(wèi) warden: 典獄官
這是Hadley先生,他是這里的看守長(zhǎng),我是Norton,這里的典獄長(zhǎng),You are conv captain icted felons.That's why they've sent you to me.Rule number one: No blasphemy.conv:【常規(guī)的】[someone who will do anything for his/her partner--from Urban dictionary]]
felon: 重罪犯 rule:規(guī)則 blasphemy:瀆神的言行
你們都被判有罪了,因此被送到這里來。規(guī)則一:不得褻瀆上帝。
I'll not have the Lord's name taken in vain in my prison.The other rules...you'll figure out as you go along.Any questions? lord: 上帝
vain:不尊敬 figure out: 弄清
在我的監(jiān)獄里不得有人褻瀆上帝。其他的條例??其他的條例,你們慢慢就會(huì)知道了,還有問題嗎?
-Man: When do we eat? 何時(shí)吃飯?
-Hadley: You eat when we say you eat.You shit when we say you shit, and piss when we say you piss.shit: 拉屎 piss: 撒尿
我們叫你吃的時(shí)候你就吃,叫你去廁所你就去廁所。You got that, you maggot-dick motherfucker? On your feet.maggot-dick: [a term meaning a very white and small penis--from Urban dictionary ] maggot: 蛆 dick: [俚語(yǔ)、禁忌語(yǔ)]陰莖
motherfucker: 粗俗語(yǔ) [An insult or an explitive, addressing somebody who sleeps(ie.has sex with)one's mother.Often used to describe someone that you hate, but it's also used among close friends as a term of affection.--from Urban dictionary] 明白嗎?笨蛋?站好。
-Norton: I believe in two things: Discipline and the Bible.Here, you'll receive both.Put your trust in the Lord.discipline: 紀(jì)律 Bible: 圣經(jīng) lord: 上帝
我只相信兩樣?xùn)|西,紀(jì)律和圣經(jīng),在這里,你們兩樣都有,把你們的思想交給上帝,Your ass belongs to me.Welcome to Shaw shank.ass: [貶義]笨蛋
你們的身體交給我,歡迎來到肖申克監(jiān)獄。
-Hadley: Unhook them.Turn around.That's enough.Move to the end of the cage.Turn around.delouse him.unhook:解開
cage: 籠子 delouse: 除去虱子
解開他們,轉(zhuǎn)過身。夠了。到籠子邊上去。轉(zhuǎn)身,給他消毒。Turn around.Move out of the cage.Pick up your clothes and Bible.pick up: 撿起
轉(zhuǎn)身。出來,去領(lǐng)你們的衣服和圣經(jīng)。Next man up!To the right.Right.Right.Left.下一個(gè)!往右走,右邊,右邊,左邊。
-Red: “The first night's the toughest.No doubt about it.tough: 艱難的
“毫無疑問,第一晚是最難熬的?!?“They march you in naked as the day you were born...” march: 排成整齊的行列 naked: 赤裸的 “赤裸裸的進(jìn)囚籠,就像剛出生時(shí)那樣?!?/p>
“...skin burning and half-blind from that delousing shit.And when they put you in that cell...” skin: 皮膚 burning: 像燃燒一樣的 cell: 小牢房
“消毒藥粉令皮膚像被火燒一樣,他們把你丟進(jìn)囚籠。”
“...and those bars slam home...that's when you know it's for real.“ slam: 猛然關(guān)上
“關(guān)上鐵門,那時(shí)你才感到這是真實(shí)的?!?“Old life blown away in the blink of an eye.”
blown away: 吹走 in the blink of an eye: 眨眼之間 “瞬間過去的一切都離你而去?!?/p>
“Nothing left but all the time in the world to think about it.” “剩下的只有對(duì)過去的回憶?!?/p>
“Most new fish come close to madness the first night.” madness: 瘋狂
“很多新來的人在第一晚都幾乎發(fā)瘋了。”
“Somebody always breaks down crying.Happens every time.The only question is...” breaks down: 精神不支
“有些人甚至還痛哭流涕,一向都如此的,唯一的問題是。”
“...who's it going to be? It's as good a thing to bet on as any, I guess.I had my money on Andy Dufresne.”
“誰(shuí)會(huì)是第一個(gè)呢?我想那是用來賭博的最佳玩意,我把賭注押在Andy Dufresne身上。”-All: Lights out!熄燈!
-Red: “I remember my first night.Seems like a long time ago.” “我還記得我在這里的第一晚,似乎是很久以前的事了?!?All: Hey, fish.Fish, fish.What are you, scared of the dark? fish: [美國(guó)俚語(yǔ)]新來的囚犯 scare: 驚嚇 嗨,新來的,新來的,你怕黑嗎?
Bet you wish your daddy never dicked your mama!dick: [粗俗語(yǔ)]發(fā)生性關(guān)系
我打賭,你希望你爸和你媽從沒把你生下來 Piggy!Pork!I want me a pork chop.piggy: 小豬 pork chop: 豬排 蠢豬!
-Red: “The boys always go fishing with first-timers.” first-timers:(監(jiān)獄)初期服刑的囚犯 “他們總是喜歡逗新人,”
“And they don't quit till they reel someone in.” quit: 停止 reel in: 釣上來 “不達(dá)目的,誓不罷休?!?/p>
-Heywood: Hey, Fat Ass.Fat Ass!Talk to me, boy.嗨,胖子,胖子!聊天吧,I know you're there.I can hear you breathing.我知道你在那里,我能聽見你的呼吸聲。Don't you listen to these nitwits, you hear me? nitwit:笨蛋
別理別人怎么說,你聽到嗎?
This place ain't so bad.Tell you what...ain't:(=are not)
這地方?jīng)]那么差勁,這樣吧,I'll introduce you around, make you feel right at home.我介紹你認(rèn)識(shí)他們,就像一家人。
I know a couple of big old bull queers that'd just..a couple of: 幾個(gè) bull: 粗漢 queer: 同性戀者 我知道有幾個(gè)人,Love to make your acquaintance.especially that big, white, mushy butt of yours.acquaintance:相識(shí) mushy: 多愁善感的,感傷的 butt: [美國(guó)口語(yǔ)]屁股 會(huì)很樂意認(rèn)識(shí)你的,尤其是你那又白又嫩的屁股。-Fat: God!I don't belong here!天??!我不屬于這里!-All: We have a winner!嗨,有人贏了。
-Fat: I want to go home!我要回家。
-All: And it's Fat Ass by a nose!Fresh fish!是胖子。新人!
-Fat: I want to go home!I want my mother!我要回家,我要見我媽媽。
-All: I had your mother!She wasn't that great!我操過你媽媽!她不怎么樣。
-Hadley: What the Christ is this horseshit? christ: 天啊 horseshit: 胡說 發(fā)生了什么事?
-Fat: He blasphemed.I'll tell the warden.blaspheme: 辱罵
他講粗話,我要告訴典獄官。
-All: You'll tell him with my baton up your ass!baton: 指揮棒
告訴他我操你屁股吧!-Fat: Let me out!讓我出去!
-Hadley: What is your malfunction, you fat barrel of monkey spunk? malfunction: 故障 barrel:(四足動(dòng)物如牛、馬、騾等的)軀干 spunk: 發(fā)怒,發(fā)火 胖子,你想怎么樣?
-Fat: Please!I ain't supposed to be here.Not me!ain't: = am not 求求你!我不該在這里的,不該是我。
-Hadley: I won't count to three.Not even to one.You shut up, or I'll sing you a lullaby!count:(依次)數(shù)到 lullaby:催眠曲
我不會(huì)警告你的馬上你閉上你的臭嘴,否則送你回老家!-Heywood: Shut up, man.Shut up!閉嘴,閉嘴。求求你??
-Fat: You don't understand.I'm not supposed to be here.你不明白的,我不該在這里的。-Hadley: Open that cell.把囚籠打開。
-All: Me neither!They run this place like a fucking prison!我也是!這里被他們弄得就像監(jiān)獄。-Hadley: Son of a bitch!bitch:賤女人 狗娘養(yǎng)的。
-All: Captain, take it easy!take it easy: 輕松一點(diǎn) 長(zhǎng)官,算了。
-Hadley: If I hear so much as a mouse fart in here tonight...I swear by God and Jesus, you will all visit the infirmary.fart:放屁 swear: 發(fā)誓 infirmary: 治療室 Jesus: 耶穌
如果我今晚聽到有半點(diǎn)聲音,我對(duì)天發(fā)誓,你們會(huì)吃不了兜著走。
Every last motherfucker in here.Call the trustees.Take that tub of shit down to the infirmary.motherfucker:混賬東西 trustee: 受托人 tub: 桶
所有的人都不會(huì)放過的。把他抬到醫(yī)療室去。
-Red: “His first night in the joint, Dufresne cost me two packs of cigarettes.He never made a sound.”
joint: [俚語(yǔ)]監(jiān)獄
Dufresne第一晚就讓我輸了兩包煙,他整晚一言不發(fā)。
-Police: Tier 3 north, clear count!Tier 2 north, clear count.Tier 3 south, clear.Prepare to roll out.Roll out!tier: 列,行 roll out: 滾出來
北倉(cāng)三樓,出來。北倉(cāng)二樓,出來。南倉(cāng)三樓,出來。準(zhǔn)備出來放風(fēng)。出去!-Brooks: Are you going to eat that? 你準(zhǔn)備吃那個(gè)嗎?
-Andy: I hadn't planned on it.不,我沒這打算。
-Brooks: Do you mind? That's nice and ripe.Jake says thank you.ripe: 成熟的
你介意嗎?你真不錯(cuò)。
Fell out of his nest over by the plate shop.nest: 巢 fell out: 跌出 plate shop: 制板工廠 Jake說謝謝你。它從巢里掉下來了,I'm going to look after him until he's big enough to fly.我要照顧它直到它會(huì)飛為止。-Man: Oh, no!Here he comes.不!他過來了。
-Heywood: Morning, fellas.Fine morning, isn't it? fella: <俚>伙計(jì)
早上好,各位。不錯(cuò)的早晨,不是嗎?
You know why it's a fine morning, don't you? Send them down.I want them lined up...send down: 投 line up: 排隊(duì),使排成一行
你們知道我的意思的,對(duì)嗎?把它們拿出來,把它們排成排??...just like a pretty little chorus line.Look at that.chorus: 合唱隊(duì)
非常誘人的一行,看看這個(gè),I can't stand this guy.Oh, Lord!Yes!Richmond, Virginia.Smell my ass!我真受不了了。Richmond、Virginia??聞我的屁吧。-Man: After he smells mine.再聞聞我的。
-Heywood: That's a shame about your horse coming in last and all.shame: 遺憾
很遺憾,你下注的那個(gè)輸了。
But I sure do love that winning horse of mine, though.但我很喜歡我下注的那個(gè)人。
I owe that boy a big kiss when I see him.owe: 欠
我見到他就要親他一下。
-Red: Why don't you give him some of your cigarettes instead? Lucky fuck!你為何不把香煙分給他點(diǎn)?
-Heywood: Hey, Tyrell.You pull infirmary duty this week? How's my horse doing anyway? 嗨,Tyrell,這周你在醫(yī)療室當(dāng)值是嗎?我下注的那個(gè)怎么樣了?-Man: Dead.Hadley busted his head up pretty good.bust: 爆裂的 bastard: 可憐蟲 死了,Hadley打爆了他的頭,Doc had gone home for the night.Poor bastard lay there till this morning.晚上醫(yī)生都回家了,可憐的家伙就在那里躺到早上。By then, there wasn't nothing we could do.可是那時(shí)我們已經(jīng)無能為力了。-Andy: What was his name? 他叫什么?
-Heywood: What'd you say? 你說什么?
-Andy: I was just wondering if anyone knew his name.我只是想問有人知道他的名字嗎?
-Heywood: What the fuck do you care, new fish? 關(guān)你屁事,新來的?
Doesn't fucking matter what his name was.He's dead.他叫什么都無所謂了,他已經(jīng)死了。
-Sister: Anybody come at you yet? Anybody get to you yet? come at:接近
嗨,有人和你一起嗎?有人喜歡你嗎?
Hey, we all need friends in here.I could be a friend to you.嗨,在這里我們都需要朋友,我可以做你的朋友。Hard to get.I like that.難得手,我喜歡。
-Red: “Andy kept pretty much to himself at first.Andy一開始很自閉,I guess he had a lot on his mind...trying to adapt to life on the inside.” adapt to: 適應(yīng)
我猜他在想辦法,接受牢里的生活。
“wasn't until a month went by before he opened his mouth...to say more than two words to somebody.”
一個(gè)月以后他才開口和某人談話,As it turned out...that somebody was me.就像你們所看見的,那個(gè)人就是我。-Andy: I'm Andy Dufresne.我是Andy Dufresne,-Red: Wife-killing banker.Why'd you do it? 殺妻的銀行家,你為何要?dú)⒛愕钠拮樱?Andy: I didn't, since you ask.我沒有殺她。
-Red: You're going to fit right in.Everybody in here's innocent.Didn't you know that? fit: 適應(yīng) innocent: 無辜的
你很適應(yīng)合這里,這兒每個(gè)人都是無辜的,你不知道嗎?-Andy: What you in here for? 你為何進(jìn)監(jiān)獄?
-Heywood: Didn't do it.Lawyer fucked me.lawyer: 律師
我什么都沒做,律師害了我。
-Red: Rumor has it you're a real cold fish.聽說你很冷酷。
You think your shit smells sweeter than most.Is that right? rumor: 謠傳 sweet: 可愛的 你以為自己很了不起,對(duì)嗎?-Andy: What do you think? 你怎么認(rèn)為呢?
-Red: To tell you the truth, I haven't made up my mind.make up mind: 確定 說實(shí)話,我還不知道。
-Andy: I understand you're a man that knows how to get things.我知道你能拿到違禁品。-Red: I'm known to locate certain things from time to time.locate: 找出 我能搞到。
-Andy: I wonder if you might get me a rock hammer.hammer: 槌
你能給我個(gè)鶴嘴槌嗎?
-Red: A rock hammer.What Is it and why? 鶴嘴槌,要干什么?-Andy: What do You care? 你關(guān)心這個(gè)干嗎?
-Red: For a toothbrush, I wouldn't ask.I'd quote a price.toothbrush:牙刷 quote: 報(bào)?的價(jià)
如果是牙刷我就不會(huì)問你,我會(huì)開個(gè)價(jià)錢。But a toothbrush is a non-lethal object, isn't it? non-lethal: 不致死的
但是牙刷沒有殺傷力,對(duì)嗎?
-Andy: Fair enough.A rock hammer is about six or seven inches long.inch: 英寸
有道理,一個(gè)鶴嘴槌有六至七英寸長(zhǎng),Looks Like a miniature pickax.miniature:小型的 pickax: 鶴嘴鋤 看起來像個(gè)小鋤子。
-Red: Pickax? For rocks.Quartz? quartz: 石英
鋤子?打石用的石英?
-Andy: And some mica, shale...limestone.mica: 云母 shale: 頁(yè)巖 limestone: 石灰?guī)r 還有云母、頁(yè)巖??石灰?guī)r??-Red: So? 這么說吧。
-Andy: So I'm a rock hound.At least I was in my old life.I'd like to be again.hound: 有?嗜好的人
我收集石頭,我想在這里最大限度的重操舊業(yè)。
-Red: Or maybe you'd like to sink your toy into somebody's skull.sink:塞進(jìn) toy: 小玩意兒 skull: 頭骨 或許你想用它們攻擊某人。
-Andy: No, I have no enemies here.不,我在這里沒有敵人。
-Red: No? Wait a while.Word gets around.不會(huì)?等著瞧吧,話說回來。
The Sisters have taken quite a liking to you.especially Bogs.liking: 喜歡,喜愛
那對(duì)姐妹花很喜歡你,特別是Bogs。
-Andy: Don't suppose it would help if I told them I'm not homosexual.homosexual: 同性戀
就算跟他們說我不好此道也沒用。
-Red: Neither are they.You have to be human first.They don't qualify.neither: 皆不 qualify:合格
他們也不是,是這個(gè)地方讓他們這樣,Bull queers take by force.That's all they want or understand.bull: 粗漢,彪形大漢 queer: 同性戀者 畜牲只知道用暴力,不管他人喜不喜歡。
If I were you, I'd grow eyes in the back of my head.如果我是你,我會(huì)加倍小心。-Andy: Thanks for the advice.謝謝你的忠告。
-Red: Well, that's free.You understand my concern.concern: 關(guān)切的事,憂慮
忠告免費(fèi)。你知道我擔(dān)心什么。
-Andy: If there's trouble, I won't use the rock hammer.就算我有麻煩也不會(huì)用鶴嘴槌的。
-Red: Then I'd guess you want to escape.Tunnel under the wall, 那我猜你想挖個(gè)洞逃出去,maybe.What did I miss? What's so funny? tunnel: 挖隧道
我說漏了什么?什么東西這么好笑。
-Andy: You'll understand when you see the rock hammer.What's an item like this usually go for? 等你看見鶴嘴槌你就明白了。item:項(xiàng)目 go for:以?價(jià)格賣出 買這個(gè)東西一般要多少錢?
-Red: Seven dollars in any rock-and-gem shop.My normal markup's 20 percent.gem:玉石 markup: 利潤(rùn)
七美元,五金鋪的零售價(jià),我一般要加20%,But this is a specialty item.Risk goes up, price goes up.但這東西很特殊,風(fēng)險(xiǎn)越大,價(jià)錢越高,Let's make it an even 10 bucks.buck: 元
一口價(jià),10元吧。-Andy: Ten it is.就10元吧。
-Red: Waste of money, if you ask me.你那是浪費(fèi)錢。-Andy: Why's that? 為什么?
-Red: Folks around this joint love surprise inspections.They find it, you're going to lose it.folk: 特定階級(jí)(或集團(tuán))的人 inspection: 檢查,視察 joint: [俚語(yǔ)]監(jiān)獄 這里的人喜歡突擊檢查,他們找到鶴嘴槌就會(huì)被充公。If they catch you, you don't know me.Mention my name, we never do business again.mention: 提及,說起
被他們發(fā)現(xiàn)的話,你別把我供出來,否則的話就別想再和我做生意了,你明白了嗎? Not for shoelaces or a stick of gum.Now you got that? 哪怕是一根鞋帶或一根口香糖,明白了? shoelaces: 鞋帶 a stick of gum: 一塊口香糖-Andy: I understand.Thank you, Mr...我知道了。謝謝你,你叫??-Red: Red.Name's Red.Red 都叫我Red-Andy: Why do they call you that? 這名字怎么來的?
-Red: Maybe it's because I'm Irish.Irish: 愛爾蘭人 snobby: 勢(shì)利的 可能因?yàn)槲沂前雮€(gè)愛爾蘭人吧。
“I could see why some of the boys took him for snobby.” “我現(xiàn)在明白他們?yōu)楹慰粗兴??!?/p>
“He had a quiet way about him...a walk and a talk that just wasn't normal around here.” “他不太說話,一舉一動(dòng)都不像普通的人?!?/p>
“He strolled...like a man in the park without a care or a worry in the world.” stroll: 閑逛,漫步
“他漫步著,就像在公園里散步?!?/p>
“Like he had on an invisible coat that would shield him from this place.“ invisible: 隱形的 shield:遮蔽 像穿了件隱形的外套。
“I think it'd be fair to say...I liked Andy from the start.” fair: 公平的
“可以說,開始我對(duì)安迪就有好感?!?/p>
-All: Let's go!Some of us got a schedule to keep.Move it!schedule: 時(shí)間
快點(diǎn)!我趕時(shí)間的。
Come on, move it!How you doing? How's the wife treating you? 快點(diǎn)。你太太對(duì)你好嗎?
-Red: Andy was right.I finally got the joke.joke: 笑柄,笑料
Andy說得很對(duì),我最終拿到那玩意,It would take a man about 600 years...to tunnel under the wall with one of these.用這東西來挖隧道,起碼要花六百年。-Brooks: Book? 要書嗎?
-All: Not today.今天不用了。-Brooks: Book? 要書嗎?-Red: Delivery for Dufresne.送到Dufresne那里去。-Brooks: Here's your book.Dufresne,這是你要的書。-Andy: Thanks.謝謝。
-Man: We're running low on hexite.Get on back and fetch us up some.hexite: 【己糖醇】 fetch: 取來
漂白粉不夠用了,你再去后面拿點(diǎn)來。-Andy: This will blind you.blind: 使失明
這可以弄瞎你的眼睛。
-Bogs: Honey, hush.That's it.You fight!Better that way.hush: 安靜
親愛的,你不懂,你越掙扎越過癮。
-Red: “I wish I could tell you Andy fought the good fight...and the Sisters let him be.” “我很想說安迪打贏了?;蛘呓忝没ǚ胚^了他?!?/p>
“I wish I could tell you that...but prison is no fairy-tale world.“ fairy-tale: 童話式的
“我希望能這么說,但是監(jiān)獄不是童話世界?!?“He never said who did it.but we all knew.” “他從沒提起是誰(shuí),但我們都很清楚。” “Things went on like that for a while.“ “事情就這樣持續(xù)了一段時(shí)間。”
“Prison life consists of routine...and then more routine.” consist of: 由...組成 routine: 常規(guī)
“監(jiān)獄里的生活都是常規(guī)和更多的常規(guī)。”
“Every so often, Andy would show up with fresh bruises.“ bruise: 瘀傷,擦傷
“Andy的臉上經(jīng)常出現(xiàn)新的傷痕?!?/p>
“The Sisters kept at him.Sometimes he was able to fight them off.” fight off: 排斥
“姐妹花不斷地騷擾他,有時(shí)候他能逃脫?!?/p>
“Sometimes not.And that's how it went for Andy.That was his routine.“ 但有時(shí)不能,對(duì)Andy來說,這已經(jīng)成了他的常規(guī)?!?“I do believe those first two years were the worst for him.” “我相信最初的兩年是最糟糕的。”
“And I also believe that if things had gone on that way...“我也相信事情再繼續(xù)這樣下去,this place would have got the best of him.” 這個(gè)地方會(huì)奪去他的精神?!?/p>
“But then, in the spring of 1949...the powers that be decided:” “但是,在1949年的春天,上頭決定:”
-Norton: The roof of the license-plate factory needs resurfacing.roof: 屋頂 license-plate: 【車牌調(diào)查】[a tattoo located above the buttocks, generally spanning from one hip to the other--from Urban dictionary]
resurface: 重新鋪設(shè) a dozen: 一打
工廠的屋頂需要重修,I need a dozen volunteers for a week's work.volunteer: 志愿者
我需要12名自愿者工作一星期。
As you know...special detail carries with it special privileges.detail: 特別任務(wù) privilege: 特權(quán)
你們知道的,特殊的工作有特殊的好處
-Red: It was outdoor detail...and May is one damned fine month to be working outdoors.outdoor: 戶外 damned: [俚語(yǔ)]非常的
這是戶外勞動(dòng)。五月是戶外勞動(dòng)的好時(shí)間。-Police: Stay in line there.排好隊(duì)。
-Red: More than a hundred men volunteered for the job.超過100人報(bào)名參加勞動(dòng)。
-Police: Wallace E.Unger.Ellis Redding.Wallace E.Unger??Ellis Redding??
-Red: Wouldn't you know it? Me and some fellows I know were among the names called.fellow: 伙伴們
你明白了吧?我和幾個(gè)我認(rèn)識(shí)的都被選中了。-Police: Andrew Dufresne.Andrew Dufresne??
-Red: It only cost us a pack of smokes per man.I made my usual 20 percent, of course.這只花了我們每人一包煙的代價(jià),我當(dāng)然也像往常一樣賺了20%。
-Hadley: So this big-shot lawyer calls me long-distance from Texas.I say, “Yeah?” big-shot: [美國(guó)俚語(yǔ)](有勢(shì)力的)大人物 Texas: 德克薩斯州,(美國(guó)州名)德州的律師打長(zhǎng)途給我。我說,“喂?”
He says, “ Sorry to inform you, but your brother just died.” 他說,“很遺憾,你哥哥死了”。-Police: I'm sorry to hear that.我很難過。
-Hadley: I'm not.He was an asshole.Ran off years ago.Figured him for dead.So this lawyer fellow says to me: asshole:可惡的家伙 ran off: 離開 figure: 設(shè)想
我并不難過,他是個(gè)混蛋,離家多年,早就當(dāng)他死了。這個(gè)律師對(duì)我說: He died a rich man.Oil wells and shit.Close to a million bucks.oil well: 油井
“他死的時(shí)候很富有”,有價(jià)值超過百萬的油井。-Police: A million bucks? 超過百萬的?
-Hadley: Incredible How lucky some assholes get.有些混蛋的運(yùn)氣有時(shí)候就是好。-Police: You going to see any of that? 有你的份嗎?
-Hadley: Thirty-five thousand.That's what he left me.三萬五千塊,那就他留給我的。
-Police: Dollars? That's great!That's like winning the sweepstakes.Isn't it? sweepstake: 彩票
美元?真不錯(cuò),就像中了彩。不是嗎?
-Hadley: Dumb shit, what do you think the government will do to me? dumb: [美國(guó)口語(yǔ)]愚蠢的
笨蛋,你想政府會(huì)如何對(duì)我?
Take a big wet bite out of my ass is what.bite: 咬 ass: 臀部 他們會(huì)拿去一大半。
-Heywood: Poor Byron.Terrible fucking luck, huh? Crying shame.可憐的Byron。真是走運(yùn),嗯?奇恥大辱。Some people really got it awful.awful: 極壞的,糟透的 有些人覺得很糟糕。
-Red: Andy, are you nuts? I Keep your eyes on your mop, man!nut: [俚語(yǔ)、冒犯語(yǔ)]傻子 mop: 拖把 Andy,你傻了嗎?看著你的拖把,嘿!
-Police: You'll pay some tax, but you'll still end up...雖然要交點(diǎn)稅,但你還可以??
-Hadley: Yeah, maybe enough to buy a new car, and then what? 也許夠買輛新車,但接著呢?
I got to pay tax on the car.Repair...maintenance, maintenance: 維護(hù)
你必須為新車上該死的稅,維修和保養(yǎng),kids pestering you to take them for a ride all the time.pester: 使煩惱,使苦惱
孩子們會(huì)纏著你帶著他們兜風(fēng),Then if you figure your tax wrong, you pay out of your own pocket.如果年底算錯(cuò)了稅金,還要掏自己的腰包。
I tell you!Uncle Sam!He puts his hand in your shirt and squeezes your tit till it's purple.squeeze: 壓榨 tit: 乳房 purple: 紫色的 告訴你!山姆叔叔!他只是假仁假義。
-Heywood: Getting himself killed.I Keep tarring.tar: 涂(或澆)焦油(或柏油)于 他在找死,繼續(xù)干活吧。-Hadley: Some brother.Shit!什么兄弟,呸!
-Andy: Mr.Hadley...do you trust your wife? Hadley先生,你信任你太太嗎?
-Hadley: Oh, that's funny.You'll look funnier sucking my dick with no teeth.suck:吸吮 dick: 陰莖 噢,這很有趣。你給我挨揍的話也許更有趣。
-Andy: What I mean is, do you think she'd go behind your back? 我是說,你是否會(huì)認(rèn)為她對(duì)你不忠?
-Hadley: Step aside, Mert.This fucker's having himself an accident.讓開點(diǎn),Mert,讓他自己出意外。-Heywood: He'll push him off!他會(huì)把他推下去的。
-Andy: If you trust her, you can keep....that 35,000 如果你信任她,你就能??拿到三萬五千元。-Red: What did You say? 你說什么?
-Andy: Thirty-five thousand.All of it.every penny.一分不少。
-Red: You better start making sense.make sense: 講得通
你最好說明白點(diǎn)小子,不然你完蛋了。
-Hadley: If you want to keep it, give it to your wife.你要拿到這筆錢的話,就把它送給你妻子。
The IRS allows a one-time-only gift to your spouse for up to $ 60,000.spouse: 配偶
政府允許一次性贈(zèng)與配偶金額的上限是六萬美元。-Hadley: Bullshit.Tax-free? bullshit: 胡說 胡扯!免稅的嗎?
-Andy: Tax-free.IRS can't touch one cent.cent: 分
免稅的,國(guó)稅局一毛錢也拿不走。
-Hadley: You're that smart banker that killed his wife.你是那個(gè)謀殺妻子的銀行家嗎?
Why should I believe you? So I can end up in here with you? 我為何要相信你?要我跟你一樣的下場(chǎng)嗎?
-Andy: It's legal.Ask the IRS.They'll say the same thing.legal: 合法的 investigate: 調(diào)查
這是合法的,你可以去問國(guó)稅局,他們會(huì)給你同樣的回答。I feel stupid telling you this.I'm sure you would have investigated.我知道即使我不告訴你,你也能查到的。
-Hadley: I don't need you to tell me where the bear shit in the buckwheat.bear: 成功地經(jīng)受 buckwheat: [俚語(yǔ)]新手 我不需要你來教我怎么做。
-Andy: Of course not.But you do need someone to set it up for you.That'll cost you.A lawyer.set it up: 去做
當(dāng)然,但你需要有人幫你逃稅。你需要請(qǐng)一個(gè)律師。-Hadley: A bunch of ball-washing bastards!ball-washing: 粗俗語(yǔ) [meant as an extreme insult when people cared about such things, it has maintained its weight by now being used with obscene implications.--from Urban dictionary]
bastard: 卑鄙的人 那些華盛頓的混蛋?
-Andy: I suppose I could set it up for you.我想我能幫你,That would save you some money.You get the forms, I'll prepare them...那你就能省點(diǎn)錢,我?guī)湍闾詈梦募?..nearly free of charge.I'd only ask three beers apiece for each of my coworkers.charge: 費(fèi)用 beer: 啤酒 apiece: 每人 coworker: 合作者 幾乎是免費(fèi)的,我只要求給每個(gè)同事三瓶啤酒。-Police: Coworkers.That's rich!同事?你真的發(fā)達(dá)了!
-Andy: A man working outdoors feels more like a man...if he can have a bottle of suds.That's only my opinion...sir sud: [美國(guó)俚語(yǔ)]啤酒
一個(gè)戶外工作的人能有啤酒喝的話??會(huì)感覺更像一個(gè)男人,那是我的意見??長(zhǎng)官。-Hadley: What are you jimmies staring at? jimmies: 【黑鬼】[An old racial slur that means a black person.Used primarily in the south.--from Urban dictionary ] star at: 凝視 你們?cè)诳词裁矗?All: Let's go!Work!繼續(xù)干活。
-Red: “And that's how it came to pass...that on the second-to-last day of the job...” “就這樣,在完工前的第二天??”
“...the convict crew that tarred the factory roof in the spring of '49...” convict: 囚犯,罪犯 crew: 一起工作 tar: 涂(或澆)焦油(或柏油)于 在49年的春天里,“wound up sitting in a row at 10:00 in the morning...” wound up:非常激動(dòng)的 row: 一排
一群在工廠上面裝修的罪犯,早上十點(diǎn)坐在屋頂上,drinking icy-cold beer, courtesy of the hardest screw...courtesy:優(yōu)待 screw: [俚語(yǔ)]盯
享受著清涼的啤酒和肖申克最嚴(yán)密的保護(hù),...that ever walked a turn at Shaw shank State Prison.這種事在肖申克從沒有發(fā)生。
-Hadley: Drink up while it's cold, ladies.趁涼喝,女士們。
-Red: “The colossal prick even managed to sound magnanimous.” colossal: [口語(yǔ)]巨大的prick:討厭鬼 magnanimous: 度量大的 “他還裝作很大度似的走來走去?!?/p>
“We sat and drank with the sun on our shoulders and felt like free men.” “我們坐著喝著啤酒,陽(yáng)光灑在肩頭,覺得是個(gè)自由人?!?“We could have been tarring the roof of one of our own houses.” “感覺就像在裝修自己家的屋項(xiàng)?!?“We were the lords of all creation.” lord: 上帝 creation: 天地萬物 “我們就像造物主。”
“As for Andy...he spent that break hunkered in the shade...hunker: 蹲 shade: 蔭涼處
“安迪看起來,也有點(diǎn)不同了。
a strange little smile on his face...watching us drink his beer.” 他臉上露出奇怪的笑容,望著我們喝他的啤酒?!?Heywood: Want a cold one? 要來點(diǎn)嗎?
-Andy: No, thanks.I gave up drinking.不,謝謝,我戒酒了。
-Red: “You could argue he done it to curry favor with the guards.“ curry favor with: 拍馬屁 “如果他不和獄警打交道,Or maybe make a few friends among us cons.” con: [美國(guó)口語(yǔ)]騙得信任的 或許就不能和我們交上朋友”
“Me? I think he did it just to feel normal again...if only for a short while.I King me.” “我?我覺得他這樣做只是為了在此感到自由,哪怕只是一小會(huì)兒。將軍?!?Andy: Chess.Now there's a game of kings.chess: 象棋
象棋,這是一個(gè)王者的游戲。-Red: What? 什么?
-Andy: Civilized.Strategic.civilized: 文明的 strategic: 戰(zhàn)略的 文明,戰(zhàn)略。
-Red: And a total fucking mystery.I hate it.mystery: 難以理解的事
我一點(diǎn)都沒察覺,我討厭這樣。-Andy: Let me teach you someday.改天我教教你吧。-Red: Sure.好的。
-Andy: We could get a board together.board: 船
或許你我可合作。
-Red: You're talking to the right man.I can get things, right? 你找對(duì)人了,我能弄到很多東西?
-Andy: We might do business on a board, and I'll carve the pieces myself.carve: 雕刻
我們可以合作做買賣,我來雕刻。One side in alabaster, one in soapstone.What do you think? alabaster: 石膏石 soapstone: 肥皂石
一面是石膏像,另一面是肥皂石,你覺得怎樣?-Red: I think it'll take years.這需要很多時(shí)間。
-Andy: Years I got.What I don't have are the rocks.Pickings are pretty slim in the yard.picking: 采得物 slim: 狹長(zhǎng)的 yard: 圍場(chǎng)
時(shí)間不是問題,只是沒有石頭。操場(chǎng)里拾到的都是小石頭。Pebbles, mostly.We're getting to be kind of friends, aren't we? pebble: 鵝卵石
大多是鵝卵石。我們是朋友,對(duì)嗎?-Andy: Yeah, I guess.我想是的。
-Red: Can I ask you something? Why'd you do it? 我能問你個(gè)問題嗎?你為何要?dú)⒛闫拮樱?/p>
-Andy: I'm innocent, Red.Just like everybody else here.What are you in for? innocent: 清白的
我是清白的,Red。就像這獄中其他人一樣。你怎會(huì)進(jìn)來的?-Red: Murder.Same as you.murder: 謀殺
和你一樣,是謀殺。-Andy: Innocent? 清白的?
-Red: Only guilty man in Shaw shank.guilty: 有罪的
肖申克監(jiān)獄里唯一有罪的一個(gè)。
-TV: Where's the canary? How did you know? How did I know what? So you don't know.canary: 金絲雀
金絲雀在哪里?你怎么知道的?我怎么知道?原來你不知道。Come.This is where the canary is.來,金絲雀就在那里,Quite a surprise to hear a woman singing in my house, eh? 在我家聽到女人唱歌很驚訝是嗎? That's quite a...surprise.那確實(shí)令我??很驚訝。
-Red: Wait, wait.Here she comes.I like this part when she does that shit with her hair.等等。她出場(chǎng)了。我最愛看她擺弄頭發(fā)那場(chǎng)戲。-Andy: I know.I've seen it three times this month.我知道,這個(gè)月已經(jīng)看了三遍了。-TV: Gilda, are you decent? Me? Gilda,你好嗎?我?-Red: God, I love it.天啊,我喜歡這場(chǎng)戲。
-Andy: I understand you're a man that knows how to get things.我明白你什么都弄得到。
-Red: I'm known to locate certain things from time to time.What do you want? 是的,要什么有什么,你要什么?-Andy: Rita Hayworth.Rita Hayworth-Red: What? 什么?
-Andy: Can you get her? 你能找到她嗎?
-TV: So this is Johnny Farrel.I've heard a lot about you.你就是Johnny Farrel嗎,久聞大名了。-Red: Take a few weeks.要幾個(gè)星期的時(shí)間。-Andy: Weeks? 幾個(gè)星期?
-Red: I don't have her stuffed down the front of my pants right now, sorry to say.pant: 褲子
很抱歉,現(xiàn)在她又沒有坐在我的大腿上,But I'll get her.Relax.但我能找到的,放松些。-Andy: Thanks.謝謝。
-Bogs: Get out!滾出去!
-Brooks: I got to change reels!reel:(磁帶、電影膠片等的)卷盤 我要換帶子了。
-Bogs: I said fuck off!Ain't you going to scream? ain't:(=are not)scream: 尖叫
我說了,滾出去!你打算大叫嗎?-Andy: Let's get this over with.讓我們做個(gè)了結(jié)吧。
-All: He broke my fucking nose!他打爆了我的鼻子。
-Bogs: Now....I'm going to open my fly...fly:(尤指男子褲子前面的)紐扣遮蓋 現(xiàn)在,我要拉開拉鏈,and you'll swallow what I give you to swallow.swallow: 吞下
我給你什么吃你就吃下什么。
Then you'll swallow Rooster's.You broke his nose.然后再吃Rooster的,你打爆了他的鼻子,He ought to have something to show for it.他該得到點(diǎn)補(bǔ)償。-Andy: You put it in my mouth, you lose it.我會(huì)咬斷任何放進(jìn)我嘴里的東西。
-Bogs: No, you don't understand.Do that and I'll put all eight inches of this in your ear.inche: 英寸
不,你還沒明白。你那樣做的話我就把刀插進(jìn)你的耳朵。
-Andy: All right, but you should know that sudden, serious brain injury...brain injury: 腦損傷
好吧,但你得知道突如其來的腦部撞擊,causes the victim to bite down hard.會(huì)令受害人劇烈反應(yīng)。
In fact, I hear the bite reflex is so strong...bite: 咬 reflex: 反射
事實(shí)上,我聽說受害者會(huì)咬緊牙關(guān),they have to pry the victim's jaws open...with a crowbar.pry: 用杠桿撬開 victim: 受害者 jaw: 嘴 crowbar: 撬棍 要用鐵棍才能撬開他的嘴巴。-Bogs: Where do you get this shit? 你怎么知道的?
-Andy: I read it.You know how to read, you ignorant fuck? 從書里看到的。你不會(huì)看書?白癡?-Bogs: Honey!You shouldn't!親愛的你不應(yīng)該這樣的。
-Red: “Bogs didn't put anything in Andy's mouth.And neither did his friends.” “Bogs沒有把任何東西放進(jìn)Andy的嘴里,他的朋友們也沒有?!?“What they did do is beat him within an inch of his life.” beat: 打
“他們只是把他揍了個(gè)半死?!?/p>
“Andy spent a month in the infirmary.Bogs spent a week in the hole.” infirmary: 療養(yǎng)院
“Andy在療養(yǎng)院里整整躺了一個(gè)月。Bogs則被鎖進(jìn)黑房關(guān)了一周。”-Police: Time's up, Bogs.Bogs,時(shí)間到了
-Bogs: It's your world, boss.遵命,頭。
-Police: Return to your cellblocks for evening count.All prisoners report for lock down.cellblock:囚犯室 lock down: [俚語(yǔ)]禁閉
回到你的囚倉(cāng),等著查房。所有犯人返回囚房。-Bogs: What? 什么事?
-Hadley: Where's he going? Grab his ankles.grab: 抓 ankle: 踝關(guān)節(jié) 他要到哪里去?抓住他-Bogs: Help!救命!-Red: “Two things never happened again after that.” “之后,有兩件事再也沒發(fā)生過了?!?/p>
“The Sisters never laid a finger on Andy again.” “姐妹花再也不敢惹Andy了。”
“And Bogs would never walk again.“ “而Bogs再也沒有站起來?!?/p>
“They transferred him to a minimum-security hospital upstate.” transfer: 調(diào)轉(zhuǎn) upstate: 遠(yuǎn)離大城市或離海岸較遠(yuǎn)的地方 “他被送到一個(gè)特殊醫(yī)院去?!?/p>
“To my knowledge, he lived out the rest of his days...“據(jù)我所知,他在下半生中?? drinking his food through a straw.” straw: 吸管
都只能靠飲筒來進(jìn)食?!?/p>
“Andy could use a nice welcome back when he gets out of the infirmary.” “我想給Andy開個(gè)歡迎會(huì)慶祝他復(fù)原。”
-Heywood: Sounds good to us.I figure we owe him that much for the beer.owe:欠
聽起來很不錯(cuò)。啤酒的事我們還欠他的情,The man likes to play chess.chess: 國(guó)際象棋 他喜歡下象棋。
-Red: Let's get him some rocks.給他找點(diǎn)石頭吧。
-Heywood: Guys!I got one.I got one.Look!伙計(jì)們!我找到一塊。我找到一塊,看!
-Red: Heywood, that isn't soapstone!And it ain't alabaster either.soapstone: 肥皂石 ain't: =is not alabaster: 石膏石 Heywood,那不是皂石,也不是石膏。-Heywood: What are you, a fucking geologist? geologist: 地質(zhì)學(xué)家
你們他媽的是地質(zhì)學(xué)家嗎?-Red: He's right.It ain't.ain't:(=is not)
他是對(duì)的,這不是我們要找的。-Heywood: What the hell is it then? what the hell: 究竟是什么 這到底是什么?
-Red: It's a horse apple.糞球。
-Heywood: Bullshit!胡扯!
-Man: No, horseshit.不,是馬糞。-Red: Petrified.petrify: 僵化的 曬干了的。
-Heywood: Damn!damn: [作詛咒或強(qiáng)調(diào)用]該死 他媽的!
-Red: “Despite a few hitches, the boys came through in fine style.” despite:盡管 hitch: 一段時(shí)間 “不久,他們開始認(rèn)識(shí)石頭?!?/p>
“:And by the weekend he was due back...” “當(dāng)安迪在周末回來的時(shí)候,”
“we had enough rocks saved up to keep him busy till rapture.” rapture: 欣喜若狂
“我們已經(jīng)找到足夠多的石頭讓他忙個(gè)不停?!?“Also got a big shipment in that week.” shipment: 運(yùn)載的貨物
“那個(gè)星期我也收到很大批貨,”
“Cigarettes...chewing gum...sipping whisky...playing cards with naked ladies on them.You name it.”
chewing gum: 口香糖 sipping: 啜飲,啜 whisky: 威士忌 “香煙,口香糖,威士忌,畫著裸女的撲克牌?!?/p>
“And of course, the most important item: Rita Hayworth herself.” item: 一條
“當(dāng)然,最重要的是:Rita Hayworth”-All: Heads up.They're tossing cells.toss: [美國(guó)俚語(yǔ)]搜查 注意,要查房了。
-Police: Heads up.They're tossing cells!注意,要查房了。-Norton: 123,119.123房、119房。
-Hadley: On your feet.Face the wall.Turn around and face the warden.warden: 典獄官
站起來。面向墻站好。轉(zhuǎn)過身面向典獄長(zhǎng)。
-Norton: Pleased to see you reading this.Any favorite passages? 很高興看見你在看這本書。特別喜歡哪一章?
-Andy: Watch ye, therefore, for ye know not....when the master of the house cometh.master: 主人 cometh: 【過來】[the cometh in “The iceman cometh” and the cometh in “the ozzman cometh”--from Urban dictionary] 看到你,就知道??你是精神之主。
-Norton: Mark 13:35.I've always liked that one.But I prefer...馬可福音第十三章三十五節(jié),我一向都喜歡那一章。但我更喜歡。
“ I am the light of the world.Ye that followeth me shall have the light of life.” 我是世界的光,跟隨我就不會(huì)步入黑暗,而能得到生命的光。-Andy: John, chapter 8, verse 12.chapter: 章,回,篇 verse: 詩(shī)節(jié) 約瑟福音第八章第十二節(jié)。
-Norton: I hear you're good with numbers.How nice.Man should have a skill.我聽說你精通數(shù)學(xué),不錯(cuò),總得有一技之長(zhǎng)。-Hadley: Explain this.這個(gè)你怎么解釋。
-Andy: It's called a rock blanket.It's for shaping and polishing rocks.rock blanket: 石墊 shape: 塑造 polish: 擦亮 這是紗紙,打磨石頭用的,A little hobby of mine.hobby: 業(yè)余愛好 這是我的小嗜好。
-Hadley: It's pretty clean.Some contraband here, but nothing to get in a twist over.contraband: 違禁品 twist: 古怪 相當(dāng)干凈,看來沒什么古怪的。
-Norton: I can't say I approve of this.But I suppose...exceptions can be made.approve: 贊同
這是未經(jīng)我批準(zhǔn)的,但是??凡事總有例外。-Hadley: Lock them up!鎖門!
-Norton: I almost forgot.I'd hate to deprive you of this.Salvation lies within.deprive: 剝奪 salvation: 拯救
差點(diǎn)忘記了,我不能取走它的,救贖之道就在其中。-Andy: Yes, sir.是的,先生。
-Red: Tossing cells was just an excuse.Truth is...Norton wanted to size Andy up.查房其實(shí)只是個(gè)藉口。事實(shí)上,Norton是想考察一下。-Norton: My wife made that in church group.church: 教堂
我太太在教堂做的。-Andy: Very nice, sir.很不錯(cuò),先生。
-Norton: You enjoy working the laundry? laundry: 洗衣房
喜歡洗衣房的工作嗎?
-Andy: No, sir.Not especially.不,先生,不是特別喜歡。
-Norton: Perhaps we can find something more...befitting a man of your education befitting: 適合的,適當(dāng)?shù)?/p>
或許我們能做點(diǎn)別的??利用你的學(xué)識(shí)。-Andy: Hey, Jake.Where's Brooks? Jake,Brooks呢?
-Brooks: I thought I heard you out here.我聽到你來了。
-Andy: I've been reassigned to you.reassign: 重行委派 我來跟你工作。
-Brooks: I know, they told me.Ain't that a kick in the head? ain't: =is not kick: 踢
我知道,他們跟我說了。也是被踢傷的嗎? Well, I'll give you the dime tour.Come on.dime tour: 【帶你看看】[Anything perfect, usually the looks of a girl--from Urban dictionary] 我來帶你看看吧。來吧,Well, here she is.The Shaw shank Prison Library.就在這兒,肖申克監(jiān)獄圖書館。
National Geographics...Reader's Digest condensed books...National Geographic: 《國(guó)家地理》 digest: 摘要 condense: 濃縮 geographic: 地理學(xué)上的 《國(guó)家地理》??《讀者文摘》??
...and Louis L'Amour.Look magazine.Erle Stanley Gardners.愛情小說??雜志??園藝指南,Every evening I load up the cart and make my rounds.load up: 裝滿 cart: 手推車
每晚我推車四處走。
I enter the names on this clipboard here.Easy, peasy, Japanese-y.any questions? clipboard: 寫字夾板 easy peasy: 【很簡(jiǎn)單】[very easy from—urban dictionary] 名字寫在這板上,很容易的工作,有問題嗎?-Andy: How long have You been librarian? librarian: 圖書管理員
你當(dāng)了多久的圖書管理員。
-Brooks: I come here in '05, and they made me librarian in 1912.我1905年入獄,1912年在此工作。-Andy: And have you ever had an assistant? assistant: 助手
你一直都有助手嗎?
-Brooks: No.Not much to it, really.沒有,工作不是那么忙。-Andy: Why me? Why now? 那為什么現(xiàn)在讓我來?
-Brooks: I don't know.But it'd be nice to have some company down here.我不知道。但我很高興有個(gè)伴-Hadley: That's him.That's the one.就是他。
-Dekins: I'm Dekins.I was thinking...我叫Dekins,我想??
about setting up some kind of trust fund for my kids' educations.為兒子申請(qǐng)助學(xué)金。
-Andy: I see.Why don't we have a seat and talk it over.我明白了。坐下來談好嗎?
Do you have a piece of paper and a pencil? Thanks.你有紙和筆嗎?謝謝。So...Mister Dekins...那么,Dekins先生。
-Brooks: And then Andy says, “ Mr.Dekins...接著Andy問Dekins,do you want your sons to go to Harvard or Yale?” 你想讓你的兒子去哈佛還是耶魯?-Heywood: He didn't say that!他沒有這樣說!
-Brooks: As God as my witness!Dekins blinked for a second...witness: 證人
上帝可以作證,Dekins愣了一會(huì)兒。
then he laughed and actually shook Andy's hand.傻笑著和Andy握手。
-Heywood: My ass!Shook his hand.my ass: 去你的 老天!和他握手。
-Brooks: I tell you, I near soiled myself!soil: 玷污
我告訴你們,我感到??
All he needed was a suit and tie and a jiggly hula gal on his desk...tie: 領(lǐng)帶 jiggly: [美國(guó)俚語(yǔ)]勾起情欲的 hula:【草裙舞】 gal: [口語(yǔ)] =girl 他若穿上那套衣服
he'd have been “Mr.Dufresne,” if you please.他就會(huì)變成Dufresne先生的了。-Red: Making a few friends? 又交上新朋友了?
-Andy: I wouldn't say “friends.” 我不認(rèn)為是朋友,I'm a convicted murderer who provides sound financial planning.convicted: 已被判刑的 financial: 財(cái)政的 我是一個(gè)能提供準(zhǔn)確財(cái)政計(jì)劃的謀殺犯。It's a wonderful pet to have.pet: 寵物
只是某人不錯(cuò)的仆人。
-Red: Got you out of the laundry, though.laundry: 洗衣房
至少可以令你離開洗衣房。
-Andy: It might do more than that.How about expanding the library.expand: 擴(kuò)充
可能不是那么簡(jiǎn)單的,我打算擴(kuò)大圖書館,Get some new books.找點(diǎn)新書。
-Man: If you ask for something, ask for a pool table.pool table: 桌球臺(tái) 還是找張臺(tái)球桌吧。
-Heywood: How do you expect to do that? 你打算怎么做,I mean...get new books in here, “Mr.Dufresne, if you please.” 我是說,怎么得到新書,向誰(shuí)請(qǐng)求。-Andy: I'll ask the warden for funds.warden: 典獄長(zhǎng) fund: 資助 我會(huì)向典獄長(zhǎng)要錢。
-Brooks: Six wardens have been through here in my tenure, tenure: 占有期
噢,孩子,孩子,我經(jīng)歷了六個(gè)典獄長(zhǎng),and I've learned...one immutable, universal truth: immutable: 不變的
懂得了一條,一個(gè)事實(shí),宇宙真理:
Not one born whose asshole...wouldn't pucker up tighter than a snare drum when you ask for funds.asshole:傻瓜 pucker up: 縮攏 tight: 緊的,牢固的 snare: 陷阱
那個(gè)人還沒有生出來,你向他們提出定遭拒絕的。-Norton: The budget's stretched thin as it is.stretch: 過度利用 budget: 預(yù)算 預(yù)算不夠用。
-Andy: I see.Maybe I could write the state senate and request funds from them.senate: 議院
我知道?;蛟S我寫信向參議員提出。
-Norton: They have only three ways to spend the taxpayers' money for prisons: taxpayer: 納稅人
只有三種情況能動(dòng)納稅人的錢: More walls, more bars, more guards.多建圍墻、多建牢房和增加監(jiān)獄。
-Andy: I'd like to try, with permission.A letter a week.若你批準(zhǔn),我想嘗試一下,每周一封信。They can't ignore me forever.ignore: 忽視
他們不能永不理會(huì)。
-Norton: Sure can.But you write your letters if it makes you happy.當(dāng)然能夠。如果你寫著高興那就寫吧。I'll even mail them for you.How's that? 我來替你寄出,怎樣?
-Red: “So Andy started writing a letter a week...just like he said.And like Norton said...” “就這樣,Andy開始每周寫一封信,就像他說得那樣。但如Norton所說”
“...Andy got no answers.The following April, he did tax returns for half the guards at Shaw shank.”
“一直都無回覆。過了四月,Andy已幫半數(shù)獄警們報(bào)稅。” “Year after that, he did them all...including the warden's.“ “后來,全都找他幫忙了,連典獄長(zhǎng)納稅務(wù)都由他處理?!?“Year after that, they rescheduled the intramural season...” reschedule: 重新排定...日程 intramural: 單位內(nèi)部的 “后來,他們安排,”
“...to coincide with tax season.The guards on the opposing teams all remembered to bring their W-2s.”
coincide: 符合 opposing tea : 比賽雙方
“球隊(duì)在稅季中比賽。所有的球隊(duì)都帶著報(bào)稅表?!?Andy: issued you a gun, but you paid for it.Issue: 配給
所以Moresby監(jiān)獄??配給你一支槍,但要你自己付錢。-Man: Right.The holster too.holster:手槍皮套
對(duì),連手槍皮套也是。
-Andy: That's tax-deductible.You can write that off.tax-deductible: 可免稅的
那可以減免稅款,你可把它記下來。
-Red: Yes, sir!Andy was a regular cottage industry.cottage industry: 家庭作坊 cottage: 家庭式的是的!Andy就像一個(gè)正常的會(huì)計(jì)師。
In fact, it got so busy at tax time, he was allowed a staff.staff: 同事
事實(shí)上,在稅季中他如此的忙,允許有一個(gè)幫手。-Andy: Could you hand me a stack of 1040s? a stack of: 一摞
你可以取1040號(hào)表格來嗎?
-Red: “Got me out of the wood shop a month out of the year, and that was fine by me.“每年有一個(gè)月離開監(jiān)獄去木工場(chǎng)做工,” “And still, he kept sending those letters.” “同時(shí),安迪仍舊不斷的寫信?!?Man: It's Brooks.Brooks出事了!
-Red: Watch the door.Please, Brooks.Calm the fuck down.看著門,冷靜點(diǎn),Brooks。千萬別沖動(dòng),放下來!-Brooks: Stay back, goddamn it!What's going on? 放下來,該死!發(fā)生什么事?
-Man: One second he's fine, then out come the knives.他突然掏出刀來。
-Red: We can talk about this, right? 有事慢慢商量好嗎?
-Brooks: There's nothing to talk about.I'll cut his fucking throat.“沒商量余地的,我要割斷他的喉嚨。-Red: What's he done to you? 他有什么對(duì)不起你?
-Brooks: It's what they done!I got no choice.去問獄警吧!我別無選擇。
-Andy: You won't hurt Heywood.We all know that.我們都知道,你不會(huì)傷害Heywood的對(duì)嗎,Heywood?-Heywood: yes.是的。
-Andy: He's a friend of yours, and Brooks is a reasonable man.Right, guys? 他是你的朋友,Brooks是講道理的,對(duì)嗎?
So put the knife down.Look at me.Put the knife down.那么把刀放下,看著我。把刀放下。
Look at his neck, for God's sake.Look at his neck.He's bleeding.neck: 脖子
看看他的脖子,看看他的脖子,他在流血。-Brooks: It's the only way...they'd let me stay.這是唯一,使我留在這里的辦法。
-Andy: This is crazy.You don't want to do this.Put it, put it down.你瘋了,你不會(huì)這樣做的。放下,放下刀。Take it easy.You'll be all right.放松。一切都會(huì)好的。
-Heywood: Him? What about me? Crazy old fool damn near cut my throat!throat: 喉嚨
他?那么我呢?這個(gè)愚蠢的瘋子差點(diǎn)割斷我的喉嚨!
-Red: You've had worse from shaving.What did you do to set him off? shave: 刮胡子
你就連刮胡子也比這刮得厲害。究竟怎么會(huì)這樣?
-Heywood: Nothing.I come in here to say farewell.Ain't you heard? farewell: 再會(huì) ain't: =is not 沒什么,我只是進(jìn)來和他道別。難到你沒聽說? His parole's come through.parole:假釋出獄 他獲得假釋。
-Andy: I just don't understand what happened in there.我就是不明白,發(fā)生什么了。
-Heywood: Old man's crazy as a rat in a tin shithouse.rat: 耗子 tin: 罐 shithouse: 廁所 老家伙瘋了。
-Red: That's enough out of you.夠了。
-Man: Heard He had You shitting your pants.我聽說你嚇得尿流。-Heywood: fuck you.去你媽的。
-Red: I Knock it off.Brooks ain't no bug.He's just institutionalized.ain't: =is not bug: [口]故障,毛病 institutionalized: 使成慣例的 不要說了!Brooks不是瘋了。他只是被體制化了。-Heywood: Institutionalized, my ass.my ass: 去你的
體制化?什么東西?
-Red: The man's been in here 50 years, Heywood, 50 years!This is all he knows.他在此已有五十年了,Heywood,五十年!這是他唯一認(rèn)識(shí)的地方。In here, he's an important man......an educated man.Outside, he's nothing.在這兒,他是個(gè)重要的人,一個(gè)有教養(yǎng)的人,在外面,他什么都不是。Just a used-up con with arthritis in both hands.used-up: 疲憊不堪的 arthritis: 關(guān)節(jié)炎 只是一個(gè)假釋出來的囚犯,Probably couldn't get a library card if he tried.You know what I'm trying to say? 申請(qǐng)張借書證都有困難,你明白我說的話嗎?-Man: I do believe you're talking out of your ass.我相信你說是屁話。
-Red: You believe whatever you want.But I tell you these walls are funny.怎么想隨你吧。我告訴你,這些圍墻很有趣的。First you hate them.開始,你恨它們,Then you get used to them.Enough time passes...you get so you depend on them.接著,你適應(yīng)了它們,時(shí)間久了,你開始離不開它們,That's “institutionalized.” 那就是被體制化了。
-Man: I could never Get Like that.我永遠(yuǎn)也不會(huì)那樣。
-Man: Oh, yeah? Shit.Wait till you've been here as long as Brooks.因?yàn)槟銢]Brooks那樣長(zhǎng)時(shí)間在此。
-Red: Goddamn right.They send you here for life...that's exactly what they take.Goddamn: 非常 太對(duì)了,他們把你送到這里來生活,這就是他們確實(shí)想要做的,Part that counts, anyway.無論怎樣已經(jīng)部分達(dá)到了。
-Brooks: I can't take care of you no more, Jake.You go on now.You're free.You're free.我不能再照顧你了,Jake,你走吧,你自由了,你自由了。-Police: Good luck, Brooksie.Brooksie,祝你好運(yùn)。
-Brooks: Dear fellas: I can't believe how fast things move on the outside.fella: 伙伴,伙計(jì)
大家好:外面的改變令我難以想象。
-Man: Watch it, old-timer!Want to get killed? 老頭,找死???
-Brooks: “I saw an automobile once when I was a kid? automobile: 汽車
“我童年時(shí)只見過一次汽車,but now they're everywhere.“ 但現(xiàn)在到處都是,“The world went and got itself in a big damn hurry.” hurry:匆忙
世界在一片巨大的忙碌之中。“
“The parole board got me into this halfway house called “The Brewer”......parole: 假釋的 brewer: 啤酒制造家
“假釋委員會(huì)給我安排了中途宿舍,叫做“釀酒人” and a job...bagging groceries at the Food-Way.” bag: 把...裝進(jìn)袋子 groceries: 食品
和一份工作,在一家雜貨店里包裝食物,”
“It's hard work and I try to keep up...but my hands hurt most of the time.” “雖然很辛苦,但我很努力工作,我的手經(jīng)常感到酸痛?!?/p>
-Women: Make sure your man double-bags.Last time, the bottom near came out.記得用兩層袋,上次幾乎穿底了。
-Man: Make sure you double-bag like the lady says.Understand? 聽到那女士說的嗎?
-Brooks: “Yes, sir.Surely will.I don't think the store manager likes me very much.” 是的,先生。我想那店主不太喜歡我,“Sometimes after work, I go to the park and feed the birds.” 有時(shí)工作完后,我到公園里去喂那些鴿子,“I keep thinking...Jake might just show up and say hello.” 我一直希望Jake會(huì)飛來和我打招呼,“But he never does.I hope, wherever he is, “ 但它從未來過,我希望,不管在哪,“he's doing okay and making new friends.I have trouble sleeping at night.” 它都過的很好,又交到新朋友,晚上我不能入睡,“I have bad dreams like I'm falling.” 經(jīng)常作噩夢(mèng),身體像一直往下掉。
“I wake up scared.Sometimes it takes me a while to remember where I am.“ 醒來時(shí)感到恐懼,要想一會(huì)兒才知道自己在哪兒。
“Maybe I should get a gun and rob the Food-Way so they'd send me home.” rob: 搶劫
也許我該用槍打劫,讓他們好送我回家。
“I could shoot the manager while I was at it.Sort of like a bonus.” bonus: 額外給予的東西
我可以打死那個(gè)店主,當(dāng)作額外補(bǔ)助。
“I guess I'm too old for that sort of nonsense anymore.I don't like it here.” nonsense: 無意義的事
但我已經(jīng)太老了,再也干不了這種蠢事,我不喜歡這地方, “I'm tired of being afraid all the time.” 它令我感到害怕,“I've decided...not to stay.I doubt they'll kick up any fuss...not for an old crook like me.” doubt: 懷疑 kick up: 引起 fuss: 爭(zhēng)論 crook: 惡棍
我決定??離開我懷疑他們會(huì)爭(zhēng)論,但不是為我這個(gè)老壞蛋。“I doubt they'll kick up any fuss, not for an old crook like me.P.S.” 我懷疑他們會(huì)爭(zhēng)論,但不是為我這種老壞蛋,另外,“Tell Heywood I'm sorry I put a knife to his throat.” “跟Heywood說,上次的事很對(duì)不起,別放在心上?!?“No hard feelings.Brooks.”
“不再有痛苦的感覺了,Brooks。”-Red: He should have died in here.他應(yīng)該死在這兒。
-Hadley: What the fuck have you done? It's a goddamn mess, I'll tell you that.mess: 亂七八糟
你該死的做了什么?一團(tuán)糟,我來告訴你,What's all this? 這些都是什么?
You tell me.They're addressed to you.你告訴我,全都寄給你的。-Police: Take it.拿著。
-Andy: Dear Mr.Dufresne: In response to your inquiries...inquiry: 問題
親愛的Dufresne先生。應(yīng)你的來信請(qǐng)求,the state has allocated the enclosed funds for your library project.This is $ 200.allocate: 分配 enclosed: 被附上的
州政府撥給??你的圖書館計(jì)劃經(jīng)費(fèi),這是200元。
In addition, the library district has generously responded with a donation of used books and sundries.in addition: 此外 district: 行政區(qū) generously:慷慨地 respond with: 答復(fù) donation: 捐贈(zèng) used: 二手的 sundry: 雜物
而州立圖書館,捐出舊書和日常用品,We trust this will fill your needs.We now consider the matter closed.trust: 相信 fill your needs: 滿足你所需要的 consider: 認(rèn)為 closed: 結(jié)束的 這些應(yīng)是你所需要的,而此事亦告一段落,Please stop sending us letters.send: 寄
懇請(qǐng)閣下勿再來信。
-Hadley: Clear all this out before the warden gets back.典獄長(zhǎng)回來前要清理好。-Andy: Yes, sir.知道。
-Police officer A: Good for you, Andy.Andy,真不錯(cuò)。
-Andy: Wow!It only took six years.哦!只用了六年時(shí)間,F(xiàn)rom now on, I'll write two letters a week instead of one.from now on: 從現(xiàn)在起 instead: 代替 由現(xiàn)在起,我每星期寫兩封信。
-Police officer A: I believe you're crazy enough.Get this stuff out, like he said.believe: 認(rèn)為 crazy: 瘋狂的 stuff: 東西
你真的很瘋狂,把這兒清理干凈,照他說的辦。
I've got to pinch a loaf.When I come back, this is all gone, all right? pinch a loaf: 【上大號(hào)】[take a dump--from Urban Dictionary] 我去廁所,回來時(shí),不想見到這些書。
Andy, do you hear that? Dufresne!Andy, let me out!Andy.Andy,聽到了嗎?Dufresne!Andy,讓我出去!Andy。
-Red: “I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about.” have no idea: 不明白
“我到今天也沒不明白,這兩個(gè)意大利女人在唱著什么?!?“Truth is, I don't want to know.Some things are best left unsaid.” truth: 事實(shí) unsaid: 未說出口的
“事實(shí)上,我也不想去明白,有些東西不說更好?!?/p>
“I like to think it was something so beautiful, it can't be expressed in words? express: 表達(dá)
“我想那是,如此的美,無法用語(yǔ)言來形容,...and makes your heart ache because of it.” ache: 痛
美得讓你心痛?!?/p>
“I tell you, those voices soared higher and farther than anybody in a gray place dares to dream.” soar: 往上飛舞
“我告訴你,那聲音飛翔,比在這個(gè)灰暗地方的任何一個(gè)人夢(mèng)想的都要高遠(yuǎn)?!?/p>
“It was like a beautiful bird flapped into our drab cage and made those walls dissolve away.” flap: 鼓翼而飛 drab: 單調(diào)的 dissolve away: 消失
“像一只美麗的小鳥,飛進(jìn)了我們這灰色的鳥籠,讓這些圍墻消失了。” “And for the briefest of moments, every last man at Shawshank felt free.” brief: 簡(jiǎn)短的 every last man: 每個(gè)人
“在那一刻,每個(gè)在肖申克的落伍者,感到了的自由?!?“It pissed the warden off something awful.” pissed off: 憤怒 awful: 可怕的 “但那令典獄長(zhǎng)極度憤怒?!?/p>
-Warden: Open the door.Open it up!Dufresne, open this door!Turn that off!turn off: 關(guān)掉
開門。開門!Dufresne,開門!把它關(guān)掉!I am warning you.Dufresne.Turn that off!warn: 警告
我警告你,Dufresne!把它關(guān)掉。-Hadley: Dufresne, You're mine now.Dufresne,你落到我手里了。-Red: Andy got two weeks in the hole for that little stunt.hole:(獨(dú)間)牢房 stunt: 花招 Andy被關(guān)禁閉兩周。-Hadley: On your feet.站起來。
-All: Hey, look who's here.看看誰(shuí)回來了。Maestro!maestro: 藝術(shù)大師 大藝術(shù)家!
-Heywood: You couldn't play something good, huh? Like Hank Williams? Hank Williams: 【美國(guó)20世紀(jì)著名歌手,是鄉(xiāng)村搖滾的標(biāo)志性人物,被認(rèn)為是20世紀(jì)最有影響力的音樂人之一】「Hank Williams, was an American singer and songwriter and musician who has become an icon of country music and one of the most influential songwriters of the 20th century.—from Wikipedia」
你就不能放些好聽的嗎,嗯?比如Hank Williams!
-Andy: They broke the door down before I could take requests.break down: 打破 request: 請(qǐng)求
還沒來得及接受點(diǎn)播,他們就破門進(jìn)來了。-Heywood: Was it worth two Weeks? 被關(guān)了兩周,值得嗎?
-Andy: Easiest Time I ever did.那是我最好的時(shí)光。
-Skeets: No such thing as easy time in the hole.沒有比被關(guān)小號(hào)容易過的事。
-Snooze: A week in the hole is like a year.Damn straight.那個(gè)地方一個(gè)星期就像一年。
-Andy: I had Mr.Mozart to keep me company.company: 陪伴
對(duì),我有莫扎特先生陪我。
So they let you tote that record player down there, huh? tote: 攜帶 record player: 電唱機(jī) 他們讓你帶留聲機(jī)到那兒?-Andy: It was in here.In here.它就在這兒,在這兒。
That's the beauty of music.They can't get that from you.這就是音樂的魅力,他們不能把它從你這兒奪走。Haven't you ever felt that way about music? 你們從沒此感覺嗎?
-Red: Well, I played a mean harmonica as a younger man.Lost interest in it, though.harmonica: 口琴
我年輕時(shí)曾學(xué)過吹口琴,可是,現(xiàn)在已經(jīng)失去興趣了。Didn't make much sense in here.make sense: 有意義 因?yàn)樵谶@里沒有任何意義。
-Andy: Here's where it makes the most sense.You need it so you don't forget.這里才是它最有意義的地方,你需要它就不會(huì)忘記它。-Red: Forget? 忘記?
-Andy: Forget that there are places, in the world that aren't made out of stone.忘記有一些地方,在這個(gè)世界上,不是用石頭圍成。
There's something inside that they can't get to, that they can't touch.That's yours.touch: 觸及
有些東西,在內(nèi)心,不能到達(dá),不能觸摸,屬于你。-Red: What are you talking about? 你在說什么?-Andy: Hope.希望。
-Red: Hope.Let me tell you something, my friend.希望,我告訴你,我的朋友。
Hope is a dangerous thing.Hope can drive a man insane.dangerous: 危險(xiǎn)的 drive: 迫使 insane: 瘋狂的 希望是很危險(xiǎn)的東西,希望會(huì)讓人瘋狂。
It's got no use on the inside.You'd better get used to that idea.get used to: 弄慣(習(xí)慣于)
它在這兒沒用,你最好習(xí)慣這想法。-Andy: Like Brooks did? 就像Brooks?
-Police officer B: Sit down.坐下。
Says here that you've served 30 years of a life sentence.You feel you've been rehabilitated? serve: 服務(wù) life sentence: 無期徒刑之判決 rehabilitate: 改造(罪犯等)你因終身監(jiān)禁在此三十年,覺得自己被改造了嗎?
-Red: Oh, yes, sir.Without a doubt.I can honestly say I'm a changed man.honestly: 誠(chéng)實(shí)地 changed: 改變
是的,先生,毫無疑問。老實(shí)說我己改過。
No danger to society here.God's honest truth.Absolutely rehabilitated.honest: 誠(chéng)實(shí)的 truth: 事實(shí) absolutely: 絕對(duì)地 我已不會(huì)危害社會(huì),上帝可以作證,真的改變了。(Rejected.)“不合格”
-Red: Thirty years.Jesus, when you say it like that...Jesus: 天哪
三十年,當(dāng)你這樣說時(shí)??
-Andy: You wonder where it went.I wonder where 10 years went.wonder: 想知道
想過是怎樣過的嗎?我在想十年是怎樣過去的。
Here.A little parole rejection present.Go ahead and open it.Went through one of your competitors.go ahead: 著手 go through: 成交 competitor: 競(jìng)爭(zhēng)者
這兒,這是慶祝你假釋被拒絕的禮物,打來看看吧,跟你的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手買的。I hope you don't mind.I wanted it to be a surprise.mind: 介意 surprise: 驚喜
別介意,我想讓它給你一個(gè)驚喜。-Red: It's very pretty.Andy.Thank you.它真漂亮,謝謝你。
-Andy: You going to play it? 你會(huì)用它來吹奏嗎?
-Red: No.Not right now.Roll in!不,不會(huì)是現(xiàn)在,關(guān)上!
-Red: A new girl for your 10 year anniversary.anniversary: 周年紀(jì)念(日)
這個(gè)新女孩給你紀(jì)念十周年,Andy。-Police officer C: Lights out!熄燈。
-Red: “Andy was as good as his word.He wrote two letters a week instead of one.” as good as: 和?幾乎一樣(差不多)“Andy說到做到,他每周寫兩封信?!?/p>
“In 1959, the state senate finally clued in to the fact they couldn't buy him off with just a $ 200 check.”
state senate: 州議員 clue in: 向某人提供情況 buy off: 收買 finally: 最后,最終 “1959年,州議員最后終于面對(duì)現(xiàn)實(shí),那200元的支票起不了作用?!?/p>
“Appropriations Committee voted an annual payment of $500 just to shut him up.” Appropriations Committee: 撥款委員會(huì) payment: 付款,支付 shut up: 住口 “最后通過每年撥款500元來讓他閉嘴?!?/p>
“And you'd be amazed how far Andy could stretch it.” amazed: 吃驚的 stretch: 延伸
“隨后Andy所說的令你感到更意外?!?/p>
“He made deals with book clubs, charity groups.”
make deal with: 與?達(dá)成交易 club: 俱樂部 charity group: 慈善團(tuán)體 “他跟讀書會(huì)和慈善機(jī)構(gòu)談?!?/p>
“He bought remaindered books by the pound.” remaindered: 剩余的
“他用剩下來的錢來買書?!?/p>
-Heywood: Treasure Island.Robert Louis.Treasure Island: 【著名的文學(xué)作家羅伯特·路易斯·斯蒂文森的作品】「an adventure novel by Robert Louis Stevenson, narrating a tale of “pirates and buried gold”.—from Wikipedia」 《金銀島》,Robert Louis。
-Andy: Stevenson.Fiction, adventure.What's next? fiction:科幻小說
adventure: 冒險(xiǎn)
Stevenson??苹妙悾半U(xiǎn)類。下一本是什么?-Red: I got here Auto Repair and Soap Carving.auto: 汽車 repair: 修理 soap: 肥皂 carving: 雕刻術(shù) 是汽車修理和肥皂雕刻技術(shù)。
-Andy: Trade skills and hobbies.Under “Educational,” behind you.skill: 技巧,技能
技術(shù)與愛好,教育性那一欄。-Heywood: Count of Monte Crisco.Count of Monte Cristo: 【《基督山伯爵》(又稱《基督山恩仇記》)是法國(guó)作家大仲馬的杰出作品。Crisco 應(yīng)為Cristo此處為Heywood誤讀】「an adventure novel by Alexandre Dumas, It is often considered to be Dumas' most popular work—from Wikipedia」 《基督山伯爵》
-Red: That's “Cristo,” you dumb shit.那書不值一看
-Heywood: By Alexander, Dum-ass.Dumb ass.作者是Alexander,什么??馬,“草泥馬”。
-Andy: Dumb ass? Dumas.I Know what that's about? You'd like it.It's about a prison break.“草泥馬”?是大仲馬。知道那是什么故事嗎?講越獄的,你喜歡看的。-Red: “We ought to file that under “Educational” too, oughtn't we? “ file: 歸檔
“那我覺得應(yīng)該發(fā)到“教育類”,對(duì)吧?”
“The rest of us did our best to pitch in when and where we could.” pitch in: 做出貢獻(xiàn)
“我們其余的隨時(shí)盡可能幫忙?!?“By the year Kennedy was shot...” “到了Kennedy遇刺那一年?!?/p>
“Andy had transformed a storage room smelling of turpentine into the best prison library in New England transform into: 轉(zhuǎn)變成 storage room: 儲(chǔ)藏室 turpentine: 松節(jié)油
“Andy把一個(gè)充滿松脂味的儲(chǔ)藏間,變成了新英格蘭州最好的的監(jiān)獄圖書館,complete with a fine selection of Hank Williams....” complete with: 具有 selection: 精選品 那里有最好的Hank Williams唱片集?!?/p>
“That was also when Warden Norton instituted his famous “Inside Out” program.” institute: 制定 program: 計(jì)劃
“那也是Norton典獄長(zhǎng)發(fā)展大計(jì)的一年,推廣他著名的“內(nèi)在改造”計(jì)劃。”
“You may remember reading about it.It made the papers and got his picture in Look magazine.” “你可能從報(bào)紙上讀到過,所有的媒體都刊出他的照片。”
-Warden: it’s no free ride, but rather a genuine progressive advance, in corrections and rehabilitation.free ride: 自由通過 genuine: 真正的 progressive: 進(jìn)步的 advance:進(jìn)步 correction: 改正的地方 rehabilitation: 改造(罪犯)等
這不是放任的方式,而是一種真正的進(jìn)步,讓犯人恢復(fù)道德。Our inmates properly supervised will be put to work outside these walls, inmate: 同室者 properly: 適當(dāng)?shù)?supervise: 監(jiān)督 收容人被適當(dāng)?shù)谋O(jiān)督,使他們能在外面工作,performing all manner of public service.perform: 做 public service: 公共服務(wù) 為大眾服務(wù)。
These men can learn the value of an honest day's labor and provide a service to the community...value: 價(jià)值 labor: 勞動(dòng) provide: 提供 community: 社會(huì) 他們會(huì)懂得勞動(dòng)的價(jià)值,為社會(huì)服務(wù)的誠(chéng)實(shí)勞動(dòng)。
and at a bare minimum of expense to Mr.And Mrs.John Q.Taxpayer.bare: 極少的 minimum: 最低限度的 taxpayer: 納稅人 在最低耗支情況下,來利用納稅人的金錢。
Of course he didn't tell the press that “bare minimum of expense” is a fairly loose term.of course: 當(dāng)然 press: 新聞界 fairly: 相當(dāng)?shù)?loose: 不精確的 term: 術(shù)語(yǔ) 當(dāng)然,Norton沒有跟報(bào)界說,“最低耗支”其實(shí)是相當(dāng)不確切的說法。
There are 100 different ways to skim off the top.Men, materials, you name it.And oh, my Lord, how the money rolled in!skim off: 瞞報(bào) materials: 原料
name it: 講出來 roll in: 滾滾而來
有很多辦法能瞞天過海的,人力,物力,你說多少就多少。上帝,錢是這樣滾入!
-Contractor: At this rate, you'll put me out of business.With this pool of slave labor, you can underbid any contractor in town.at this rate: 照這樣下去(在這種情況下)put out of business: 迫使停業(yè)(導(dǎo)致生意失?。﹗nderbid: 出較低的價(jià)錢 contractor: 承包商
繼續(xù)這樣,我不用干了。有這些勞工,你可比這鎮(zhèn)上的承包商出更低價(jià)。-Warden: We're providing a valuable community service.valuable: 有價(jià)值的 community service: 社區(qū)服務(wù) 我們提供有用的社區(qū)勞務(wù)。
-Contractor: That's fine for the papers, but I've got a family to feed.對(duì)報(bào)界來說很動(dòng)聽,但我要養(yǎng)家活口的。We go back a long way.我們走得太遠(yuǎn)。
I need this highway contract.I don't get it and I go under.That's a fact.highway: 公路 contract: 合約 go under: 破產(chǎn) 我需要這份公路的合同,如果拿不到我就完了。
You have some of this fine pie, my missus made for you.You think about that.missus:(已婚的)?夫人
嘗嘗我的妻子給你特制的陷餅吧,好好考慮一下。
-Warden: I wouldn't worry too much about this contract.I already got my boys committed elsewhere.committed: 調(diào)撥
如果我是你對(duì)此合同并不擔(dān)心,我已把人手派至別處。You be sure and thank Maisie for this fine pie.Maisie: 梅齊(Margaret 的昵稱)謝謝你太太的糕餅。
-Red: And behind every shady deal, behind every dollar earned, there was Andy, keeping the books.shady deal:見不得人的勾當(dāng)
shady: 不光彩的 keep the books: 記賬 每筆暗盤交易下,賺來的每一分錢,都是由Andy來作記錄的。
-Andy: Two deposits.Maine National and New England First.Night drops as always, sir.deposit: 存款 as always: 一如既往
兩筆存款,文尼國(guó)際和新格蘭,一天又過去了。
-Warden: Get my stuff to the laundry.Two suits for dry-clean and a bag of whatnot.stuff: 東西 laundry: 洗衣店 suit: 套裝 whatnot: 放古董的架子 把我的東西拿到洗衣房,兩套衣服要干洗的,還有架上的袋子。If they over-starch my shirts again, they'll hear from me.How do I look? starch: 給?上漿
如果他們?cè)侔盐业囊r衫漿過了頭,有他們好受的。我看上去怎么樣?-Andy: Very Nice.很不錯(cuò)。
-Warden: Big charity to-do up Portland way.Governor will be there.charity: 慈善機(jī)關(guān) to-do: 要做的事 governor: 管理者 這是盛大的慈善晚會(huì),州長(zhǎng)也會(huì)出席。
You want the rest of this? Woman can't bake worth shit.bake: 烤
你要剩下的這些嗎?烤的太難吃。-Andy: Thank you, sir.謝謝,長(zhǎng)官。
-Red: He's got his fingers in a lot of pies, from what I hear.我聽說這樣的派,他收了不少。
-Andy: He's got scams you haven't even dreamed of.Kickbacks on his kickbacks.scam: 詭計(jì) kickback: 回扣
他有你想象不到的手段,回扣、酬金。A river of dirty money running through here.黑錢像河一樣流過這里。
-Red: Sooner or later, he'll have to explain where it came from.sooner or later: 遲早 explain: 解釋 但他遲早得解釋錢是從何而來的。
-Andy: That's where I come in.I channel it.Filter it.Funnel it.channel: 引導(dǎo) filter: 過濾 funnel: 注入
這就是我牽涉其中的原因,我安排了一切來過濾。Stocks, securities, tax-free municipals.stocks: 股票 securities: 有價(jià)證券 tax-free: 免稅的 municipals: 市政債券 股票、債券、市政免稅。
I send it out into the real world, and when it comes back...我把錢送到外面,等它們回來的時(shí)候??-Red: Clean as a virgin's honey pot, huh? virgin: 處女 honey: 心愛的 純潔得就像個(gè)處女?
-Andy: Cleaner.By the time Norton retires, I'll have made him a millionaire.retire: 退休 millionaire: 百萬富翁
像洗衣機(jī),到Norton退休的時(shí)候,我已讓他成為百萬富翁了。-Red: If they ever catch on, he'll wind up in here wearing a number himself.wind up: 使卷入
如果被他們抓住的話,他將在自己的監(jiān)獄穿上這樣的號(hào)碼服。-Andy: I thought you had more faith in me than that.faith: 信任
看來你對(duì)我沒有信心。
-Red: I know you're good, but all that paper leaves a trail.leave a trail: 留下痕跡
我知道你很能干,但是總會(huì)蛛絲馬跡留下。
Now anybody gets curious, FBI, IRS, whatever.It'll lead to somebody.curious: 好奇的 FBI: 美國(guó)聯(lián)邦調(diào)查局 IRS: 美國(guó)國(guó)稅局
只要有人想細(xì)查,F(xiàn)BI,國(guó)稅局,不管怎樣,總會(huì)有人被牽扯。-Andy: Sure it is, but not to me, and certainly not to the warden.certainly: 當(dāng)然
是的,但不會(huì)是我,也不會(huì)是典獄長(zhǎng)。-Red: All right, who? 那會(huì)是誰(shuí)?
-Andy: Randall Stevens.Randall Stevens。-Red: Who? 誰(shuí)?
-Andy: The “silent” silent partner.He's the guilty one, the man with the bank accounts.silent: 沉默的 partner: 搭檔 guilty: 有罪的 bank accounts: 銀行賬戶 從不出聲的拍檔,他是帳戶的持有者,他才有罪。
It's where the filtering process starts.They trace anything, it'll just lead to him.filter: 過濾 process: 過程 trace: 追蹤 lead to: 導(dǎo)致
他那里是過濾黑錢過程的起點(diǎn),不管他們?nèi)绾握{(diào)查,都只會(huì)查到他。-Red: But who is he? 他是什么人?
-Andy: He's a phantom, an apparition.Second cousin to Harvey the Rabbit.phantom: 幽靈 apparition: 幽靈
他是一個(gè)幻影,幽靈,是兔子哈維的第二個(gè)表弟。
I conjured him out of thin air.He doesn't exist, except on paper.conjure: 變戲法
我憑空造出他來,他只存在于文件中罷了。-Red: You can't just make a person up.make up: 虛構(gòu)
你不能只這么捏造一個(gè)人。
-Andy: Sure you can, if you know how the system works.It's amazing what you can accomplish by mail.system: 體制 amazing: 令人驚異的 accomplish: 完成 mail: 郵政
當(dāng)然可以,如果你知道我們社會(huì)體制的漏洞。吃驚的是郵政就能幫你做到。Mr.Stevens has a birth certificate, driver's license, Social Security.certificate: 證明書 license: 執(zhí)照 social security: 社會(huì)保障 Stevens先生有出生證明書,駕駛執(zhí)照和社會(huì)編號(hào)。-Red: You're shitting me.你在說笑。
-Andy: If they trace any accounts, they'll wind up chasing a figment of my imagination.trace: 追蹤 chase: 追捕 figment: 虛構(gòu)的東西 imagination: 想象 他們追查帳戶的話,只是在追查,我幻想出來的人。
-Red: Well, I'll be damned!Did I say you were good? Shit, you are Rembrandt.damn: 該死的 Rembrandt: 倫勃朗(1606~1669,荷蘭畫家)喔,該死!我沒說過你很能干嗎?該死,你簡(jiǎn)直是倫勃朗。
-Andy: The funny thing is on the outside, I was an honest man, straight as an arrow.straight: 正直的 arrow: 箭
有趣的是,在外面,我是個(gè)誠(chéng)實(shí)的人,正直得像桿直箭。I had to come to prison to be a crook.crook: 騙子
變成騙子就不得不到監(jiān)獄里來。-Red: Ever bother you? bother: 使擔(dān)心 你擔(dān)心過嗎?
-Andy: I don't run the scams.I just process the profits.A fine line, maybe.scam: 詭計(jì) process: 處理 profit: 利潤(rùn)
我沒參與,我只是處理收益。一條好的分界線,也許吧。
But I also built that library and used it to help guys get their high school diploma.guy: 家伙 diploma: 文憑
不過我也建起了圖書館,來幫助囚犯取得高中文憑。Why do you think he lets me do all that? 你可知他會(huì)何會(huì)讓我做所有這些?
-Red: Keep you happy and doing the laundry.Money instead of sheets.laundry: 洗衣 instead of: 而不是? sheets: 被單 讓你開心,好幫他“清洗”,洗的是錢而非床單。-Andy: Well, I work cheap.That's the tradeoff.tradeoff: 交易
讓我工作輕松,那是交易。
-Red: “Tommy Williams came to Shawshank in 1965 on a two-year stretch for B and E.” for B and E: 【breaking and entering】[Red的下一句話解釋] “Tommy Williams 1965年到肖申克監(jiān)獄服刑,因非法入室行竊,被判兩年監(jiān)禁?!?“That's breaking and entering to you.” “那是對(duì)私人的非法入侵?!?/p>
“Cops caught him sneaking TV sets out the back door of a JC Penney.” sneak: 偷偷摸摸
“警察在Penney家后門抓到,他在電視旁鬼鬼祟祟的。” “Young punk.Mr.Rock 'n' Roll cocky as hell.” punk: 朋克 cocky: 自大的 as hell: 非常地 “年輕的朋克,“搖滾”先生,過于自大?!?/p>
-Tommy: Come on, old boys.Moving like molasses!Making me look bad.molasses: 糖漿
快點(diǎn),老家伙們,慢得跟糖漿一樣!我干著急。-Red: We liked him immediately.immediately: 立即
我們馬上就喜歡上他了。
-Tommy: I'm backing out the door and I got the TV like this.我從后門出來,像這樣捧著電視機(jī)。
A big old thing.I couldn't see shit.Then I hear this voice.Freeze, kid, hands in the air.freeze: 站住不動(dòng)
一件大的老家伙,我都看不到了,然后我聽到這個(gè)聲音,別動(dòng),舉起手來!
I was standing there, holding onto that TV.Finally the voice says: You hear what I said, boy? I say, “ Yes, sir.I did.我站在那里,捧著電視機(jī),他又說:“你聽到我說的嗎?”,我說,“是的,先生?!?But if I drop this, you get me on destruction of property too.” destruction: 毀壞 property: 財(cái)產(chǎn)
但我掉落東西,你會(huì)告我毀壞他人財(cái)物。
-Heywood: You done some stretch in Cashman, right? stretch: 一段時(shí)間【在這里指服刑一段時(shí)間】 cashman: 【根據(jù)電影,這是Tommy之前服刑的一個(gè)監(jiān)獄】
你曾在卡士文服刑,是嗎?
-Tommy: Yeah, that was an easy piece of time, let me tell you.Weekend furloughs.Work programs.Not like here.furlough: 休假 program: 擬?計(jì)劃
是的,那兒要好過得多,周末有休假,工作也很有計(jì)劃,不像這里。Sounds like you done time all over in New England.看來你在新英格蘭都呆在車?yán)铩?/p>
-Tommy: I've been in and out since I was 13.Name it, chances are I've been there.我十三歲出道,哪里都去過。說說看,也許我也去過那里。
-Andy: Perhaps you should try a new profession.What I mean is you're not a very good thief.You should try something else.profession: 職業(yè)
也許你應(yīng)轉(zhuǎn)行了。我是說,你不是個(gè)一流的小偷,你該試試別的。
-Tommy: Yeah, what the hell you know about it, Capone? What are you in for? 是嗎?你以為你懂這個(gè)?你怎會(huì)進(jìn)來的?
-Andy: Me? A lawyer fucked me.Everybody's innocent in here.Don't you know that? fuck: 欺騙 innocent: 無辜的
我嗎?律師坑了我。這兒所有人都是無辜的,你不知道嗎?
-Red: “As it turned out, Tommy had himself a young wife and a new baby girl.” turn out:: 證明是
“后來知道,Tommy竟然有妻子和剛出生的女兒?!?/p>
“Maybe he thought of them on the streets, or his child growing up not knowing her daddy.” “也許他想到她們?cè)诮稚狭魇帲⒆娱L(zhǎng)大卻不知道父親是誰(shuí)。” “Whatever it was something lit a fire under that boy's ass.” whatever: 不管怎樣 light a fire: 點(diǎn)火 ass: 臀部 “不管為什么,總之,他竟努力起來了?!?/p>
-Tommy: Thought I might try for my high school equivalency.equivalency: 等效性(相當(dāng)物)【在此理解為與高校文憑相當(dāng)水平的文憑】 我想考取高校文憑。
Hear you helped a couple of fellas with that.fella: 〈俚語(yǔ)〉小伙子
聽說你已經(jīng)幫了很多人了。
-Andy: I don't waste time with losers, Tommy.loser: 失敗者
我不會(huì)在失敗者身上浪費(fèi)時(shí)間的。-Tommy: I ain't no goddamn loser.ain't=am not,are not goddamn: 討厭的 我再也不是失敗者了。-Andy: You mean that? mean: 想要 你當(dāng)真?
-Tommy: Yeah.是。
-Andy: You really mean that? 你真的是認(rèn)真的?-Tommy: Yes, sir, I do.是的,先生,絕對(duì)是真的。
-Andy: Good.Because if we do this, we do it all the way, a hundred percent, nothing half-assed.all the way: 自始至終 half-assed: 沒有完整計(jì)劃的
好,因?yàn)槲覀円鼍鸵惺加薪K,絕對(duì)不能半途而廢。-Tommy: Thing is, see...I don't read so good.問題是??我識(shí)字不多。
-Andy: Well.You don't read so well.We'll get to that.好吧,你不識(shí)字,就這樣,我們就由它開始。-Red: “So Andy took Tommy under his wing.” “就這樣,Andy開始給Tommy上課?!?“Started walking him through his ABC's.” ABC: 基本要素
“從最基礎(chǔ)的字母開始教?!?/p>
“Tommy took to it pretty well too.Boy found brains he never knew he had.” “Tommy學(xué)得很快,從不知道自己的聰明?!?/p>
“Before long, Andy started him on his course requirements.He really liked the kid.” before long: 不久 requirement: 要求,需要
“沒過多久,Andy開始教他課程內(nèi)容。他很喜歡這個(gè)孩子?!?“Gave him a thrill to help a youngster crawl off the shit heap.“ thrill: 興奮 youngster: 年輕人 crawl: 費(fèi)力的前行 heap: 大量 “幫一個(gè)孩子上進(jìn)讓他很快樂?!?/p>
“But that wasn't the only reason.Prison time is slow time.” “但那不是唯一的原因,監(jiān)獄里的日子很緩慢?!?“So you do what you can to keep going.Some fellas collect stamps.” stamp: 郵票 collect stamp: 收集郵票
“要用某些事情來消磨時(shí)間,有人收集郵票。”
“Others build matchstick houses.Andy built a library.” matchstick: 火柴
“有人收集火柴盒,Andy建起了圖書館?!?“Now he needed a new project.Tommy was it.” project: 計(jì)劃
“現(xiàn)在他需要新的計(jì)劃,那就是Tommy。”
“It was the same reason he spent years shaping and polishing those rocks.” shape: 塑造 polish: 擦亮,磨光
“那和他多年來雕磨石頭的原因一樣?!?/p>
“The same reason he hung his fantasy girlies on the wall.In prison, a man will do most anything to keep his mind occupied.”
fantasy: 幻想 girlie: 少女 occupy: 占據(jù)
“也如同他把美女的畫像掛在墻上的原因。在監(jiān)獄里,一個(gè)人不能讓心里空著?!?/p>
“By 1966, right about the time Tommy was getting ready to take his exams, it was lovely Raquel.” “在1966年,Tommy剛要參加考試的時(shí)候,可愛的Raquel出現(xiàn)了?!?Andy: Time.Well? 時(shí)間到,好了嗎?
-Tommy: Well, it's for shit.I wasted a whole year of my time with this bullshit.bullshit: 〈俚語(yǔ)〉廢話
真的是一團(tuán)糟,我白花了一年時(shí)間在這狗屎上面。-Andy: It's probably not that bad.也許沒有你想的那么糟
-Tommy: I didn't get a thing right.It might as well have been in Chinese.比我想像中的還要糟,就像在考中文-Andy: Let's see how the score comes out.score: 得分
看看你得了多少分?
-Tommy: I'll tell you how the goddamn score comes out.goddamn: 該死的 我來告訴你吧。
Two points, right there!There's your goddamn score!兩分,那就是你該死的考試。
Goddamn cats crawling up trees, 5 times 5 is 25.Fuck this place!Fuck it!什么貓爬上樹,5乘以5是25,去死吧!他媽的!-Tommy: I feel bad.I let him down.let down: 使?失望
我感覺很差,我令他失望了。
-Red: That's crap, kid.He's proud of you.We're old friends, 不是這樣,孩子,他以你為榮,我跟他是老朋友。I know him as good as anybody.as good as: 和?幾乎一樣(差不多)我很清楚他的性格。
-Tommy: Smart fellow, ain't he? 聰明的伙伴,不是嗎?
-Red: Smart as they come.He was a banker on the outside.就像剛進(jìn)來時(shí)一樣聰明,他以前是個(gè)銀行家-Tommy: What's he in here for anyway? anyway: 不管怎樣 他為什么被抓進(jìn)來?-Red: Murder.murder: 謀殺 謀殺。
-Tommy: The hell, you say.你說什么?
-Red: You wouldn't think it to look at the guy.人不可以貌相。
Caught his wife in bed with some golf pro.Greased them both.golf pro: 高爾夫職業(yè)選手 greased: 〈俚語(yǔ)〉射殺
在床上捉到妻子和一個(gè)高爾夫選手,把他們兩個(gè)一起解決了。-Red: What? 怎么了?-Tommy: About four years ago, I was in Thomaston on a two-to-three stretch, I stole a car.大約四年前,我在湯瑪斯獄服刑,我偷了一輛車。
It was a dumb-fuck thing to do.About six months left to go, I get a new cellmate in.Elmo Blatch.dumb: 〈美國(guó)口語(yǔ)〉愚蠢的 cellmate: 同房囚房
這是很不應(yīng)該的事。在出獄前六個(gè)月,我有了個(gè)新同房,Elmo Blatch。
Big, twitchy fucker.I Kind of roomie you pray you don't get.You know what I'm saying? twitchy: 易怒的 fucker: 〈俚語(yǔ)〉混蛋 roomie:〈口語(yǔ)〉(=roommate)室友 pray: 祈禱 一個(gè)強(qiáng)壯、暴躁的混蛋,人見人憎的那種,明白我的意思嗎? Six-to-twelve, armed burglary.Said he pulled hundreds of jobs.armed: 武裝的 burglary: 盜竊行為 job: 犯罪行為(尤指偷盜)刑期是六到十二年,持械搶劫,他說自己犯了不少案子。
Hard to believe, high-strung as he was.You cut a loud fart, he jumped three feet.high-strung: 容易興奮的 fart: 屁
難以相信,他很容易激動(dòng),你放個(gè)屁,他就暴跳如雷。
Talked all the time too.That's the other thing.He never shut up.Places he'd been in, jobs he'd pulled, women he fucked...整天說個(gè)不停,從不閉嘴。他談他去過的地方,他干過的案子,上過的女人?? Even people he killed.People who “gave him shit.” That's how he put it.和他殺的人,那些讓他不爽的人,他是這么說的。
So one night, like a joke, I say to him, “Elmo, who did you kill?” So he says: 有天晚上,我開玩笑的說,我問他,Elmo,你殺了誰(shuí)?他說??-Elmo: I got me this job one time, busing tables at a country club...busing tables: 收拾餐桌 有次我在鄉(xiāng)村俱樂部打工,...so I could case all these big rich pricks that come in.case: 〈俚語(yǔ)〉(尤指偷盜前)探查 pricks:〈俚語(yǔ)〉蠢貨 看到來的人都非富則貴。
So I pick out this guy, go in one night, and do his place.He wakes up, and gives me shit.So I killed him.pick out: 挑出
所以我選了一個(gè)家伙,有天晚上到他家里去,搶劫東西。他醒過來,令我很不爽,所以我殺了他。
Him and this tasty bitch he was with.And that's the best part.She's fucking this prick, see...tasty:(尤指女性)十分性感的bitch: 賤女人 fuck: 性交
他和他的情婦,那是最精彩的部分。她在和這個(gè)職業(yè)高爾夫球手做愛,...this golf pro, but she's married to some other guy.Some hotshot banker.And he's the one they pinned it on.hotshot:〈俚語(yǔ)〉大亨 pin on: 把責(zé)任推到某人身上
但她是個(gè)有夫之婦,她丈夫是個(gè)銀行家,而他竟成了替罪羊。
-Wander: I have to say that's the most amazing story I ever heard.What amazes me most is you'd be taken in by it.amazing: 令人驚奇的 take in: 欺騙
這是我聽過的最震驚的故事,更讓我吃驚的是,你竟然相信了它。-Andy: Sir? 先生?
-Warden: It's obvious this fellow Williams is impressed with you.obvious: 明顯的 fellow: 朋友 impress: 影響 be impressed with: 為?所感動(dòng) 很明顯Williams很喜歡你。
He hears your tale of woe and naturally wants to cheer you up.tale: 故事 woe: 不幸 naturally: 自然地 cheer you up: 讓你高興起來 他知道你的事后想讓你振作起來。He's young, not terribly bright.terribly: 非常地 bright: 聰明的 他還年輕,不怎么明事理。
It's not surprising he wouldn't know what a state he put you in.surprising: 令人驚訝的 state: 情形
他根本不明白這對(duì)你意味著什么,這并不奇怪。-Andy: Sir, he's telling the truth.獄長(zhǎng),他講的是事實(shí)。
-Warden: Let's say for the moment this Blatch does exist.就說這個(gè),如果有Blatch這個(gè)人的話。
You think he'd just fall to his knees and cry, “Yes, I did it.I confess.By the way, add a life term to my sentence.” fall to one’s knees: 跪下 confess: 坦白 by the way: 順便說一下
你認(rèn)為他會(huì)跪下來,哭著說“是我做的,我坦白。方便的話,給我加個(gè)終身監(jiān)禁吧?!?Andy: With Tommy's testimony, I can get a new trial.testimony: 證言 trial: 【法律】審訊 但是Tommy的證供能讓我的案子重審。-Warden: That's assuming Blatch is still there.Chances are, he'd be released by now.assume: 假定 release: 釋放
前提是Blatch在那獄中,也許他現(xiàn)在已經(jīng)獲釋了。-Andy: They'd have his last known address.他們應(yīng)該有他的住址的。
It's a chance, isn't it? How can you be so obtuse? obtuse: 愚鈍的
這是個(gè)機(jī)會(huì),對(duì)嗎?你怎會(huì)這么愚蠢?-Warden: What? What did you call me? 什么?你說什么?
-Andy: Obtuse.Is it deliberate? deliberate: 故意的
愚蠢,這是故意說的?
-Warden: You're forgetting yourself.你忘記你自己的身份了。
-Andy: The country club will have his old timecards.Records, W-2s with his name on them.timecards: 工作時(shí)間記錄卡
俱樂部會(huì)有他的工作記錄卡的記錄和有他名字的報(bào)稅表。
-Warden: If you want to indulge this fantasy, it's your business.Don't make it mine.This meeting is over.indulge: 沉溺于 fantasy: 幻想 business: 事
你要繼續(xù)幻想的話,那是你的事,不要影響我,談話結(jié)束。
-Andy: If I got out, I'd never mention what happens here.I'd be as indictable as you for laundering that money.mention: 提及 indictable:(罪行)可起訴的
如果我能出去的話,我不會(huì)提起這里發(fā)生的一切,我可以繼續(xù)為你洗黑錢。
-Warden: Don't ever mention money to me, you son of a bitch!Not in this office, not anywhere.Get in here, now!son of a bitch:〈俚語(yǔ)〉王八蛋
永遠(yuǎn)不許和我提錢的事,你這個(gè)婊子養(yǎng)的,不許在這間辦公室,不許在任何地方。進(jìn)來!-Andy: I just wanted to put you at ease, that's all.at ease: 舒適 that's all: 沒別的 我只是想讓你放心,沒別的意思。-Warden: Solitary.A month.solitary: 單獨(dú)監(jiān)禁 禁閉室,一個(gè)月。-Police officer: yes, sir.是,長(zhǎng)官。
-Andy: What's wrong with you? 你怎么了?
-Warden: Get him out of here.把他帶出去。
-Andy: This is my chance to get out!It's my life!Understand?!這是我出去的唯一的機(jī)會(huì)!這是我的人生!你明白嗎?
第二篇:肖申克的救贖的臺(tái)詞
《肖申克的救贖》是一部難得的好電影,沒有動(dòng)作,沒有特技,甚至沒有美人,卻依然能深深打動(dòng)觀眾,并且歷經(jīng)二十幾年而魅力不減。以下是小編跟大家分享肖申克的救贖的臺(tái)詞,希望對(duì)大家能有所幫助!
1)這就是意義所在。你需要它,就好像自己不要忘記。忘記世上還有不是用石頭圍起來的地方。忘記自己的內(nèi)心還有你自己的東西,他們碰不到的東西。
2)希望是件危險(xiǎn)的事。希望能叫人發(fā)瘋
3)人生可以歸結(jié)為一種簡(jiǎn)單的選擇:不是忙著活,就是忙著死。
4)我無時(shí)不刻地對(duì)自己的所作所為深感內(nèi)疚,這不是因?yàn)槲以谶@里(指監(jiān)獄),也不是討好你們(指假釋官)。回首曾經(jīng)走過的彎路,我多么想對(duì)那個(gè)犯下重罪的愚蠢的年輕人說些什么,告訴他我現(xiàn)在的感受,告訴他還可以有其他的方式解決問題??墒?,我做不到了。那個(gè)年輕人早已淹沒在歲月的長(zhǎng)河里,只留下一個(gè)老人孤獨(dú)地面對(duì)過去。重新做人?騙人罷了!小子,別再浪費(fèi)我的時(shí)間了,蓋你的章吧,我不會(huì)再?gòu)U話了。
5)懦怯囚禁人的靈魂,希望可以讓你自由。
6)強(qiáng)者救贖自己,圣人普度他人。
7)希望是美好的事物,也許是世上最美好的事物,美好的事物從不消逝。
8)監(jiān)獄生活充滿了一段又一段的例行公事。
9)我不得不提醒自己有些鳥是不能關(guān)在籠子里的,他們的羽毛太漂亮了,當(dāng)他們飛走的時(shí)候……你會(huì)覺得把他們關(guān)起來是種罪惡,但是,他們不在了你會(huì)感到寂寞,可是我只是想我的朋友了……
10)我發(fā)現(xiàn)自己是如此的激動(dòng),以至于不能靜靜地坐下來思考,我想只有那些重獲自由即將踏上新征程的人們才能感受到這種即將揭開未來神秘面紗的激動(dòng)心情。我希望跨越千山萬水握住朋友的手;我希望太平洋的海水如同夢(mèng)中的一樣藍(lán);我希望……
11)到今天我還不知道那兩個(gè)意大利娘們?cè)诔┦裁?,其?shí),我也不想知道。有些東西還是留著不說為妙。我像她們?cè)撌窃诔恍┓浅C烂顒?dòng)人的故事,美妙得難以用言語(yǔ)來表達(dá),美妙的讓你心痛。告訴你吧,這些聲音直插云霄,飛得比任何一個(gè)人敢想的夢(mèng)還要遙遠(yuǎn)。就像一些美麗的鳥兒撲扇著翅膀來到我們褐色牢籠,讓那些墻壁消失得無影無蹤。就在那一剎那,肖申克監(jiān)獄的每一個(gè)人都感到了自由。
12)我發(fā)現(xiàn)自己是如此的激動(dòng),以至于不能靜靜地坐下來思考。我想只有那些重獲自由即將踏上新征程的人們才能感受到這種即將揭開未來神秘面紗的激動(dòng)心情。我希望跨越千山萬水握住朋友的手,我希望太平洋的海水如同夢(mèng)中的一樣藍(lán):我希望……
13)我無時(shí)無刻不對(duì)自己的所作所為深感內(nèi)疚,這不是因?yàn)槲以谶@里(監(jiān)獄),也不是討好你們(假釋官)?;厥自?jīng)走過的彎路,我多么想對(duì)那個(gè)犯下重罪的愚蠢的年輕人說些什么,告訴他我現(xiàn)在的感受,告訴他還可以有其他的方式解決問題??墒牵易霾坏搅?。那個(gè)年輕人早已淹沒在歲月的長(zhǎng)河里,只留下一個(gè)老人孤獨(dú)地面對(duì)過去。重新做人?騙人罷了!小子,別再浪費(fèi)我的時(shí)間了,蓋你的章吧,說實(shí)話,我不在乎。
14)有些鳥注定是不會(huì)被關(guān)在籠子里的,因?yàn)樗鼈兊拿恳黄鹈奸W耀著自由的光輝。
15)生命可以歸結(jié)為一種簡(jiǎn)單的選擇:要么忙于生存,要么趕著去死。
16)安迪。杜德蘭:這就是意義所在。你需要它,就好像自己不要忘記。忘記世上還有不是用石頭圍起來的地方。忘記自己的內(nèi)心還有你自己的東西,他們碰不到的東西。
17)我不得不提醒自己,有些鳥是不能關(guān)在籠子里的,他們的羽毛太漂亮了,當(dāng)他們飛走的時(shí)候…你會(huì)覺得把他們關(guān)起來是種罪惡,但是,他們不在了你會(huì)感到寂寞,可是我只是想我的朋友了…
18)到今天我還不知道那兩個(gè)意大利娘們?cè)诔┦裁?,其?shí),我也不想知道。有些東西還是不說為妙。我想她們?cè)撌窃诔恍┓浅C烂顒?dòng)人的故事,美妙得難以用言語(yǔ)來表達(dá),美妙的讓你心痛。告訴你吧,這些聲音直插云霄,飛得比任何一個(gè)人敢想的夢(mèng)還要遙遠(yuǎn)。就像一些美麗的鳥兒撲扇著翅膀來到我們褐色牢籠,讓那些墻壁消失得無影無蹤。就在那一剎那,鯊堡監(jiān)獄的每一個(gè)人都感到了自由。
19)我無時(shí)無刻不對(duì)自己的所作所為深感內(nèi)疚,這不是因?yàn)槲以谶@里(監(jiān)獄),也不是討好你們(假釋官)?;厥自?jīng)走過的彎路,我多么想對(duì)那個(gè)犯下重罪的愚蠢的年輕人說些什么,告訴他我現(xiàn)在的感受,告訴他還可以有其他的方式解決問題??墒?,我做不到了。那個(gè)年輕人早已淹沒在歲月的長(zhǎng)河里,只留下一個(gè)老人孤獨(dú)地面對(duì)過去。重新做人?騙人罷了!小子,別再浪費(fèi)我的時(shí)間了,蓋你的章吧,我沒有什么可說的了。
20)這些墻很有趣。剛?cè)氇z的時(shí)候,你痛恨周圍的高墻;慢慢地,你習(xí)慣了生活在其中;最終你會(huì)發(fā)現(xiàn)自己不得不依靠它而生存。這就叫體制化。
21)安迪?杜德蘭:這就是意義所在。你需要它,就好像自己不要忘記。忘記世上還有不是用石頭圍起來的地方。忘記自己的內(nèi)心還有你自己的東西,他們碰不到的東西。
22)我得經(jīng)常同自己說,有些鳥兒是關(guān)不住的。他們的羽毛太鮮亮了。當(dāng)它們飛走的時(shí)候,你心底里知道把他們關(guān)起來是一種罪惡,你會(huì)因此而振奮。不過,他們一走,你住的地方也就更加灰暗空虛。我覺得我真是懷念我的朋友。
23)我發(fā)現(xiàn)自己是如此的激動(dòng),以至于不能安坐或思考。我想只有那些重獲自由即將踏上新征程的人們才能感受到這種即將揭開未來神秘面紗的激動(dòng)心情。我希望跨越邊境,與朋友相見握手。我希望太平洋的海水如同夢(mèng)中一樣的藍(lán)。我希望。
24)不要忘了,這個(gè)世界穿透一切高墻的東西,它就在我們的內(nèi)心深處,他們無法達(dá)到,也接觸不到,那就是希望。
25)監(jiān)獄里的高墻實(shí)在是很有趣。剛?cè)氇z的時(shí)候,你痛恨周圍的高墻;慢慢地,你習(xí)慣了生活在其中;最終你會(huì)發(fā)現(xiàn)自己不得不依靠它而生存。這就是體制化。
26)懦怯囚禁人的靈魂,希望可以感受自由。強(qiáng)者自救,圣者渡人。
27)瑞德:聽我說,朋友,希望是件危險(xiǎn)的事。希望能叫人發(fā)瘋
28)希望是美好的,也許是人間至善,而美好的事物永不消逝。
29)瑞德話外音:我們坐在太陽(yáng)下,感覺就像自由人。見鬼,我好像就是在修自己家的房頂。我們是創(chuàng)造的主人。而安迪——他在這間歇中蹲在綠蔭下,一絲奇特的微笑掛在臉上,看著我們喝他的啤酒。
30)這就是音樂的美麗。他們無法把這種美麗從你那里奪去。
31)瑞德,希望是件美麗的東西,也許是最好的東西。美好的東西是永遠(yuǎn)不會(huì)死的。
32)瑞德旁白:到今天我還不知道那兩個(gè)意大利娘們?cè)诔┦裁?,其?shí),我也不想知道。有些東西還是留著不說為妙。我像她們?cè)撌窃诔恍┓浅C烂顒?dòng)人的故事,美妙得難以用言語(yǔ)來表達(dá),美妙的讓你心痛。告訴你吧,這些聲音直插云霄,飛得比任何一個(gè)人敢想的夢(mèng)還要遙遠(yuǎn)。就像一些美麗的鳥兒撲扇著翅膀來到我們褐色牢籠,讓那些墻壁消失得無影無蹤。就在那一剎那,鯊堡監(jiān)獄的每一個(gè)人都感到了自由。
33)到今天我還不知道那兩個(gè)意大利娘們?cè)诔┦裁矗鋵?shí),我也不想知道。有些東西還是留著不說為妙。我像她們?cè)撌窃诔恍┓浅C烂顒?dòng)人的故事,美妙得難以用言語(yǔ)來表達(dá),美妙的讓你心痛。告訴你吧,這些聲音直插云霄,飛得比任何一個(gè)人敢想的夢(mèng)還要遙遠(yuǎn)。就像一些美麗的鳥兒撲扇著翅膀來到我們褐色牢籠,讓那些墻壁消失得無影無蹤。就在那一剎那,鯊堡監(jiān)獄的每一個(gè)人都感到了自由。
34)安迪。杜德蘭:這就是音樂的美麗。他們無法把這種美麗從你那里奪去。
35)你會(huì)說他做這些是為了討好看守?;蛘咭苍S是為了同我們搞好關(guān)系。而我則認(rèn)為他只是為了再度體驗(yàn)一下正常人的感覺,哪怕只是為了短短的片刻。
36)記著,希望是件好東西,沒準(zhǔn)兒是件最好的東西,而且從沒有一樣好東西會(huì)消逝!
37)每個(gè)人都是自己的上帝。如果你自己都放棄自己了,還有誰(shuí)會(huì)救你?每個(gè)人都在忙,有的忙著生,有的忙著死。忙著追名逐利的你,忙著柴米油鹽的你,停下來想一秒:你的大腦,是不是已經(jīng)被體制化了?你的上帝在哪里?
38)瑞德旁白:你會(huì)說他做這些是為了討好看守?;蛘咭苍S是為了同我們搞好關(guān)系。而我則認(rèn)為他只是為了再度體驗(yàn)一下正常人的感覺,哪怕只是為了短短的片刻。
39)懦怯囚禁人的靈魂,希望可以令你感受自由。強(qiáng)者自救,圣者渡人。
40)堅(jiān)強(qiáng)的人只能救贖自己,偉大的人才能拯救他人。
41)安迪?杜德蘭:這就是音樂的美麗。他們無法把這種美麗從你那里奪去。
42)我發(fā)現(xiàn)自己是如此的激動(dòng),以至于不能靜靜地坐下來思考。我想只有那些重獲自由即將踏上新征程的人們才能感受到這種即將揭開未來神秘面紗的激動(dòng)心情。我希望跨越千山萬水握住朋友的手,我希望太平洋的海水如同夢(mèng)中的一樣藍(lán):我希望。
第三篇:肖申克的救贖臺(tái)詞
導(dǎo)語(yǔ):《肖申克的救贖》改編自斯蒂芬·金《四季奇譚》中收錄的同名小說,該片中涵蓋全片的主題是“希望”,全片透過監(jiān)獄這一強(qiáng)制剝奪自由、高度強(qiáng)調(diào)紀(jì)律的特殊背景來展現(xiàn)作為個(gè)體的人對(duì)“時(shí)間流逝、環(huán)境改造”的恐懼。以下是肖申克的救贖臺(tái)詞的內(nèi)容,希望你們喜歡!
肖申克的救贖臺(tái)詞我不得不提醒自己,有些鳥是不能關(guān)在籠子里的,他們的羽毛太漂亮了,當(dāng)他們飛走的時(shí)候...你會(huì)覺得把他們關(guān)起來是種罪惡,但是,他們不在了你會(huì)感到寂寞。這些高墻還真是有點(diǎn)意思。一開始你恨它,然后你對(duì)它就習(xí)慣了。等相當(dāng)?shù)?時(shí)間過去后,你還會(huì)依賴它。重要的事往往最難以啟齒,因?yàn)檠哉Z(yǔ)會(huì)縮小其重要性;要讓素昧平生的人在意你生命中的美好事物,原本就不容易。當(dāng)你生活在壓力鍋中時(shí),你得學(xué)會(huì)如何生存,也學(xué)會(huì)放別人一條生路,否則會(huì)有人在你的喉嚨上劃開一道口子。你得學(xué)會(huì)體諒。記著,希望是件好東西,沒準(zhǔn)兒是件最好的東西,而且從沒有一樣好東西會(huì)消逝!我得經(jīng)常同自己說,有些鳥兒是關(guān)不住的。他們的羽毛太鮮亮了。當(dāng)它們飛走的時(shí)候,你心底里知道把他們關(guān)起來是一種罪惡,你會(huì)因此而振奮。不過,他們一走,你住的地方也就更加灰暗空虛。我覺得我真是懷念我的朋友。恐懼讓你淪為囚犯。希望讓你重獲自由。生命可以歸結(jié)為一種簡(jiǎn)單的選擇:要么忙于生存,要么趕著去死。不要忘了,這個(gè)世界穿透一切高墻的東西,它就在我們的內(nèi)心深處,他們無法達(dá)到,也接觸不到,那就是希望。這就是音樂的美麗。他們無法把這種美麗從你那里奪去。懦怯囚禁人的靈魂,希望可以令你感受自由。強(qiáng)者自救,圣者渡人。世界上有一種鳥是關(guān)不住的 因?yàn)樗鼈兊拿恳黄鹈颊礉M了太陽(yáng)的光輝 希望是一種堅(jiān)持 使靈魂深處保有一片自由的天空 為相同的生命做出不同的解釋。因?yàn)橄裎覀冞@種人,我們知道在超凡入圣與無惡不作之間還有第之種抉擇,這是所有成熟的成年人都會(huì)選擇的一條路。因此你會(huì)在得失之間求取平衡,兩害相權(quán)取其輕,盡力將善意放在面前。堅(jiān)強(qiáng)的人只能救贖自己,偉大的人才能拯救他人。那是一種內(nèi)在的東西, 他們到達(dá)不了,也無法觸及的,那是你的。讓你難過的事情,有一天,你一定會(huì)笑著說出來。強(qiáng)者自救,圣者渡人??謶肿屇銣S為囚犯,希望讓你重獲自由。我無時(shí)不刻地對(duì)自己的所作所為深感內(nèi)疚,這不是因?yàn)槲以谶@里(指監(jiān)獄),也不是討好你們(指假釋官)。回首曾經(jīng)走過的彎路,我多么想對(duì)那個(gè)犯下重罪的愚蠢的年輕人說些什么,告訴他我現(xiàn)在的感受,告訴他還可以有其他的方式解決問題??墒?,我做不到了。那個(gè)年輕人早已淹沒在歲月的長(zhǎng)河里,只留下一個(gè)老人孤獨(dú)地面對(duì)過去。重新做人?騙人罷了!小子,別再浪費(fèi)我的時(shí)間了,蓋你的章吧,我不會(huì)再?gòu)U話了。每個(gè)人都是自己的上帝。如果你自己都放棄自己了,還有誰(shuí)會(huì)救你?每個(gè)人都在忙,有的忙著生,有的忙著死。忙著追名逐利的你,忙著柴米油鹽的你,停下來想一秒:你的大腦,是不是已經(jīng)被體制化了?你的上帝在哪里? 我發(fā)現(xiàn)自己是如此的激動(dòng),以至于不能靜靜地坐下來思考。我想只有那些重獲自由即將踏上新征程的人們才能感受到這種即將揭開未來神秘面紗的激動(dòng)心情。我希望跨越千山萬水握住朋友的手,我希望太平洋的海水如同夢(mèng)中的一樣藍(lán):我希望……你會(huì)說他做這些是為了討好看守?;蛘咭苍S是為了同我們搞好關(guān)系。而我則認(rèn)為他只是為了再度體驗(yàn)一下正常人的感覺,哪怕只是為了短短的片刻。每個(gè)人都是自己的上帝。如果你自己都放棄自己了,還有誰(shuí)會(huì)救你? 每個(gè)人都在忙,有的忙著生,有的忙著死。忙著追名逐利的你,忙著柴米油鹽的你,停下來想一秒:你的上帝在哪里?懦怯囚禁人的靈魂,希望可以令你感受自由。強(qiáng)者自救,圣者渡人。聽我說,朋友,希望是件危險(xiǎn)的事。希望能叫人發(fā)瘋。一紙文憑不見得就可以造就一個(gè)人,正如同牢獄生涯也不見得會(huì)打垮每一個(gè)人。到今天我還不知道那兩個(gè)意大利娘們?cè)诔┦裁矗鋵?shí),我也不想知道。有 些東西還是留著不說為妙。我像她們?cè)撌窃诔恍┓浅C烂顒?dòng)人的故事,美妙得難以用言語(yǔ)來表達(dá),美妙的讓你心痛。告訴你吧,這些聲音直插云霄,飛得比任何一個(gè)人敢想的夢(mèng) 還要遙遠(yuǎn)。就像一些美麗的鳥兒撲扇著翅膀來到我們褐色牢籠,讓那些墻壁消失得無影無蹤。就在那一剎那,肖申克監(jiān)獄的每一個(gè)人都感到了自由。希望是美好的,也許是人間至善,而美好的事物永不消逝。生活可以歸結(jié)為一種簡(jiǎn)單的選擇:不是忙于真正的生活,就是一步步地走向死亡。讓你難過的事情,有一天,你一定會(huì)笑著說出來。這就是意義所在。你需要它,就好像自己不要忘記。忘記世上還有不是用石 頭圍起來的地方。忘記自己的內(nèi)心還有你自己的東西,他們碰不到的東西。心若是牢籠,處處為牢籠,自由不在外面,而在于內(nèi)心
每個(gè)人都是自己的上帝。如果你自己都放棄自己了,還有誰(shuí)會(huì)救你?每個(gè)人都在忙,有的忙著生,有的忙著死。忙著追名逐利的你,忙著柴米油鹽的你,停下來想一秒:你的大腦,是不是已經(jīng)被體制化了?你的上帝在哪里?
萬物之中,希望最美;最美之物,永不凋零。
懦怯囚禁人的靈魂,希望可以感受自由。強(qiáng)者自救,圣者渡人。
人生可以歸結(jié)為一種簡(jiǎn)單的選擇:不是忙著活,就是忙著死。
有些鳥注定是不會(huì)被關(guān)在籠子里的,因?yàn)樗鼈兊拿恳黄鹈奸W耀著自由的光輝。
我回首前塵往事,犯下重罪的小笨蛋,我想跟他溝通讓他明白,但我辦不到,那個(gè)少年早就不見了,只剩下我垂老之軀。
要么忙著生存,要么趕著去死!人總是要做點(diǎn)什么的......38 我是世界的光,跟隨我就不會(huì)步入黑暗,而能得到生命的光。
第四篇:《肖申克救贖》觀后感
《肖申克救贖》觀后感
當(dāng)觀看完一部影視作品后,能夠給我們不少啟示,何不寫一篇觀后感記錄下呢?千萬不能認(rèn)為觀后感隨便應(yīng)付就可以,下面是小編為大家收集的《肖申克救贖》觀后感,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
《肖申克救贖》觀后感1
上周五王老師布置了看《肖申克的救贖》并寫觀后感的作業(yè)。由于周末安排也比較緊張,我只能在周五的晚上看這部電影。幸而我很快便找到了并開始觀看,此時(shí)差不多晚上七點(diǎn)半。我打算看看這部電影到底要看多久,一看,兩個(gè)半小時(shí)差不多。這時(shí)候我決定倍速播放,否則那可真叫一個(gè)漫長(zhǎng)。恰巧倪立杭也在,他先前是看過兩三遍的,他不肯讓我這么做,于是我只好和他一起完完整整看了那么久。
我是一個(gè)很討厭看到我不喜歡情節(jié)的人,大概是因?yàn)閷?duì)于主角的代入感比較深,我在看到主角入獄和跟監(jiān)獄里同性戀犯人打斗的環(huán)節(jié)時(shí)一點(diǎn)也不想看,很想要跳過去;但我在看越獄的那一段卻開心得很,恨不得回放十幾遍。
這里我就要講到我和倪立杭的習(xí)慣了:我們兩人總是這樣,因?yàn)槟承┰蚩戳艘槐緯蛘咭徊侩娪?,非常喜歡,于是就翻來覆去地看,特別是“爽”的部分,是會(huì)瘋狂地看的;有時(shí)也不是因?yàn)橄矚g,比如《了不起的狐貍爸爸》是當(dāng)時(shí)電腦里唯一的動(dòng)畫片,我們只能反復(fù)看著這個(gè)。這樣的翻來覆去,總是會(huì)厭倦的。于是不看了,再去換一部新的重復(fù)如上操作,如此反復(fù)反復(fù)。
翻來覆去看的習(xí)慣造成了我們這樣的本能:一部書或電影,先快速看一遍劇情,看看是不是自己喜歡的;如若喜歡,便細(xì)細(xì)地看它幾遍。這樣先倍速,后細(xì)看的方法,我自認(rèn)為還是很有用的:不至于在不喜歡的東西上浪費(fèi)時(shí)間,也不至于放過一些好的細(xì)節(jié)。
所以我們的生活,是否也是這樣,有倍速和普通之區(qū)別呢?我想是有的。就如高鐵和綠皮車的區(qū)別,我們的生活和從前的生活已經(jīng)大不一樣了,節(jié)奏越來越快,越來越快。這是一個(gè)信息的時(shí)代,信息的交流速度已經(jīng)是從前的幾十倍,上百倍。在這樣的時(shí)代中,倍速與否,是我們必須要做出的抉擇。
現(xiàn)在,科技的發(fā)達(dá),社會(huì)的進(jìn)步使得我們?cè)谟邢薜臅r(shí)間,有限的一生中能做出更多的事情,但是與此同時(shí),我們也失去了更多思考的時(shí)間。我們無法停下來思考,這是最傷心的事情。試想,我們的生活是不是就是從一個(gè)車站,奔赴另一個(gè)車站,而現(xiàn)在車開得越來越快,來得也越來越快。古人可以在站臺(tái)上思考他們更喜歡哪一班車,哪一班車途徑的風(fēng)景更美麗;而我們沒有任何時(shí)間思考,下一班車便來了。在這樣的生活中,我們常常會(huì)哀嘆自己的選擇錯(cuò)誤——但是又有誰(shuí)會(huì)肯比別人落下一班車呢?人生的節(jié)點(diǎn)之間間隔實(shí)在太小了,太小了,我們對(duì)它一無所知便只能作出選擇。因此,像看電影一樣生活,我認(rèn)為是很有益的:倍速是需要的,因?yàn)檫@個(gè)社會(huì)一直在快速地飛奔著;而放下腳步也是必要的,因?yàn)槲覀冃枰獣r(shí)間去思考我們之后的選擇以及一些更深層面的問題:我究竟要去哪里?我為了什么?這樣你便有可能不會(huì)將你短暫生命的一部分浪費(fèi)在忙忙碌碌卻一無所獲上面。對(duì)自己有限的人生作出規(guī)劃,這是思考的意義,也是在這個(gè)倍速時(shí)代中,可選項(xiàng)變成了必選項(xiàng)的原因。
《蘇菲的世界》中說:“但我們生命中的意義必須由我們自己來創(chuàng)造,存在的意義就是要?jiǎng)?chuàng)造自己的生命?!蓖O聛硭伎?,在這個(gè)倍速的時(shí)代。思考如何做更多有意義的事,這就是這一刻你所創(chuàng)造的價(jià)值,你所創(chuàng)造的,完完全全屬于你自己的生命。
《肖申克救贖》觀后感2
開始以為肖申克是個(gè)人~然后才知道它是個(gè)讓人感到恐懼,暗無天日的監(jiān)獄!但有些人確實(shí)閃閃發(fā)光的!所以有時(shí)候會(huì)說同樣的環(huán)境也會(huì)有不一樣精彩的人生。
肖申克里面關(guān)押的是犯了大大小小事兒不會(huì)被放過的犯人,但是大家許多是被不得已冤枉而判刑來到這兒的。在肖申克監(jiān)獄里有的是姐妹花,有的是舊犯對(duì)新犯的壓迫,有的是每天監(jiān)獄的例行檢查……總之來到這兒就是讓你像剛來到這個(gè)世界時(shí)那么干凈!
安迪也是像所有監(jiān)獄里的人一樣,經(jīng)歷了每個(gè)新成員所要經(jīng)歷的一切。但是不同的是他與別人的結(jié)局截然不同。
首先我看到的是希望。因?yàn)榘驳峡释杂?,追求自由,從進(jìn)去監(jiān)獄的那一刻開始他就可以在看似暗無天日環(huán)境中找尋出路。慶幸的是他最終成功了。安迪是一個(gè)銀行工作者,他被指證殺了他的妻子和妻子的外遇,所以不得不來到這個(gè)監(jiān)獄。在最初的一個(gè)月里,他沒有和任何人打交道,也沒有像許多犯人一樣熬不下來。一個(gè)月以后他和瑞德開口了,是需要他幫忙尋一把小錘子,后面接著是海報(bào)。也許海報(bào)給予他更多的是對(duì)外面世界的信念,盡管二十多年過去了依然可以堅(jiān)持!
還有在片子中有段是安迪自己利用自己的銀行工作者的才能為大家贏得了啤酒,那是在修建監(jiān)獄頂層的時(shí)候。瑞德說過:安迪冒著巨大的危險(xiǎn)換來的啤酒不僅使他增添了朋友,而且更多的也是讓這里的大家覺得仿佛是給自己家修建屋頂呢。安迪臉上洋溢著奇怪的微笑面對(duì)這一切。
在這里你會(huì)明白知識(shí)可以贏得生命的價(jià)值。即使在監(jiān)獄里大家都會(huì)有書讀,并且在后來安迪利用監(jiān)獄長(zhǎng)得野心來實(shí)現(xiàn)大家的利益,通過自己每天寫信申請(qǐng)最終擴(kuò)大了監(jiān)獄圖書館規(guī)模(這個(gè)過程也是艱辛而漫長(zhǎng)的)大家可以讀更多的書甚至有人還可以拿到大學(xué)文憑。這一切都跟安迪有關(guān)。
安迪善于觀察,了解世事,所以抓住典獄長(zhǎng)得心理,為他牟利,減少稅收讓其依賴他。后來出去也拿到了一筆自己二十多年來應(yīng)得的報(bào)酬。所以也用自己的智慧成就了自己。
目前想到的只有這么多了,但我覺得作者塑造了一個(gè)非常有魅力的角色!他有知識(shí),有氣魄,是一個(gè)真正心有一片海的人!他只是常常會(huì)在嘴角閃現(xiàn)一道微笑。二十年過去了依然不忘初心,即使他面臨著有可能失敗,有可能出去后不適應(yīng)(畢竟在里面他還是有地位的)出去后一切都是新的,即使時(shí)間過去了二十多年!當(dāng)看到電影里他在雷聲中敲破下水管道有東西噴出來的時(shí)候你真的會(huì)被眼前的景象所震撼。
整部電影看完了,使我印象最深的是安迪為在監(jiān)獄擴(kuò)展圖書館而做出的奮力和最終的逃亡。安迪,一個(gè)在銀行中工作的人,天然滿腹經(jīng)書,學(xué)富五車。他精通所有政治、經(jīng)濟(jì),給我的印象是一個(gè)數(shù)學(xué)天才,只要是關(guān)于經(jīng)濟(jì)的,似乎沒有什么能難倒他。也因?yàn)檫@樣,他得到了監(jiān)獄長(zhǎng)的重用,目的是洗黑錢,他天然而然的成了監(jiān)獄中的名人。
一次他被調(diào)到了圖書館工作,他對(duì)同獄的說他要要錢去擴(kuò)展圖書館,他們都覺得這是不可能的。于是他就每周一封信寫給政府,日復(fù)一日,他的信僅有寄出去,卻沒有寄回來的,一年過去了,仍是這樣,但他并沒有放棄,還是堅(jiān)持的寫,又過了一年,他的奮力有了小小的成果,他開始每周寫兩封信。他驚人的堅(jiān)持不懈使我難以相信。的牢獄讓他難以忍受,他要離開這鬼地方,他從他挖的19年的通道早逃走了,又穿越了下水道,那惡臭不是一般人能忍受的并且還是長(zhǎng)距離……
安迪的忍耐力可真難想象,挖了19年的通道,寫了三年的信。這種毅力實(shí)在令我佩服,我應(yīng)像他一樣在學(xué)習(xí)方面刻苦奮力,為達(dá)目標(biāo)堅(jiān)持不懈。
《肖申克救贖》觀后感3
今天,我與父母一起看了《肖申克的救贖》這一部電影??赐曛?,我深有感觸,收獲了非常多。
這部電影主要講了一個(gè)銀行家因被人誣告而關(guān)入了鯊堡。開始他無法忍受那里的一切。過去了十四年之后,因?yàn)樗挥胁艑W(xué),為鯊堡謀取了利益,但最后他看出他們是在利用他。他深深看透了鯊堡的罪惡,當(dāng)?shù)洫z長(zhǎng)殺死了唯一證明他無罪的人之后。他再也無法忍耐,但又無法逃脫,不過,他發(fā)現(xiàn)牢房的墻壁直通下水管道,而制作的材料又十分軟,便燃起了希望,制造了一個(gè)完美無缺的計(jì)劃,花了五年的時(shí)間挖通了一個(gè)直通下水管的隧道,成功地逃出了鯊堡,向眾人告知了鯊堡的罪惡后自己遠(yuǎn)走高飛了。從這一部電影我深切地體會(huì)到了有希望,才有機(jī)會(huì)達(dá)到自己的人生目標(biāo)。
從這部電影中,我想到了我自己那一次。我考圍棋的決勝局到了,我現(xiàn)在勝五負(fù)三,若這一局勝了,我便能入選;若敗了,那這就得聽天由命了。但是,與我下的選手的戰(zhàn)況竟是七勝一負(fù)。我當(dāng)時(shí)就嚇得魂飛魄散,心想媽呀!這可完蛋了,怎么會(huì)抽到他!悲劇了。
我又轉(zhuǎn)念想:不,一切皆有可能,我要挺住,不能讓他嚇破膽。我漸漸有了信心。下棋了,他執(zhí)黑先下,懷著信心的我平常心應(yīng)戰(zhàn)。不一會(huì)兒,棋快下完了。但是,我雖然在中間占了一大塊地,但是她卻占了三個(gè)角和兩條邊,在中間也有占地,我又一次心灰意冷,但是我漸漸燃起了斗志。“黑方:185,白方:176,但由于黑先下,白方再加26,白方勝。”隨著裁判的一聲清脆的宣判,我歡呼雀躍,我勝利了。
從此以后,我更加堅(jiān)信這一句話了,讓我們共同對(duì)什么事都有希望,迎接更好明天。
肖申克救贖觀后感六年級(jí)400字6
趁著記憶還新、感受最真的時(shí)候,寫下對(duì)這部經(jīng)典之作的所感吧
肖申克的救贖,很久沒有看過這么精彩的片子了,一部勵(lì)志之作??赐曛笾魅宋痰狞c(diǎn)題之句一直縈繞在耳邊:只要心懷希望,就會(huì)永遠(yuǎn)有希望。
安迪,一位大銀行家,有著對(duì)數(shù)學(xué)和數(shù)字天生的敏感,不幸的是妻子以及妻子的情人遭人謀殺,而自己卻被誤認(rèn)為是兇手,兩次無期,被判到了肖申克監(jiān)獄。于是長(zhǎng)達(dá)二十年的監(jiān)獄生活開始了!像劇中說的,他并沒有認(rèn)為來到監(jiān)獄是一種煎熬,反而覺得像是在公園散步一樣,是如此的淡定!這二十年,是安迪進(jìn)行自救的二十年,錘子、海報(bào)、以及幫典獄長(zhǎng)“逃稅”…一切都是他預(yù)置好的,只等那個(gè)暴雨夜晚的來臨,伴著閃電雷聲逃離出了肖申克監(jiān)獄…
在劇中,有幾段兒,我一直有點(diǎn)疑惑,就是安迪在獄長(zhǎng)反對(duì)的情況下,還毅然的播放那段音樂,我是沒有弄清楚那是怎樣的一段音樂,是向往自由和解放?還有一段就是安迪一直都很想在監(jiān)獄建造一個(gè)圖書館,由于資金的匱乏,他便一周一周的向有關(guān)部門寫信進(jìn)行申請(qǐng)資金,最后便是一周兩封…就這樣一直堅(jiān)持了下去,試想一下,安迪建造這樣一個(gè)圖書館的目的是什么?我想到了好多..監(jiān)獄里很多的人知識(shí)水平都不高,甚至停留在很久以前,像老布一樣出獄之后根本適應(yīng)不了當(dāng)今的社會(huì),甚至不能生存,最后的結(jié)局只有一種——老布自殺了。還有,劇中一直在強(qiáng)調(diào)一個(gè)詞“希望”,也可能安迪是想讓監(jiān)獄里的所有人心里都懷著希望吧,懷著生存的希望,無時(shí)無刻!
故事的結(jié)局也是亮點(diǎn),特別是最后瑞德去那顆樹下尋找安迪留給他的東西,一封信、一些錢,好像這些都不是很重要,但我覺得安迪留給瑞德的是希望,是活下去的希望,至少是安迪拯救了他!
只要心懷希望,就會(huì)永遠(yuǎn)有希望!
《肖申克救贖》觀后感4
寫在前面:《肖克申的救贖》影片中涵蓋全片的主題是“希望”,全片透過監(jiān)獄這一強(qiáng)制剝奪自由、高度強(qiáng)調(diào)紀(jì)律的特殊背景來展現(xiàn)作為個(gè)體的人對(duì)“時(shí)間流逝、環(huán)境改造”的恐懼。影片的結(jié)局有《基督山伯爵》式的復(fù)仇宣泄。
命運(yùn)有時(shí)如此不公,讓你一路平坦平步青云在30不到成為了一名銀行家;又如此狠心,造化弄人讓你成為一名殺害妻子和情婦的兇手。被判處終身監(jiān)禁還受盡姐妹幫的欺凌。但是你沒有控訴,沒有悲觀,你默默守候你的希望。雖然在這里很多人認(rèn)為希望這個(gè)詞語(yǔ)是不存在的。而你堅(jiān)信,只用一把小錘子,就有重見天日的一天。即便有人預(yù)言那需要6。
你用高雅的姿態(tài)生活在肖申克的監(jiān)獄了,一樣的勞作,一樣的生活。不同的是你看見的每天都是接近希望的。不希望在此終老一生。經(jīng)過一個(gè)月的沉默你終于找了雷德這名在肖申克的能人,據(jù)說他能搞到任何東西,手段只是一包包香煙。
在這,你會(huì)相信,人與人之間的友誼是天注定的。一個(gè)真正的兇手早年入獄,怎么會(huì)能夠預(yù)知最后陪伴半生的朋友曾經(jīng)是一名風(fēng)華正茂的銀行家。并且在他剛進(jìn)來的時(shí)候還下注賭他會(huì)受不了折磨。在這個(gè)充滿弱肉強(qiáng)食的世界,你選擇用最冷靜的姿態(tài),審視周圍的無知與狂妄。手捧著圣經(jīng),渴望能夠救瀆。雷德事后回憶你的事跡,感嘆你是一支羽翼多么豐厚的鳥兒,肖申克困不住你。你遲早會(huì)有離開的一天。那場(chǎng)精彩的越獄,發(fā)生在你審視自身無辜與洗錢的反思,到了該了斷的時(shí)候,你就沒有選擇猶豫。做了多年的假賬,讓你在監(jiān)獄里也是一名銀行家。通過各種手段,不僅為了監(jiān)獄長(zhǎng)獲得了大量的金錢,還建設(shè)了州里最后的監(jiān)獄圖書館。還為一名朋克青年拿到了高中錄取通知書。而這都不是重要的。重要的是在心靈的最后選擇上,你選擇了清白做人,向上帝靠近。你拋棄了只為一己私利而放棄公正的監(jiān)獄長(zhǎng)為你安排在監(jiān)獄里至高無上的地位。你用二十年的光陰神不知鬼不覺的挖了一條通往肖申克之外的世界。僅僅用了一張美麗的電影女影星的海報(bào)就瞞天過海了。
在多少人經(jīng)過年歲的監(jiān)獄洗禮,徹底改造成不能在生存的狀況下,你的心兒卻已經(jīng)飛往廣闊的太平洋的一個(gè)小島上。你用上帝之手為以前的一切假賬掉了包。當(dāng)你神情憔悴,滿臉愁容的時(shí)候,面對(duì)罪惡與清白,你說了這句:要么忙于生存,要么趕著。毅然的決定在那個(gè)雷電轟鳴的晚上,順著漫長(zhǎng)的臭氣熏天的下水道,穿過小河,結(jié)束了你二十年的冤獄。你又沒有選擇僅此而已,你用另外一個(gè)體面人的身份,檢舉了肖申克監(jiān)獄的長(zhǎng)官??少F的是,你沒有忘記你的朋友雷德。在那棵你與妻子戀愛的那棵橡樹下,埋著你對(duì)雷德的親筆信和去那島的旅費(fèi)。一段延續(xù)的友誼沒有劃上句號(hào),繼續(xù)了它的逗號(hào)。在那片湛藍(lán)的海面,你看到了姍姍來遲的雷德,而你精神的好像從未坐過牢。開始了自己全新的生命。
要么忙于生存,要么趕著。多么中肯的至理名言。不要企圖碌碌無為,不要幻想為非作歹而不為人知。要知道,上帝的審判比預(yù)料的來的快些。幸福只給有準(zhǔn)備的人,是你用你的生命向我們?cè)忈?,不要主?dòng)放棄任何希望。
《肖申克救贖》觀后感5
這就是生活
任何人的內(nèi)心都是看不透的
肖申克監(jiān)獄內(nèi)又來了一批新的囚犯,此時(shí)他們被夾道歡迎,臉上惶恐或者死氣沉沉。老的囚犯?jìng)冿@得漫不經(jīng)心,他們又在下籌碼了——今晚誰(shuí)是第一個(gè)哭的新人呢?
第二天一早,瑞德不得不賠了幾根煙,這是他第一次猜錯(cuò)。瑞德打量著讓他賭輸?shù)哪贻p人,他臉上的不合群竟并不代表著無法集中精力的恐慌。
年輕人果然是被冤枉而入獄的。已是朋友的瑞德和安迪開始互相了解對(duì)方。在瑞德眼里,安迪才華橫溢并且對(duì)未來充滿信心,他已經(jīng)成了獄長(zhǎng)的財(cái)務(wù)助手。安迪讓瑞德幫忙弄來了一個(gè)錘頭,但安迪不愿說他的用意,瑞德想:“這東西就算是600年也無法鑿出隧道吧?!?/p>
直到后來,瑞德發(fā)現(xiàn)自己并沒有看透安迪。安迪在幫獄長(zhǎng),安迪還是靠著錘頭砸開了墻壁。不過還好,安迪確實(shí)是個(gè)善良人。
事實(shí)上,任何人的內(nèi)心都是看不透的。每個(gè)人都生活在自己的面具之下,我們所謂的了解,只是了解這個(gè)人的面具而已,面具后面我們盡可以藏起自己的秘密。那些怕見到光的秘密或是慢慢滋生,或是漸漸地消失。只怕時(shí)間長(zhǎng)了自己也被欺騙了。
忍者無敵
枯燥而且充滿暴力的監(jiān)禁生活該怎樣適應(yīng)?又一位號(hào)啕大哭的新犯人被巡邏長(zhǎng)打死了。見怪不怪的只是埋怨幾句,另一些新來的犯人卻倒吸涼氣。每天的勞動(dòng)不容片刻懈怠,因?yàn)槟闶乔舴?,所以監(jiān)工們并不把你當(dāng)人看待。
忍!就算連法律都不會(huì)庇護(hù)囚犯,囚犯?jìng)円惨炎约寒?dāng)人看待。看看那些在監(jiān)獄里混得風(fēng)生水起的頭頭,也都是從被欺壓的對(duì)象開始的。當(dāng)然也有深得人心的老犯人,他們靠寬容和深沉撐起自己的名譽(yù)——瑞德算是一個(gè)。作為一個(gè)人應(yīng)更多地向后者靠齊,你看那些新來的犯人就像是當(dāng)初的自己,怎能狠下心去傷害他們?盡管監(jiān)獄是一個(gè)教人更殘暴的地方。
安迪忍了下來,他靠自己的才干試圖化解監(jiān)獄里的陰影。任何一個(gè)人都應(yīng)該要有一技之長(zhǎng)來保住自己的飯碗,不管是打架還是勸架都需要一定的火候。只是監(jiān)獄里已堆積了幾百年來的怨恨,想靠自己化解尚欠缺知音的共鳴。拯救不了別人,就拯救自己吧。
安迪在雷電的掩護(hù)中爬過冗長(zhǎng)的下水道,瘋狂的大雨就像是在為忍者的出頭之日描畫背景。
希望總在前方
自由在哪里?這對(duì)肖申克監(jiān)獄里的人來說并沒有太大的意義。好多人都被關(guān)了幾十年了。瑞德這樣評(píng)論眼前無法逾越的高墻:“起初你恨它,再后來你開始習(xí)慣了它。很久以后,你不能沒有它。這就是馴化。”
有個(gè)善良的老人假釋出獄了,他發(fā)現(xiàn)以前的東西全變了樣,自己就像是從上個(gè)世紀(jì)來。盡管他懷著滿心的欣喜,但他發(fā)現(xiàn)他甚至不能勝任自己的工作。他希望自己沒有來過這個(gè)紛繁的世界,希望回到高墻里,最后他選擇了在自己局促的房間中懸梁自盡。瑞德也假釋出獄了,但他發(fā)現(xiàn)自己無法改變上廁所先報(bào)告的習(xí)慣——他并沒有真正獲得自由,他的心仍被關(guān)在肖申克之中。
當(dāng)自由來到的時(shí)候,我們是否有能力去適應(yīng)和使用它?
不過希望總會(huì)在前方。瑞德下定決心離開了自己的職位,到了與安迪約定好的大樹下。他從一封信中得知安迪越獄后取出了獄長(zhǎng)的黑錢,移居到了一個(gè)太平洋的小島上。這才是他該有的生活。
兩個(gè)老友在美麗的海島上重逢了,他們身后的那片海讓人看到了自由的磅礴氣息。
結(jié)局只有一個(gè)
若一個(gè)人同時(shí)擁有智慧、寬容、毅力、希望,他定會(huì)擁有完美的結(jié)局。
我們把瑞德和安迪放在一起,便看到了這樣一個(gè)偉大的形象。
《肖申克救贖》觀后感6
初次看這部電影大概是在十年前,那時(shí)候?yàn)榘驳系睦潇o睿智堅(jiān)韌所折服。如今重溫這部電影,有了不一樣的感悟。
《肖申克的救贖》是一部拍攝于1994年的經(jīng)典電影,故事發(fā)生在1947年,講的是一個(gè)銀行家安迪因?yàn)槠拮佑谢橥馇?,酒醉后被誤指控用槍殺死了妻子和她的情人,被判了無期徒刑,意味著他將在肖申克監(jiān)獄中度過他的余生。該片透過監(jiān)獄這個(gè)強(qiáng)制使人失去自由、高度強(qiáng)調(diào)紀(jì)律的特殊背景來呈現(xiàn)人在體制化的環(huán)境里對(duì)自由和希望的追求。
在安迪剛進(jìn)監(jiān)獄的時(shí)候,瑞德對(duì)他說:“希望是危險(xiǎn)的東西,是精神苦悶的根源?!比欢驳蠀s告訴他:“記住,希望是好事——甚至也許是人間至善。而美好的事永不消失?!被蛟S正是靠著這信念和不屈服的韌勁,安迪才能夠用二十年時(shí)間挖開瑞德認(rèn)為六百年都無法鑿穿的隧洞。
在體制化的監(jiān)獄內(nèi),安迪一直堅(jiān)持著心中的希望。也正是因?yàn)樾膽严M⒊掷m(xù)為之而努力,所以安迪最終逃出了牢籠,奔向了自由的生活。關(guān)于希望,影片中有幾個(gè)場(chǎng)景印象比較深刻。第一個(gè)場(chǎng)景是安迪跟獄友在天臺(tái)勞作,安迪因?yàn)榫ㄘ?cái)稅知識(shí)幫預(yù)警解決了稅務(wù)難題,從而為獄友爭(zhēng)取到了每人三瓶啤酒的獎(jiǎng)勵(lì)。那一刻在瑞德的回憶里,覺得自己好像是自由人,在裝修自家的房子。還有一個(gè)場(chǎng)景是安迪不顧預(yù)警的阻撓,堅(jiān)持為大家播放《費(fèi)加羅的婚禮》,引得大家都駐足聆聽。也許大家并不明白音樂的寓意,但是覺得那是十分美好的東西。正因?yàn)榘驳系倪@些舉動(dòng),喚醒了大家對(duì)希望及自由的向往,讓大家渴望美好的生活,一些東西悄然改變。這些改變是什么呢?“堅(jiān)強(qiáng)的人只能救贖自己,偉大的人才能拯救他人。”在這部影片里面,安迪救贖不僅僅是自己,也救贖了獄友。這種救贖,體現(xiàn)在精神上,他用自己的堅(jiān)持照亮了別人,讓希望散發(fā)出萬丈光芒,讓大家明白了追求自由和希望的可貴。
在肖申克艱難的環(huán)境里,安迪最終獲得典獄長(zhǎng)的信任,在圖書館工作。他堅(jiān)持不懈地向州長(zhǎng)寫信請(qǐng)求撥款,最終為獄友建立了全新的圖書館,還幫需要的獄友拿到學(xué)歷。他通過努力給監(jiān)獄來了不一樣的活力,也給大家?guī)砹撕芏嘞M?。就像那個(gè)在各個(gè)監(jiān)獄流串的年輕人,在安迪的幫助下通過努力改變自己拿到了不錯(cuò)的成績(jī)??上г陔娪袄铮?yàn)橹腊驳习缸拥恼嫦喽坏洫z長(zhǎng)所殺害。也正因?yàn)檫@樣,安迪下決心選擇用自己的方式前往自由。當(dāng)安迪在電閃雷鳴之夜,穿過地洞和下水道,來到小溪,最終在大雨中仰天長(zhǎng)嘯,這個(gè)場(chǎng)景令人動(dòng)容。
希望是一種堅(jiān)持,使靈魂深處保有一片自由的天空,為相同的生命做出不同的解釋。瑞德在安迪離開之后,有了更多的思考,他用一番真誠(chéng)的話語(yǔ)重獲了自由。40年過去了,世界早已日新月異,他也曾感到惶恐和迷茫。但是,他沒有像老布一樣選擇結(jié)束自己的生命,秉著對(duì)朋友的,他與安迪在墨西哥陽(yáng)光明媚的海灘擁抱重逢。
電影悄然落幕,思緒飄蕩起伏。其實(shí)每個(gè)人都生活在社會(huì)體制化之下,每個(gè)人的境遇不同,在于怎么選擇。如果心懷希望并為之努力,最終有可能收獲美好的生活。但如果放棄希望,生活就是灰暗的。在這忙碌的世界里,保留一份希望,為夢(mèng)想而奮斗。也許結(jié)局未知,可能不盡人意,但如果不嘗試,又如何能有新生的可能呢?
《肖申克救贖》觀后感7
有一種鳥兒是永遠(yuǎn)也關(guān)不住的,因?yàn)樗拿科鹨砩隙颊礉M了希望與自由的光。
——題記
影片以安迪的獄中好友瑞德的回憶開始:“一切都宛如夢(mèng)境一樣地不真實(shí),只有當(dāng)夜晚降臨,四周漆黑一片,聽到鐵門關(guān)閉的聲音,才忽然意識(shí)到這一切都是真真實(shí)實(shí)的。四周一片寂靜,時(shí)間漫長(zhǎng)無邊,而剩下的只有思考?!?/p>
這是一個(gè)關(guān)于美國(guó)監(jiān)獄的黑暗故事。黑暗在于司法的黑暗,在于其對(duì)人性的摧殘。這種摧殘不但限制了囚犯的精神自由,更扼殺了他們對(duì)生活僅有的向往。影片讓人心生感動(dòng)之處在于,它刻畫了這樣一個(gè)主人公——安迪。在黑暗體制的壓迫下,安迪以極大的耐心、執(zhí)著的信念,忍辱負(fù)重,完成了心靈的救贖,最終逃脫牢籠,到達(dá)希望與自由的圣地——芝華塔內(nèi)歐。
美國(guó)《華盛頓郵報(bào)》曾刊載了這樣的評(píng)論:“一條漫長(zhǎng)的自由之路,一次靈魂深處的洗滌,一部不朽的勵(lì)志經(jīng)典……《肖申克的救贖》帶來的是恒久不變的真摯友情,百折不撓的靈魂鍛煉和生生不息的命運(yùn)之火?!?/p>
體制化下的人格畦型,是影片著力刻畫的一個(gè)重點(diǎn)。在黑暗的肖申克監(jiān)獄中,“以強(qiáng)凌弱、以老欺新”被視為天經(jīng)地義,甚至是單調(diào)枯燥的囚獄生活中唯一的取樂方式。在這樣的環(huán)境中,我們的主人公,一個(gè)有著極高的文化層次和個(gè)人修養(yǎng)的銀行家,意外的被指控謀殺,走進(jìn)肖申克監(jiān)獄,開始了監(jiān)獄長(zhǎng)諾頓所謂的“心靈救贖”的漫漫之旅。在很多老犯人眼中,看起來弱不禁風(fēng)、書生氣十足的安迪,肯定受不了這非人的折磨,必定會(huì)在入獄第一夜失聲痛哭,像其他囚犯一樣的沉淪。可是安迪卻用沉默和堅(jiān)韌,智慧和信念經(jīng)受住了所有的`一切。
在彌漫殘忍、變態(tài)、暴唳、扭曲的監(jiān)獄中,安迪可謂其中一道獨(dú)特的風(fēng)景。放風(fēng)時(shí),尤如在靜謐的公園中一樣的閑庭信步;維修房頂時(shí),冒著被獄警推下屋頂?shù)娘L(fēng)險(xiǎn),為獄友爭(zhēng)取啤酒;為了讓獄友聽上一段《費(fèi)加羅的婚禮》,被關(guān)一周禁閉也在所不惜;為了讓監(jiān)獄不再枯燥,不停地寫信給州議會(huì),最終爭(zhēng)取到一筆經(jīng)費(fèi)在監(jiān)獄建起圖書館;為了心中的希望和自由,長(zhǎng)期忍受著監(jiān)獄長(zhǎng)的苛責(zé)與呵斥,不動(dòng)聲色,用一把小錘子,日復(fù)一日鑿出一條通往新生的暗道。
肖申克,這座囚禁之所,在漫長(zhǎng)的囚獄生涯中,很多像老布一樣的人,剛開始排斥它,慢慢習(xí)慣它,最后離不開它。得到假釋的老布,離開了囚禁他大半生的地方,得到了久違的自由。但作為一個(gè)體制化的產(chǎn)物,對(duì)于獄外的世界他一無所知。連獄友僅有的尊重和友誼都失去的時(shí)候,最后他選擇了自殺。就連充滿智慧、看破一切的瑞德,也被監(jiān)獄中的種種體制束縛,無法找尋真正的自由。只有安迪,憑借著內(nèi)心的那份堅(jiān)忍,經(jīng)歷了血與火的心靈救贖,逃離了這個(gè)人間煉獄。安迪最終還是走了,有些鳥兒的顏色太鮮艷了,它們是關(guān)不住的。
也許正如梭羅所說:“一個(gè)人如何看待自己,這就決定了他的命運(yùn),或者說,指明了他的歸宿?!卑驳鲜冀K帶著一種含義不明的表情,沉默卻意志堅(jiān)定,機(jī)敏過人卻從不無謂地冒險(xiǎn)。一步一步靠近自己的目標(biāo)。當(dāng)他終于爬出500米惡臭的污水管道,站在瓢潑大雨中的時(shí)候,我仿佛看到信念刺穿重重黑幕,在暗夜中打開了一道奪目霹靂的亮光,
《肖申克救贖》觀后感8
今天是我的生日,今天是自己最后的28歲。1981的這天,母親把我?guī)磉@個(gè)世界,那晚天空飄雪,雪冰清玉潔,so曾經(jīng)我的小名叫小潔。走著腳下的路,我長(zhǎng)大了,從一株幼嫩的纖草,長(zhǎng)成一朵向日的葵花。時(shí)光,流逝的斑駁光影啊,猛然雙手輕啟塵埃更迭的記憶鐵匣,細(xì)數(shù)曾日的一幕一幕,時(shí)間是這樣的匆匆。以素顏的至真,釀一壺純情的美酒,奉獻(xiàn)給自己的爹娘……今晚的母親讓我動(dòng)容,推卻了重要的聚會(huì),專心在家里為女兒準(zhǔn)備晚餐,隨性的我對(duì)生日其實(shí)是總會(huì)忘記,每每竟是她總提醒并記起。和爸媽端起酒杯,暢飲。
外面風(fēng)很大,也很冷,二十幾年前我是在這樣惡劣天氣出生?;氐阶约杭?,選了《肖申克的救贖》給自己,距離FrankDarabont締造這部偉大作品,時(shí)光已蹉跎十六載。一部不朽的電影,它反映了“人性之韌”。就算在奧斯卡角逐失利,也改變不了這現(xiàn)實(shí)——一部看了便不愿忘記的影片。
它描繪了主人公安迪的作為和因他而得到救贖的肖申克監(jiān)獄的每一位囚徒。安迪堅(jiān)強(qiáng)的心、堅(jiān)毅的信念與從未改變的對(duì)自由的追求,深深打動(dòng)了我。希望是可怕的東西,尤其對(duì)他們這樣的被囚禁者。惡劣環(huán)境,孤寂折磨都未曾讓他放慢通往自由的腳步。肥胖的典獄長(zhǎng)諾頓對(duì)他說:“把你的信念交給圣經(jīng),把你的賤命交給我?!彼菜仆鹑舨豢捎|及的權(quán)威高聳在那里,而安迪卻恰恰通過他實(shí)現(xiàn)了對(duì)自己的救贖,并賦予自己一種持久的力量給予萬物救贖,最終他掘通了自己的自由。有理想而無勇氣,那理想等于無?!耙疵χ妫疵χ廊ァ?,這一句話表現(xiàn)了安迪對(duì)生存的渴求和從未曾熄滅過的對(duì)希望的忠誠(chéng)祈盼。情節(jié)中晦澀的表達(dá)會(huì)讓你我認(rèn)為安迪在獲取希望or喪掉希望過后了命。但任憑你禁錮他的身軀,他卻永未屈從別人給他靈魂套上的鐐銬。整部電影一直安靜,從頭到尾的安靜,契合了我的內(nèi)心,它不夾帶半點(diǎn)狂躁。
一部不朽的作品可以時(shí)而浮現(xiàn)在自己靈魂最寂寥的時(shí)刻,并給予撫慰。比如希望、比如救贖、比如努力……安迪的計(jì)劃完美宏大,安迪之所以完成了救贖,并讓諾頓等人得到該得的下場(chǎng),依憑的是他的智慧。有執(zhí)著、有勇氣,沒智慧,最終往往期待不到成功,而是挫敗,理想仍然還是遙不可及。安迪不顧一切在監(jiān)獄的喇叭里放莫扎特的樂聲,鏡頭平靜移動(dòng),讓我看清了每一張?jiān)趶V場(chǎng)上放風(fēng)的囚犯與獄警的臉。他們靜立,拋卻怨懟、憤懣,沐浴從未如此自由的陽(yáng)光,將他們的面孔與心靈濯洗得純凈至極。強(qiáng)者自救,圣者渡人。
收起“動(dòng)蕩”的思緒,想著曾經(jīng)弱小的我慢慢成長(zhǎng),懂得了追求的快樂,明了了掙脫標(biāo)簽的幸福。堅(jiān)定自己的理想、認(rèn)清自己的價(jià)值,讓生活更深刻并有意義。“有些人能清楚聽見自己心靈的聲音,并按這個(gè)聲音生活,這樣的人,不是瘋了,就是成了傳奇。”心中有丘壑,不必行走在高山大漠——高山大漠,是內(nèi)心的影跡。步履在現(xiàn)實(shí)里,畢竟,我還平凡,我也確實(shí)平凡,其實(shí)又有幾人可以拋卻現(xiàn)實(shí)而真正義無反顧。
別把時(shí)光淹沒在別人的故事里,別被世俗束縛,別讓他人主張擴(kuò)散的聒噪淹沒你內(nèi)心的聲音。請(qǐng)遵從內(nèi)心與直覺,它們更明白你。用安迪般堅(jiān)強(qiáng)的心、堅(jiān)毅的信念與從未改變的對(duì)自由追求的執(zhí)著,成為自己想成為的那樣的人,其他是次要。
《肖申克救贖》觀后感9
說實(shí)話,我并不是一位影迷。可是當(dāng)我偶爾看到《肖申克的救贖》后,就被它深深吸引了。影片的每一句臺(tái)詞、每一個(gè)鏡頭都是值得慢慢回味的。盡管影片的大部分場(chǎng)景只是在灰色基調(diào)的里,可是你卻絲毫感覺不到壓抑,看《肖申克的救贖》就像聽一位老朋友的娓娓訴說?;蛟S是因?yàn)楫?dāng)前我的情緒多少有些低沉的緣故吧,我覺得《肖申克的救贖》就是一劑困境中的強(qiáng)心針。
由于典獄長(zhǎng)利用安迪的知識(shí)和才能為他洗錢,那個(gè)他妻子的真正兇手的出現(xiàn)也未曾給安迪帶來一絲,那個(gè)可憐的孩子在典獄長(zhǎng)與他在獄墻外的一次談話后而永遠(yuǎn)的消失(越獄),所以安迪注定是一輩子不能離開肖申克的。在我們看來安迪應(yīng)該徹底了,然而命運(yùn)青睞有準(zhǔn)備的人,一把藏在圣經(jīng)里的巖石錘,一張掛在墻上足可以封住洞口的海報(bào),再加上的時(shí)光(鑿洞用了),終于給了安迪。相信,更相信自己,不放棄希望,不放棄努力,耐心地等待生命中屬于自己的,這就是肖申克的救贖。安迪不僅救了自己,救了好友瑞德,也了的美國(guó)司法。
以下僅談?wù)効础缎ど昕说木融H》的幾點(diǎn)體會(huì):
1、改變?nèi)耍?/strong>
影片中有一句臺(tái)詞“體制化”。該片中被體制化的象征人物是圖書老布,他被關(guān)押了50年,這幾乎耗盡了他一生的光陰。然而,當(dāng)他獲知自己即將刑滿時(shí),近乎崩潰,他竟要制造一起“”事件,因?yàn)樗呀?jīng)離不開這座,他要繼續(xù)留在肖申克。
使他們完全有時(shí)間被所征服,老布成為的一部分,一旦脫離了原有的,一切失去了意義。他從內(nèi)心深處依戀著那間了他的的,所以在出獄后,完全迷茫了,他終于選擇了來尋求自己永遠(yuǎn)的。
2、即便別人有錯(cuò)誤,也要在自身找找原因
安迪的妻子了他,難道都是妻子的錯(cuò)嗎?安迪成功越獄后也不得不反思了自己,從某種程度講,是他導(dǎo)演了這場(chǎng)悲劇,安迪不是直接的殺妻兇手,心理卻背負(fù)著深深的,他先前在事業(yè)、后來在肖申克都是是成功者,然而他卻是一個(gè)失敗的婚姻經(jīng)營(yíng)者。
3、勿以貌取人。
安迪外表柔弱,以至于第一夜勞瑞為他輸?shù)袅藘砂鼰?。?dāng)上空飄著《費(fèi)加羅的婚禮》的時(shí)候,所有都驚呆了。最難忘是當(dāng)獄友們?cè)跇琼斏虾戎驳嫌糜職夂椭腔蹞Q來的啤酒時(shí),安迪倚著矮墻那一次難得的微笑,就如同刺破的一縷強(qiáng)光。這個(gè)世界終究是少數(shù)精英的世界。
就像片中那句膾炙人口的臺(tái)詞:有的鳥是不會(huì)被關(guān)住的,因?yàn)樗鼈兊挠鹈利惲?。幾十年里,人們只有承受,?dāng)絕大多數(shù)囚徒早已,慢慢失去了對(duì)的渴望的時(shí)候,可在安迪的內(nèi)心世界一直堅(jiān)守者自己最初的,那就是對(duì)生活的向往。偌大的肖申克,漫長(zhǎng)的時(shí)光里,只有一個(gè)安迪改變了肖申克的世界。
4、不放棄,相信更要相信自己
“希望是人最美好的東西,只要自己不放棄,希望就會(huì)永遠(yuǎn)相伴隨。”
走進(jìn)肖申克,典獄長(zhǎng)的第一句話就是:“把靈魂交給神,把身體交給我?!笨墒钦嬲倪€不是肖申克的高墻,而是被們被的體制化所逐漸打磨掉的勇氣與希望。
然而,當(dāng)安迪冒著被長(zhǎng)推下頂?shù)?,用替逃稅為伙伴換來啤酒時(shí),當(dāng)安迪6年給寫信終于迎來了肖申克的圖書館和講習(xí)班的時(shí)候,當(dāng)上空飄起莫扎特的《費(fèi)加羅的婚禮》的時(shí)候,原因只有一個(gè):無論我們?cè)?jīng)怎樣的沉淪和不羈,怎樣的失去,但千萬不要放棄理想,放棄那份希望,人類追求與的腳步是無法的。
《肖申克救贖》觀后感10
知道這個(gè)名字還是從電影上得知,原來它是由小說改編,這本書讓悲觀者前進(jìn),無助者有力,迷茫者思考,絕望者看到希望。這個(gè)小說講述的是一所監(jiān)獄高墻內(nèi)的故事。那里是一個(gè)你不喜歡又離不開的地方,任何你不喜歡又?jǐn)[脫不了的生活其實(shí)就是監(jiān)獄,你要想辦法讓自己活得自由,你要默默的付出努力,不要聲張,總有一天會(huì)成功。
這里的肖申克其實(shí)就是說人們不喜歡去工作的地方,不喜歡生活的地方,但是這是不可避免的,不喜歡也要繼續(xù)上班,不喜歡也要繼續(xù)生活,當(dāng)感到痛快和不自由怎么辦?積蓄力量準(zhǔn)備越獄。在這期間,有很多形形色色的人,他們也是被困在其中,有的人漸漸麻木,漸漸習(xí)慣,甚至有些恐怖未來的其他生活。這個(gè)圍墻很可怕也很奇怪,剛開始你會(huì)恨他,慢慢你就會(huì)適應(yīng)他,習(xí)慣他,甚至是依賴他,脫離不了他,這就是被同化了。真正的監(jiān)獄是被迫進(jìn)去的,生活的監(jiān)獄是自己自愿進(jìn)去的。當(dāng)發(fā)現(xiàn)自己被困住,自己會(huì)給自己設(shè)限,立起高墻,否定自己,放棄自己,放棄努力和抗?fàn)帯?/p>
我們不應(yīng)該對(duì)自己說我什么都不會(huì),我們應(yīng)該想我們還會(huì)什么?我的性格不合適,我們應(yīng)該想我如何改變性格,我們不應(yīng)該說自己總是三分鐘熱度堅(jiān)持不了,我們應(yīng)該想自己能堅(jiān)持。這就是監(jiān)獄里不同的人不同的命運(yùn)一樣。
安迪入獄就很安靜度日,出乎人們意料,一天他找瑞德買錘子,人們以為他會(huì)鬧出大動(dòng)靜,沒想到他說他是做手工,開始他還擔(dān)心安迪用他來挖地道,實(shí)在是太小了,用他挖需要六百年,沒想到十九年就挖成功了。這十九年,安迪運(yùn)用他的智慧,他的所長(zhǎng),給獄長(zhǎng)們躲避稅務(wù),給監(jiān)獄申請(qǐng)資金修圖書館,花了六年寫信給上層,沒想到不勝其煩,上冊(cè)給他撥款二百美金和一批舊書雜物,安迪決定一天寫兩封直到參議院每年給撥款五百美金,大家都覺得不可能完成的任務(wù)安迪花了幾年完成了。
電影《肖申克的救贖》有句著名臺(tái)詞:“怯懦囚禁人的靈魂,希望可以讓你自由。”說的就是心存希望的人,無論什么處境都無法把他釘死。他們就像落進(jìn)石頭縫里的草籽,只要有一點(diǎn)點(diǎn)機(jī)會(huì)都要蓬勃生長(zhǎng)。他們是那種被關(guān)進(jìn)監(jiān)獄就開始積蓄力量,籌謀越獄的人。
安迪始終活得像一個(gè)自由人,盡管他也在這高墻之內(nèi)。安迪原本過著金融精英的生活,深愛妻子卻失去妻子,坐了冤獄,成了刑期望不到頭的重刑犯,剛進(jìn)監(jiān)獄的幾年被獄霸折磨了兩年,日復(fù)一日的挨打,人們想象不到的受苦受難,他挺過來,他在監(jiān)獄關(guān)了整整二十年,真可謂臥薪嘗膽。
安迪知道自己為什么而活,他始終有夢(mèng)想,有方向,幫助獄友考文憑,擴(kuò)建監(jiān)獄,改善獄友的精神生活,他沒有被打敗。小說的最后,當(dāng)瑞德知道,可以到太平洋的一個(gè)小島,和好朋友一起徹底地告別過去,一起出海打魚,一起迎著海風(fēng)和太陽(yáng)瞇縫著眼睛微笑,一起調(diào)侃在肖申克的牢獄生活,他重新燃起了希望。他想到了安迪之前和他說過的話,在大樹旁的石墻下找到了安迪留給他的一封信。他坐上了開往遠(yuǎn)方的汽車,去兌現(xiàn)他與安迪的承諾。兩個(gè)久別重逢的朋友,終于緊緊擁抱在一起。希望,永遠(yuǎn)是黑夜中,為你點(diǎn)的一盞長(zhǎng)明燈。這部小說和電影一樣精彩,值得回味。
《肖申克救贖》觀后感11
肖申克,當(dāng)你走進(jìn)這個(gè)地方,轉(zhuǎn)身門閘鎖上,你才明白這是玩真的,眨眼間,一生就毀了,只留下無窮的悔恨,你不知道自己會(huì)在這里待上多久,也許也將忘記自己已在這里度過了多少歲月,恍惚間記得典獄長(zhǎng)說:“把信仰寄托給神,把賤命交給我?!?/p>
在肖申克漫長(zhǎng)的監(jiān)禁生涯中,真正囚禁的并不是監(jiān)獄的高墻,而是被肖申克漸漸打磨、鍛造得失去了自我的內(nèi)心,失去了正常人對(duì)生命本質(zhì)的欲求,即那些真正支持人們渡過困境的情感支柱,比如說對(duì)生活的熱情、夢(mèng)想以及希望。在無數(shù)的時(shí)間中,正如瑞德所說的,你沒有事情也得找事情干,安迪也是這樣,他選擇重新收集石頭,當(dāng)然是小規(guī)模的收集,石英、云母、沙質(zhì)花崗巖……瑞德是監(jiān)獄中那種有特殊手法弄到東西的人,為他提供小錘子和磨石布。在一個(gè)下午,當(dāng)瑞德拿著他的一虛石雕時(shí),也安靜下來,也許他想到了什么,你是不會(huì)在運(yùn)動(dòng)場(chǎng)上尋找石英的,它應(yīng)該是屬于跳躍著的小溪的東西,被流水洗刷得光潔,被陽(yáng)光染上了異樣的光澤,也許這便是在灰墻中久違了的東西,希望和自由,也正是始終裝在安迪心中的東西,他的信仰。
瑞德說:監(jiān)獄是怪地方,起先你恨它,然后習(xí)慣它,更久后,你不能沒有它,這就叫體制化。在大多數(shù)人中,他們只是無精打采地在場(chǎng)地上消磨時(shí)間,在一日將盡時(shí),垮著肩膀,拖著沉重的腳步,回到牢房去面對(duì)另一個(gè)無盡的夜,這便是坐牢的心態(tài)。不同的只是安迪,他似乎披有一層隱形外衣,抬頭挺胸,腳步輕快,隨意地接著石子,走得優(yōu)雅而愜意,就像在公園里散步,陽(yáng)光中揚(yáng)起腳邊的陣陣灰塵,就好像,好像一個(gè)自由人。
正如所料想的,安迪最終走了,有些鳥兒的顏色太鮮艷了,它們是關(guān)不住的,安迪的海報(bào)后面有一個(gè)水管狀的洞,用的是他采集石頭時(shí)所用的肖錘子,瑞德曾開玩笑用它挖地道需要6,但事實(shí)上安迪只花了20年。
也許,肖申克能給我們更多。你有沒有想過,在現(xiàn)實(shí)中當(dāng)我們面對(duì)著壓力,嘗試和挑戰(zhàn),是不是已經(jīng)不再勇敢和熱血沸騰,轉(zhuǎn)而放棄和逃避,找到淡然和寧?kù)o的漂亮借口。就像影片中在肖申克渡過了半個(gè)世紀(jì)的老囚犯在終于獲得了他盼望已久的自由之后,竟然無法適應(yīng)外面的世界而陷入深深的恐懼之中,在監(jiān)獄中,他是有身份,被人信服的老人,管理圖書館,而在這個(gè)社會(huì)中,他什么也不是,甚至連一張借書證也辦不到,他已經(jīng)習(xí)慣了監(jiān)獄的生活,并向囚禁屈服,終于,孤獨(dú)、無所適從和一種對(duì)于未來漫長(zhǎng)歲月的絕望徹底摧毀了他,他只有在死亡那種終極的寧?kù)o中找到了想要的一切。
而安迪不同,在最初兩年的地獄一樣的生活中,安迪必須象一只機(jī)警而又無辜的野兔面對(duì)獄中的不公平和不人道,每一次都被折磨得遍體鱗傷,盡管他經(jīng)歷了此多黑暗和折磨,但他從未忘記自己的信仰和希望。也許正如梭羅所說:“一個(gè)人如何看待自己,這就決定了他的命運(yùn),或者說,指明了他的歸宿?!卑驳鲜冀K帶著一種含義不明的表情,沉默卻意志堅(jiān)定,機(jī)敏過人卻從不無謂地冒險(xiǎn),去實(shí)現(xiàn)他的目標(biāo)。當(dāng)安迪終于爬出五百碼惡臭的污水管道,站在瓢潑大雨中情不自禁的時(shí)候,我仿佛看到信念刺穿重重黑幕,在暗夜中打了一道奪目霹靂,亮光之下,我懦弱的靈魂在安迪張開的雙臂下現(xiàn)形,并且顫抖,久久無法平息。
等待別人來救贖的人,怕是永遠(yuǎn)都無法真正等到救贖的。所以,能夠救贖我們的,恐怕只有我們自己,只有熬過漫漫長(zhǎng)夜,只有在孤獨(dú)中堅(jiān)持與堅(jiān)守,我們的靈魂才能得到拯救。
《肖申克救贖》觀后感12
當(dāng)安迪懷揣著巨額支票和自由的夢(mèng)想,鉆進(jìn)那條開鑿了二十年的隧道,爬過足有五個(gè)足球場(chǎng)之長(zhǎng)的污水管道,最終到達(dá)監(jiān)獄外的那條小河時(shí),影片中暴雨大作,電閃雷鳴,令人不得不為之振奮。
看到此處時(shí),我只感到血脈憤張,胃壁變薄,夜宵吃下的羊肉牛筋鴨血魷魚菠菜白菜豆腐粉條在胃中劇烈翻騰,令人漲痛難忍。
影片確可激勵(lì)志氣,宵夜也稍稍過量。
這張影碟是向笨蛋借的,作為答謝,我請(qǐng)他宵夜。這里我叫他笨蛋,并非說他就是一個(gè)笨蛋。也許可以說,事實(shí)上恰恰相反,只是我實(shí)在想不出更合適的詞來稱呼他。在火鍋城,他不停的喝著啤酒,不停的說話。滿桌的菜,看得人心疼。
生活夠不夠好?是不是只是看上去不錯(cuò)?該不該找個(gè)人來愛?僅僅有愛就夠了嗎?需要錢嗎?錢能不能買來幸福?多少錢才足夠?為什么我們必須選擇這樣的生活?
面對(duì)他的問題,我不停的涮羊肉,涮牛肉,涮一塊一塊顫抖的豆腐,涮一根一根晃動(dòng)的粉條。
生活就像是吃飯,不停的吃不停的吃,有時(shí)吃過了頭,我們卻從不想是為什么。
說出這樣的話,只能說明他有些醉了。我想。但有一點(diǎn)他說得很對(duì),我的確吃過頭了,身體里塞滿了菜肴。
這時(shí),他說:活到現(xiàn)在,我覺得自己成了一個(gè)殼。什么都沒了,只是個(gè)空殼。
回家已是深夜,四周寂靜得只剩下我一個(gè)人的聲音。我把影碟放進(jìn)機(jī)器,按下播放鍵。兩個(gè)多小時(shí),我一直沉浸在故事里。有一點(diǎn)也許跟別人不同,我沒有把自己假想成安迪,而是跟隨著瑞德,直到來到海邊。
瑞德的確是一個(gè)討人喜歡的家伙。尤其在他咧嘴笑時(shí),其后槽牙輕咬著腮幫內(nèi)側(cè)的表情堪稱經(jīng)典,可以說那是集寬容、深沉和熟稔人情世故等男性特征于一體的標(biāo)志性表情。影片中,他以一種歷經(jīng)滄桑的口吻談?wù)撝ど昕吮O(jiān)獄高高的圍墻:“起初你恨它。再后來你開始習(xí)慣了它。很久以后,你不能沒有它。這就是馴化?!?/p>
也許正是從那一刻起,我變得不那么喜歡他了。因?yàn)槲以谒纳砩希吹搅俗约旱挠白?。曾幾何時(shí),我們也曾用世故的口吻開導(dǎo)沖動(dòng)的少年,也曾說出這樣的話:“希望是個(gè)危險(xiǎn)的玩藝兒,你最好忘掉它?!?/p>
在片中,安迪不斷的勸說瑞德別失去希望。其實(shí),瑞德何曾失去過希望。你看面對(duì)假釋委員會(huì)時(shí)辯解的口氣,你看他被宣布不許假釋后落寞的神情。不,他只是在經(jīng)歷了無數(shù)個(gè)失望后失去了追求希望的勇氣。也許在我們年少的時(shí)候就該有人告誡我們:生活永遠(yuǎn)比我們所想象的艱辛;也許當(dāng)我們?cè)馐艿谝淮未煺鄣臅r(shí)候就該有人叮囑我們:在我們不斷失去時(shí)別忘了保管好兩樣?xùn)|西——希望和勇氣。
應(yīng)該說,瑞德的獄中生活并非了無生趣。說一句笑話就可以換來快樂,打一個(gè)賭就可以帶來刺激。更何況在眾多的獄友面前,他可以自豪的宣稱:你想要什么,我就可以幫你弄到手。他是肖申克監(jiān)獄里的一位成功的商人。正如我們?cè)S多人一樣,他的生活并不是沒有意思,只是毫無意義。
影片最后他終于被假釋了。
當(dāng)他請(qǐng)求超市經(jīng)理批準(zhǔn)他去小便時(shí),經(jīng)理和顏悅色的告訴他,小便這種事不許要請(qǐng)假。那一刻他突然明白,他并沒有自由,他的心仍然被監(jiān)禁在肖申克。
真該感謝安迪,他讓瑞德在這一次選擇了逃亡。在影片的結(jié)尾,不管瑞德是否到達(dá)那座沒有記憶的島嶼,他都已經(jīng)自由了。
他心中的那海,已經(jīng)無邊無際的藍(lán)。
片尾的字幕一行行打出來。我突然發(fā)現(xiàn)瑞德的扮演者名為FREEMAN。這讓我啞然失笑:原來,我們就是這樣的FREEMAN。
《肖申克救贖》觀后感13
hope is a good thing。Andy在肖申克的救贖里說了這么一句著名的話。——題記
影片《肖克申的救贖》是美國(guó)的一部犯罪類型影片,在觀看完電影之后,人們急切的想要表達(dá)自己對(duì)這部影片的感想,接下來就讓小編帶大家一起走進(jìn)這篇《肖克申的救贖》的感想吧。
微涼雨后的清晨是一天中最沉淀的時(shí)光。
hope is a good thing。Andy在肖申克的救贖里說了這么一句著名的話。
大概每個(gè)看過這部電影的人,都會(huì)記得它吧。恕我愚鈍,我是最近才知道肖申克救贖的小說出自史蒂芬金之手。這個(gè)看似陰暗的長(zhǎng)相中透著兇狠的男人,卻寫出了這么一部在隱藏在黑暗里不露聲色等待噴薄而出的陽(yáng)光的小說。
希望是個(gè)好東西。可惜我們好多人都不懂得實(shí)踐這句話,即使看了這部電影之后也不例外。梅婷在電影阿司匹林里說:呂克貝松說,電影不是濟(jì)世良藥,它只是一顆阿司匹林。
可不是么。
我總是記得很多熟悉的對(duì)話場(chǎng)景和內(nèi)心活動(dòng)場(chǎng)景,前者中,總有一個(gè)人失魂落魄的嘟囔:我真的不抱什么希望了,后者中:我自己在反復(fù)的自言自語(yǔ):算了,也許我是沒法怎樣怎樣了。
為什么會(huì)失望?
因?yàn)檫^去。
經(jīng)驗(yàn)是好的,經(jīng)驗(yàn)主義卻是可怕的,對(duì)于過去,沒有人能完全取其精華去其糟粕,但至少你可以把自己從對(duì)過去的那種失望和遺憾中解放出來。過去和現(xiàn)在永遠(yuǎn)是不同的,過去的失望移至到當(dāng)下,就是將過時(shí)的生活態(tài)度應(yīng)用于當(dāng)下,好比你頭疼時(shí)吃下一粒過期藥片,你吃了它病是好不了的,然后你的失望就會(huì)滾雪球似的累積疊加,直到你憤怒的說:我是如此倒霉,我總是無法獲得我想要的。
希望是個(gè)好東西,但是希望不是要我們努力迎合主流的社會(huì)價(jià)值觀(主流價(jià)值觀往往由你所處的社會(huì)的社會(huì)體制所決定,而這個(gè)社會(huì)體制不見得就是好的或者完善的,那么如此說來,主流價(jià)值觀也不見得全都是對(duì)的)。雖然這種迎合會(huì)讓我們感覺到暫時(shí)的安全。但是我一直認(rèn)為,你內(nèi)心堅(jiān)持的價(jià)值觀,內(nèi)心真正能讓你快樂或者幸福的價(jià)值觀,才是你要真正尋找并堅(jiān)持的。好吧,如果你說,我的快樂和幸福來自于對(duì)于主流價(jià)值觀的認(rèn)同,那更好了,這是一種簡(jiǎn)單的幸福,是一種不需要經(jīng)過掙扎和痛苦就可以隨意享用的“幸福”。
基于此,在小說1984中,老大哥才說:給群眾幸福好于給群眾自由。
看樣子我還在跑題,恩,我寫東西很糟糕,總是缺乏邏輯和說服力,并且寫著寫著就隨興所至,脫開韁繩飛馳到四萬八千里之外,完全不考慮讀者的感受。
正題是,每個(gè)人的心中都住著一位美女和一只野獸。你要兩者相愛,才能獲得內(nèi)心的安寧。而相愛的過程就是自我審視的過程,個(gè)中艱難,你們都懂的。
不經(jīng)過審視的人生,不值得度過。
還要說一句,大量看各種書和電影是好的,但是它們注定無法消解我們內(nèi)心的焦慮,也許反而會(huì)創(chuàng)造出很多更新的焦慮,但是這其實(shí)不是壞事,我們要做的,是正視自己的焦慮,然后根據(jù)書中提供的線索在實(shí)踐的痛苦中找到更適合自己的解決之道。恩,也許永遠(yuǎn)不可能解決,也許要花費(fèi)很長(zhǎng)時(shí)間甚至是一生去消解,但是這比無知的陷入焦慮而毫無辦法好的多。
bittersweet.
祝福每個(gè)心懷希望,追求自由的人。
《肖申克救贖》觀后感14
由弗蘭克達(dá)拉邦特導(dǎo)演的經(jīng)典影片《肖申克的救贖》,時(shí)隔多年再看依然會(huì)讓你的心靈深處震蕩、感動(dòng)。影片講述銀行家安迪因被冤指控謀殺,被判徒刑,通過另一個(gè)也被判無期徒刑黑人瑞德的眼光,生動(dòng)描寫了安迪運(yùn)用智慧,懷抱希望,最終成功越獄,并將惡人典獄長(zhǎng)蠅之以法,引導(dǎo)瑞德突破絕望,相會(huì)在無比碧藍(lán)的太平洋邊的故事,生發(fā)出友誼、希望、自由究竟是怎樣美好的東西。
影片給人的啟迪之一就是選擇問題。主人公被冤枉判刑19年,換做一般人在體制化的監(jiān)獄里肯定會(huì)自暴自棄,但安迪沒有這樣做,從入獄的第一天起他就選擇積極準(zhǔn)備,按照自己的節(jié)奏進(jìn)行,在夜深人靜時(shí)用一把石錘鑿墻,19年的堅(jiān)持,終于通過自己挖的隧道到達(dá)排污管再到外面的小河,成功越獄。現(xiàn)代社會(huì),眼花繚亂的選擇讓人迷失方向,物欲的充斥不會(huì)給你帶來真正的快樂,明白自己的需要,追求簡(jiǎn)單的生活,留白的空間越多,心中的自由會(huì)越大。相同的環(huán)境,不同的選擇,結(jié)果謬以千里,萬事萬物都有因果關(guān)系,有智慧的選擇才能通往幸福的彼岸。
影片給人的啟迪之二就是希望的主題。世事無常,順境逆境總是在相互轉(zhuǎn)化、高峰低谷總是如影隨形,無論在何種境遇中,哀嘆、消極總是無用的,每個(gè)人都是自己的上帝,如果你自己都放棄自己了,還有誰(shuí)會(huì)救你,每個(gè)人都在忙,有的忙著生,有的忙著死。忙著追名逐利的你,忙著柴米油鹽的你,停下來想一秒:你的大腦,是不是已經(jīng)被體制化了,你的上帝在哪里,怯懦囚禁人的靈魂,希望可以令你感受自由。主人公安迪被冤枉,白坐了十九年的牢,如果不是懷抱希望,這十九年將是氣憤、痛苦、絕望的十九年,但希望引領(lǐng)著安迪每天晚上用那個(gè)小錘去挖瑞德認(rèn)為幾百年也挖不穿的墻壁,因?yàn)樗麄冊(cè)缇头艞壛讼M?,在他們看來希望只能讓自己更痛苦,甚至認(rèn)為希望便是痛苦的根源。一個(gè)人能夠在19年痛苦的監(jiān)獄生活里,不放棄對(duì)自由的向往,這是一種怎樣的精神信念,所以他成功了。南非黑人領(lǐng)袖納爾遜曼德拉也是如此,27年的非人的牢獄生活因?yàn)橄M?、信念的支撐也讓他到達(dá)光輝的高度。
影片給人的啟迪之三是關(guān)于智慧。主人公在獄中非常注意保密,一切行動(dòng)都在隱秘的狀態(tài)中進(jìn)行,黑夜中用瑞德給他的石錘鑿墻,留下的土在放風(fēng)時(shí)通過褲腿不露痕跡的抖落,為了掩飾墻上的洞,安迪用了一幅麗塔海華絲的巨幅海報(bào)帖著。對(duì)于典獄長(zhǎng)的刁難,安迪用自己的金融知識(shí)為他洗黑錢、合法避稅,通過自己的價(jià)值讓典獄長(zhǎng)離不開他,放松對(duì)自己的管理,最后他不但領(lǐng)走了幫典獄長(zhǎng)洗黑錢的一部分,還將典獄長(zhǎng)涉嫌貪污和謀殺的證據(jù)寄給了報(bào)社,致使壞人自殺得到懲罰。對(duì)于肖申克監(jiān)獄體制化的生活,許多犯人習(xí)慣后即使出獄還想犯罪,因?yàn)橐呀?jīng)不能適應(yīng)社會(huì)了,有人甚至出獄后自殺,安迪明白這點(diǎn),所以給瑞德留下禮物:一疊面值50的美元和一封信,信里面說到關(guān)于希望的事,引導(dǎo)著瑞德克服假釋后的心理危機(jī),滿懷希望的找到安迪。安迪是智慧的,也只有智慧使得他克服困難,獲得自由,晚年過著富足的生活,收獲友誼。
《肖申克救贖》觀后感15
人來到世界的目的是什么?看了電影肖申克的救贖,我似乎找到了答案:人來世上的目的就是要讓你周圍的人因?yàn)槟愕拇嬖诙兴淖儭?/p>
主人公安迪入獄前是一個(gè)銀行家,他因妻子與情夫被殺而被指控為殺人犯,判處終身監(jiān)禁后被送往肖申克監(jiān)獄。肖申克監(jiān)獄是一個(gè)關(guān)押重刑犯的監(jiān)獄,很多人進(jìn)來之后一呆就是一輩子,所以,這里的人們,根本不知道字典里還有“希望”兩個(gè)字,很多人已經(jīng)“被體制化”,即使被有幸釋放了出去,也會(huì)因?yàn)樵诒O(jiān)獄的時(shí)間太長(zhǎng)而不再適應(yīng)獄外的生活而選擇自殺。
但安迪的到來,在一點(diǎn)點(diǎn)改變著這些。他似乎不是一個(gè)囚犯,而是一個(gè)救贖者,在盡力挽救那些人的靈魂:他利用自己的特長(zhǎng)為監(jiān)獄長(zhǎng)做事,只為了給囚犯?jìng)儞Q回幾瓶破喝,讓他們像個(gè)男人,享受享受自由的感覺;他從每周寫一封信到每周兩封信往外投遞,就是為了贏得些贊助建一個(gè)監(jiān)獄圖書館,改變犯人們的閱讀情況;他教初入獄的、年齡最小的、人最聰明的湯米認(rèn)字,幫助湯米考試,鼓勵(lì)他要有信心堅(jiān)持下去;他利用監(jiān)獄廣播播放費(fèi)加羅的婚禮震撼犯人們的心靈,即使面臨著懲罰的威脅;他用20年的時(shí)間和一把小斧頭鑿?fù)副O(jiān)獄厚厚的墻壁,打開了一條通往自由的路;在逃出監(jiān)獄之前,他給瑞德的一番話,讓出獄后的瑞德沒有選擇自殺……
這樣的安迪,是囚犯嗎?不,他不是囚犯,而是上帝派來的救贖者,他來這里就是要救贖這些要被關(guān)押一輩子的人們。給他們帶來希望,他給他們帶來靈魂的震撼,讓他們知道,在監(jiān)獄里,還可以過這樣一種生活,還可以這樣生活。
看到這里,不由得聯(lián)想到我們的現(xiàn)實(shí)。多次在講座時(shí)我都會(huì)就“職業(yè)幸福感”做一小調(diào)查,但調(diào)查的結(jié)果并不如意,感受到職業(yè)幸福的人寥寥無幾,看得出,大多數(shù)教師僅僅為了“稻粱謀”才從事著這個(gè)工作,而不僅僅是因?yàn)橄矚g和熱愛。有一個(gè)學(xué)校,幾十名教師中,只有八位是男教師,其中還有四位是領(lǐng)導(dǎo)。
為什么那么多男教師選擇了逃離?真的是教師這一工作沒有意義不能創(chuàng)造價(jià)值嗎?看看電影,身處監(jiān)獄中的安迪為了救贖監(jiān)獄中的人們,還在盡最大努力做著什么,還在盡力用自身的能力影響著別人改變著別人,那么,我們這些做教師的,是否真的要自問自己一點(diǎn)什么了?
我們就來問問自己吧:教師這一職業(yè)真的不能給自己帶來幸福嗎?先看看我們的工作對(duì)象,我們工作的對(duì)象是一群純真無邪、對(duì)生活充滿美好希望的孩子;再看看我們的工作內(nèi)容,我們是要帶著這群純真無邪的孩子走向美好的未來。在和他們相遇的這段日子里,他們要走什么樣的路,看什么樣的風(fēng)景,在這條路上有什么樣的感受和體會(huì),都撒于教師。想想,比起那些囚犯來說,這群孩子該多么可愛,看著他們一天天地成長(zhǎng),看著他們從懵懂無知到最終成為一個(gè)睿智聰慧的少年,甚至,有時(shí)候我們呢還能聽到他們成長(zhǎng)的拔節(jié)聲,這樣的體驗(yàn),我們?cè)趺磿?huì)沒有快樂感和成就感?
很多時(shí)候,有無成就感撒于我們的內(nèi)心。肖申克的救贖,救贖的是靈魂,再次審視自己的工作,我一直想說:如果我們每一位教師都有了安迪的精神,我們都能很好地珍惜工作中的每一天,珍惜和孩子們相處的每一天,讓孩子們因?yàn)橛龅侥悖幸粋€(gè)降幸福的童年,那么,我們的內(nèi)心,該是如何的富足?
做一個(gè)救贖者,做一個(gè)自救者,讓這個(gè)世界因?yàn)槟愕牡絹矶兴煌屇阒車娜艘驗(yàn)槟愕拇嬖诙胁灰粯拥母惺?。肖申克的救贖,救贖的是靈魂……
第五篇:肖申克救贖觀后感
(肖申克救贖)觀后感
這是我第二次看這部影片,看完后比第一次對(duì)內(nèi)容的了解更加詳細(xì),同時(shí)對(duì)影片的感悟也更加清晰。主要體現(xiàn)在:一個(gè)細(xì)節(jié)和三個(gè)感悟上面。
首先是一個(gè)細(xì)節(jié):安迪挖通地道用了不到17年。
安迪47年入獄,在49年遇到了修屋頂?shù)臋C(jī)會(huì)。然后在某天他偶然發(fā)現(xiàn)墻體松軟,可以挖通,隨后向瑞德買了海報(bào),這才是他開始實(shí)施挖地道的開始階段。在湯米收到考取的成績(jī)時(shí),影片交代當(dāng)時(shí)安迪服刑19年。當(dāng)時(shí)安迪在關(guān)一個(gè)月禁閉,在安迪第二次一個(gè)月禁閉結(jié)束后也就是關(guān)禁閉后第一次給監(jiān)獄長(zhǎng)洗黑錢的時(shí)候當(dāng)天就實(shí)施了越獄。然后,我們倒推也就是2個(gè)月以前他就挖好了地道。所以:安迪挖通地道用了不到17年。
第一個(gè)感悟:關(guān)于才華。
1.儲(chǔ)備知識(shí)的用處。很多人反映學(xué)習(xí)的知識(shí)沒有用處、書本知識(shí)與社會(huì)脫軌了等等等等。知識(shí)真的沒有用處嗎?影片告訴了我們答案。主人公安迪癡迷地質(zhì)學(xué),特別喜歡研究石頭,這是安迪的一個(gè)愛好,或許安迪當(dāng)初研究石頭的時(shí)候他也不知道會(huì)有什么用吧,但他還是用心的去鉆研去學(xué)習(xí)了。沒想到他當(dāng)時(shí)的一個(gè)不知道以后有什么用的愛好竟然成為了他改變命運(yùn)的第一個(gè)契機(jī)。所以:對(duì)于知識(shí),先不要關(guān)心有什么用處,先去學(xué)去鉆研,發(fā)展成一個(gè)愛好,讓自己專注,或許某天就會(huì)用到,到時(shí)候你就會(huì)感激自己當(dāng)初的儲(chǔ)備知識(shí)。
2.專長(zhǎng)知識(shí)的用處。說到專長(zhǎng)知識(shí),就要說下如何達(dá)到一個(gè)方面的專長(zhǎng)呢?影片也告訴了我們:那就是別讓自己閑著,找自己喜歡的事情去做,發(fā)展成自己的愛好。主動(dòng)去研究。影片中改變主人公命運(yùn)的第二個(gè)契機(jī)是自己的專長(zhǎng)知識(shí)。安迪是大銀行的副總裁同時(shí)對(duì)稅法制度非常熟悉,所以在修屋頂?shù)臅r(shí)候他抓住了機(jī)會(huì)展示了自己的才華,為獄友和獄警都帶來了好處;然后他又用自己的知識(shí)幫助湯米讀書認(rèn)字;再到用自己的知識(shí)為監(jiān)獄長(zhǎng)洗黑錢。所有的這些都證明了:讓自己優(yōu)秀起來,用自己的知識(shí)主動(dòng)去幫助別人,而他們的回報(bào)會(huì)讓你過上比其他人都要好的生活和享受到更好的待遇。
第二個(gè)感悟:關(guān)于目標(biāo)。
影片中告訴我們,安迪是一個(gè)有目標(biāo)、有計(jì)劃、能堅(jiān)持的人。這就是安迪改變命運(yùn)的第三個(gè)方面。沒有這三個(gè)方面,安迪很難成功越獄。首先安迪發(fā)現(xiàn)墻體松軟,然后去找合適的人買海報(bào),在第二天帶著土灑向廣場(chǎng),這些都是精心計(jì)劃的。因?yàn)橹魅斯溃涸讵z中只能自救和充滿希望的活著才能改變命運(yùn)。就像安迪說的“人有兩個(gè)選擇,要么活,要么死”。安迪用6年時(shí)間申請(qǐng)到了書,用了17年的時(shí)間挖通了地道。所以:有自己的目標(biāo),按計(jì)劃實(shí)施,一直堅(jiān)持去做,哪怕是6年還17年還是更長(zhǎng),只要堅(jiān)持,時(shí)間會(huì)回報(bào)你的。
第三個(gè)感悟:接受現(xiàn)實(shí),坦然生活,學(xué)會(huì)表達(dá)愛,去愛別人。瑞德最后假釋成功說明:真正的改過自行不是因?yàn)槭艿綉土P,也不是保證不再危害社會(huì)而是發(fā)自內(nèi)心地認(rèn)識(shí)到自己當(dāng)時(shí)的行為是錯(cuò)的,并后悔當(dāng)時(shí)自己的不明智。然后接受現(xiàn)在的現(xiàn)實(shí),讓自己明智,坦然面對(duì)人和事,珍惜時(shí)間,好好生活。還有一點(diǎn),整個(gè)故事的起因是因?yàn)榘驳喜欢膼?,這也是安迪救贖自己的過程。在安迪越獄前的一天,他向瑞德懺悔自己對(duì)妻子的冷落。在獄中的安迪種種表現(xiàn)也已經(jīng)證明了安迪學(xué)會(huì)了如何表達(dá)愛和如何去愛別人。例如:有好處想著獄友,為朋友買喜歡的口風(fēng)琴,熱心教湯米學(xué)習(xí)等等等等。所以,我認(rèn)為這部影片的一個(gè)核心內(nèi)容是:接受現(xiàn)實(shí),坦然生活,讓自己學(xué)會(huì)表達(dá)愛和去愛別人。
詳細(xì)內(nèi)容可與我聯(lián)系.張振:電話=微信:***
2017.2.6號(hào)