欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      The Solitary Reaper華茲華斯個(gè)人分析(五篇模版)

      時(shí)間:2019-05-13 00:38:00下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《The Solitary Reaper華茲華斯個(gè)人分析》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《The Solitary Reaper華茲華斯個(gè)人分析》。

      第一篇:The Solitary Reaper華茲華斯個(gè)人分析

      “The Solitary Reaper” is a ballad by English Romantic poet William Wordsworth, and one of his best-known works in English literature.[1] In it, Wordsworth describes in the first person, present tense, how he is amazed and moved by a Scottish Highlands girl who sings as she reaps grain in a solitary field.Composed in 1805, the poem was first published in Poems, in Two Volumes(1807).Each of its four stanzas is eight lines long and written in iambic tetrameter, with a rhyme scheme of a-b-a-b-c-c-d-d, though in the first and last stanzas the “A” rhyme is off.'“The Solitary Reaper” is one of Wordsworth's most famous post-Lyrical Ballads lyrics.[1] The words of the reaper's song are incomprehensible to the speaker, so his attention is free to focus on the tone, expressive beauty, and the blissful mood it creates in him.The poem functions to 'praise the beauty of music and its fluid expressive beauty, the

      “spontaneous overflow of powerful emotion” that Wordsworth identified at the heart of poetry.'[1]

      Themes

      The poem mainly discusses the theme of poetry.Songs are poetry too, and that is clear to Wordsworth.We can see that he sees the girl as a poet because of the preface to Lyrical Ballads(1798).In it, Wordsworth maintained that poetry should not rely on artificial diction for its effort.Rather, it should be written in more ordinary language and simpler form so that all classes might appreciate it.“The Solitary Reaper” exemplifies this belief.However the reaper is one of Wordsworth's most famous “solitaries”.Wordsworth used solitary characters to show how to be one with nature(See 'Old Man Travelling', 'There Was A Boy' and 'Nutting'), and this solitary is no different.The girl is compared to nightingales and cuckoo birds in a positive light, as though she is one of them, which shows her natural side.The “vale profound/ Is overflowing with the sound”, and this also shows that she and nature are sympathetic to each other.Other themes touched on are those of loss-“some natural sorrow, loss or pain”-and imagination-the song takes Wordsworth to the corners of the world, from “Arabian sands” to the “farthest Hebrides”.The lack of understanding means that he is able to ponder the meaning, also an example of imagination.一、從詩(shī)歌的意境中感受作者的普遍原則“人與自然和諧相處”

      作為湖畔派詩(shī)人的代表人物,華茲華斯尤其注重以優(yōu)美的自然風(fēng)景來襯托歌聲。詩(shī)歌第一節(jié)描寫了割麥姑娘一邊勞動(dòng)一邊歌唱的情景,為我們勾勒出一幅視野遼闊、層次清晰,遠(yuǎn)

      近分明的圖畫。遠(yuǎn)處是空曠的蘇格蘭高原的高地峽谷,晴朗碧藍(lán)的天空;中景是一望無垠的原野,微風(fēng)拂動(dòng)著金黃的麥浪;近處則是一位年輕健壯的姑娘,在遼闊的原野上,邊勞動(dòng)邊歌唱,她是這幅美麗的高原收割圖的主角和視覺焦點(diǎn)。詩(shī)人在詩(shī)歌的開始就把歌頌的主角放在一望無際、清晰明朗的高原田野上,顯得特別醒目突出,具有強(qiáng)烈的視覺沖擊力和鮮明的立體層次感,通過這樣的描述巧妙地烘托出歌聲的高亢悠揚(yáng),給讀者以空谷傳音之感。

      威廉?華茲華斯是“湖畔詩(shī)人”的領(lǐng)袖,也是19世紀(jì)英國(guó)浪漫主義的巔峰詩(shī)人。他的文筆清新、流暢、樸素、有力,題材多為自然風(fēng)光,田園景色,鄉(xiāng)村生活,這種充滿靈氣的浪漫主義詩(shī)風(fēng)一掃古典主義的略嫌呆板之氣,把我們帶到了一個(gè)新鮮多彩的世界。

      《孤獨(dú)的刈麥女》是華茲華斯的代表作之一,以普通生活里的事件和情景為背景,清新流暢地將強(qiáng)烈情感自然流露。無韻白體詩(shī)的格律給了它自然的樂音,短小而又精致,其飄逸的文筆,匯同大自然的旋律,聲聲刺入煽情的靈魂,使肉體的麻木,不再衍生。詩(shī)文中穿透了與地名的神秘結(jié)合,從眼前的歌聲一直到遙遠(yuǎn)的夜鶯和赫伯里底群島的濤聲,聯(lián)想的豐富與迅捷展示了詩(shī)人想象力的活躍。

      華茲華斯于1790、1791年兩次去法國(guó),并在法國(guó)生活了兩年,他目睹革命初起時(shí)的景象,非常之興奮,并且加入了屬于溫和派的吉倫特派。1793年1月,華茲華斯因原因被迫回到英國(guó),然而他還一直心系法國(guó)革命,但雅各賓派專政和拿破侖的崛起使得他的夢(mèng)想幻滅,他在痛苦中度過了苦思的五年,只有通過大自然才能來?yè)嵛孔约豪硐牒颓楦猩系膫?,所以在華茲華斯的詩(shī)里總會(huì)有一種沉思甚至憂郁的情調(diào)。本詩(shī)中又一次體現(xiàn)了華茲華斯對(duì)人生的憂患——“只是唱自然的哀傷苦痛——昨天經(jīng)受過,明天又將重逢?”這樣的沉思進(jìn)一步增加了詩(shī)的感染力,增加了感情的重量和的深度,從而使詩(shī)文更加耐讀。The Solitary Reaper

      Behold her, single in the field,Yon solitary Highland Lass!

      Reaping and singing by herself;

      Stop here, or gently pass!

      Alone she cuts and binds the grain

      And sings a melancholy strain;

      Oh!for the vale profound

      Is overflowing with the sound.本詩(shī)的語(yǔ)言清新質(zhì)樸,用民間日常生活的語(yǔ)言來代替“詩(shī)的詞藻”,在詩(shī)歌格律方面的舒展、自由,富于音樂性,詩(shī)詞自然,清新;意象既明朗素樸,又深刻雋妙,境界開闊,為浪漫主義抒情詩(shī)歌典范,隱含著淡淡的憂傷,讀起來優(yōu)美流暢,令人回味不已;即如詩(shī)中所述,盡管歌者已不再唱歌,可余音繚繞,長(zhǎng)久地在詩(shī)人心中回蕩,讀罷此詩(shī),讀者的感觸想來與詩(shī)人相同,可謂繞梁三日,余音不絕。而對(duì)于詩(shī)人來說,其浪漫主義創(chuàng)作原則已于詩(shī)歌本身融為一體;對(duì)于讀者而言,了解一些其創(chuàng)作特點(diǎn),則會(huì)有助于使已

      有的感知力更加細(xì)致入微,想象力更加豐富大膽,從而進(jìn)一步體會(huì)其優(yōu)美的辭句,動(dòng)人的情感和渾然天成的結(jié)構(gòu),更好地欣賞英詩(shī)之美。

      詩(shī)人展現(xiàn)在讀者面前的是一幅鄉(xiāng)間景象:一位蘇格蘭少女獨(dú)自在田間勞作,她一邊收割,一邊唱著憂郁的歌。那優(yōu)美動(dòng)人的歌聲“在深邃的峽谷久久回蕩”,時(shí)而讓我們忘記塵世的憂傷,時(shí)而讓人內(nèi)心充滿惆悵。即便那歌聲已經(jīng)消失,但那悠揚(yáng)的調(diào)子依然在詩(shī)人心中流淌回響。有歌有景,有靜有動(dòng),詩(shī)人用豐富的想象,真摯的情感和通俗的語(yǔ)言傳遞給讀者一種莫名的憂傷。

      作為浪漫主義詩(shī)人,華茲華斯選擇了在田間鄉(xiāng)陌勞作唱歌的普通農(nóng)家少女為詩(shī)中主要題材,在平凡中蘊(yùn)寓深厚的感情,正如他在《抒情歌謠集》再版序言中所寫到的:“我通常都選擇微賤的田園生活作題材……因?yàn)樵谶@種生活里,人們的熱情是與的美而永久的形式合而為一的……他們表達(dá)情感和思想都是單純而不矯揉造作?!钡拇_,他所說的是“普通生活的事件和情景”加之以豐富的想象,“使它在我們面前顯得既奇特,又熟悉,令人喜愛,這便是浪漫主義的詩(shī)學(xué)。”詩(shī)人讓我們感受的是在身邊時(shí)時(shí)都存在的生活之美。即便這種美被人忽略,他還會(huì)提醒我們,對(duì)我們說:“看!那位獨(dú)自在那邊田地里的高原姑娘!”“啊,聽!她的歌聲漫過深深的丘壑?!?/p>

      那歌聲如此的美妙,即使那能在阿拉伯沙漠中可歇息的樹陰中,給疲倦的人們唱歌的夜鶯也唱不出比這兒更悅耳的歌兒,“杜鵑的歌喉也沒這么動(dòng)聽,盡管它在春天的啼叫,跨過大海的沉寂,傳遍遙遠(yuǎn)的赫布利底群島?!币国L和杜鵑愈加襯托了刈麥女那動(dòng)人的歌聲:荒涼的沙漠里疲乏的旅人突然聽到夜鶯清脆的鳴囀,無疑給艱難跋涉的遠(yuǎn)行者帶來完成征途的勇氣和希望,寒冷蒼涼的赫伯利群島在嚴(yán)冬過后出現(xiàn)了報(bào)春的杜鵑的啼聲,這又像為島上灌注了新的生命。作者在這里越是渲染夜鶯和杜鵑的歌聲之美,越能突出割麥女的歌聲的優(yōu)美和強(qiáng)大的感染力,為姑娘的歌聲平添了一分神秘,飄渺,悠遠(yuǎn)的美?!笆录颓楣?jié)上加上一種想象的光彩,使日常的東西在不平常的狀態(tài)下呈現(xiàn)在心靈面前”此段詩(shī)節(jié)充滿了異域風(fēng)情和瑰麗豐富的想象力,在富于特征性神秘意蘊(yùn)的各種奇特現(xiàn)象中揭示了這種美的存在,進(jìn)一步體現(xiàn)了典型的浪漫主義文學(xué)特征。

      詩(shī)言志,歌永言。這少女唱的是什么呢?“也許是那悲哀的歌謠,是為了那傷心的往事,遙遠(yuǎn)而古老,和那多年前的戰(zhàn)爭(zhēng)紛擾,也許是歌曲的一段,唱的只是世人熟悉的事端?” 詩(shī)人所提及之事,皆為世人為之傷心的永恒主題,如戰(zhàn)爭(zhēng),離別之苦,過去發(fā)生,今后也不會(huì)終止的自然的悲傷,失落和痛苦。在此詩(shī)人點(diǎn)到即止,無論在時(shí)間上,還是在空間上都留給了讀者廣闊的想象天地,歌詞的主題從而得到無限的擴(kuò)展延伸,姑娘那憂傷的歌聲也升華成一曲人世間永恒的哀婉之歌。

      姑娘那憂傷的歌聲為什么讓詩(shī)人如此的感動(dòng)?也許與其說刈麥女孤獨(dú),不如說是詩(shī)人感到孤獨(dú);也許詩(shī)人在借以抒發(fā)自己對(duì)理想的追求的失落感;也許歌聲喚起了他的壓抑、孤獨(dú)和蒼涼之感;在蕓蕓眾生和滾滾紅塵之中,詩(shī)人倍感孤獨(dú)的傷感悲戚之情難以掩飾,對(duì)人類命運(yùn)的悲憫體悟躍然紙上。這使詩(shī)歌寓意愈加深遠(yuǎn),使其在清純自然中融入了嚴(yán)肅的哲理思考,這也是華茲華斯作為浪漫主義詩(shī)人,遵循其創(chuàng)作原則,即著重描寫了個(gè)人主觀世界,以及對(duì)景物的內(nèi)心反應(yīng)和感受,較為深刻地探索了自己的精神世界。華茲華斯身體力行地隱居英國(guó)北部湖畔,體味與自然融為一體的生活。18世紀(jì),盧梭就曾呼吁返回大自然。作為處于化開端的詩(shī)人,華茲華斯深受盧梭影響,提倡返回與文明社會(huì)相對(duì)立的大自然。以自然為主題的詩(shī)歌在華茲華斯的創(chuàng)作中都占有重要地位。生態(tài)文學(xué)的一個(gè)重要特點(diǎn)就是反對(duì)人類中心主義,提倡生態(tài)整體主義。人類不是自然的中心或高于自然中其他萬(wàn)物的自然的主宰,而是自然之子,因此人類與世界上所有生物都是兄弟姐妹的關(guān)系,應(yīng)該同一切生物平等相處。這些思想,都在華茲華斯的詩(shī)歌中得以體現(xiàn)。在21世紀(jì)的今天,從生態(tài)批評(píng)的角度看,華茲華斯的很多詩(shī)歌都可以歸入生態(tài)文學(xué)。而生態(tài)意識(shí),恰恰是與啟蒙理性相對(duì)立的。因此,它是華茲華斯詩(shī)歌反性的重要體現(xiàn)。

      BEHOLD her, single in the field, Yon solitary Highland Lass!Reaping and singing by herself,看,一個(gè)孤獨(dú)的高原姑娘,在遠(yuǎn)遠(yuǎn)的田野間收割,一邊割一邊獨(dú)自歌唱,Stop here, or gently pass!

      Alone she cuts and binds the grain,And sings a melancholy strain;O listen!for the Vale profound Is overflowing with the sound.No Nightingale did ever chaunt More welcome notes to weary bands Of travelers in some shady haunt, Among Arabian sands:

      A voice so thrilling ne'er was heard In spring-time from the Cuckoo-bird, Breaking the silence of the seas Among the farthest Hebrides.Will no one tell me what she sings?—Perhaps the plaintive numbers flow For old, unhappy, far-off things, And battles long ago:

      Or is it some more humble lay, Familiar matter of to-day?

      Some natural sorrow, loss, or pain,That has been, and may be again? Whate'er the theme, the Maiden sang

      As if her song could have no ending;I saw her singing at her work, And o'er the sickle bending;—— I listen'd, motionless and still;And, as I mounted up the hill, The music in my heart I bore, Long after it was heard no more.請(qǐng)你站住.或者俏悄走過!她獨(dú)自把麥子割了又捆,唱出無限悲涼的歌聲,屏息聽吧!深廣的谷地 已被歌聲漲滿而漫溢!

      還從未有過夜鶯百囀,唱出過如此迷人的歌,在沙漠中的綠蔭間 撫慰過疲憊的旅客; 還從未有過杜鵑迎春,聲聲啼得如此震動(dòng)靈魂,在遙遠(yuǎn)的赫布利底群島 打破過大海的寂寥。

      她唱什么,誰(shuí)能告訴我?憂傷的音符不斷流涌,是把遙遠(yuǎn)的不聿訴說? 是把古代的戰(zhàn)爭(zhēng)吟詠? 也許她的歌比較卑謙,只是唱今日平凡的悲歡,只是唱自然的哀傷苦痛—— 昨天經(jīng)受過,明天又將重逢?

      姑娘唱什么,我猜不著,她的歌如流水永無盡頭; 只見她一邊唱一邊干活,彎腰揮鐮,操勞不休…… 我凝神不動(dòng),聽她歌唱,然后,當(dāng)我登上了山崗,盡管歌聲早已不能聽到,它卻仍在我心頭繚繞。

      第二篇:華茲華斯英文簡(jiǎn)介

      William Wordsworth:

      William Wordsworth(7 April 1770 – 23 April 1850)was a major English Romantic poet who, with Samuel Taylor Coleridge, helped launch the Romantic Age in English literature with their 1798 joint publication, Lyrical Ballads.Wordsworth's masterpiece is generally considered to be The Prelude, a semi autobiographical poem of his early years which the poet revised and expanded a number of times.The work was posthumously titled and published, prior to which it was generally known as the poem “to Coleridge”.Wordsworth was England's Poet Laureate from 1843 until his death in 1850.Biography:

      Early life and education The second of five children born to John Wordsworth and Ann Cookson, William Wordsworth was born on 7 April 1770 in Cockermouth in Cumberland — part of the scenic region in north-west England, the Lake District.His sister, the poet and diarist Dorothy Wordsworth, to whom he was close all his life, was born the following year.All of his siblings were destined to have successful careers.His elder brother Richard became a lawyer in London;John Wordsworth rose to the rank of Captain on a merchantman of the East India Company;and the youngest of the family, Christopher, became Master of Trinity College at Cambridge.After the death of their mother in 1778, their father sent William to Hawkshead Grammar School and sent Dorothy to live with relatives in Yorkshire.She and William did not meet again for another nine years.His father died when he was 13.[1]

      Wordsworth made his debut as a writer in 1787 when he published a sonnet in The European Magazine.That same year he began attending St John's College, Cambridge, and received his B.A.degree in 1791.[2] He returned to Hawkshead for his first two summer holidays, and often spent later holidays on walking tours, visiting places famous for the beauty of their landscape.In 1790, he took a walking tour of Europe, during which he toured the Alps extensively, and also visited nearby areas of France, Switzerland, and Italy.His youngest brother, Christopher, rose to be Master of Trinity College.Relationship with Annette Vallon In November 1791, Wordsworth visited Revolutionary France and became enthralled with the Republican movement.He fell in love with a French woman, Annette Vallon, who in 1792 gave birth to their child, Caroline.Because of lack of money and Britain's tensions with France, he returned alone to England the next year.[4] The circumstances of his return and his subsequent behaviour raise doubts as to his declared wish to marry Annette but he supported her and his daughter as best he could in later life.During this period, he wrote his acclaimed “It is a beauteous evening, calm and free,” recalling his seaside walk with his wife, whom he had not seen for ten years.At the conception of this poem, he had never seen his daughter before.The occurring lines reveal his deep love for both child and mother.The Reign of Terror estranged him from the Republican movement, and war between France and Britain prevented him from seeing Annette and Caroline again for several years.There are also strong suggestions that Wordsworth may have been depressed and emotionally unsettled in the mid 1790s.With the Peace of Amiens again allowing travel to France, in 1802 Wordsworth and his sister, Dorothy visited Annette and Caroline in France and arrived at a mutually agreeable settlement regarding Wordsworth's obligations

      First publication and Lyrical Ballads In his “Preface to Lyrical Ballads” which is called the 'manifesto' of English Romantic criticism, Wordsworth calls his poems ' experimental'.1793 saw Wordsworth's first published poetry with the collections An Evening Walk and Descriptive Sketches.He received a legacy of £900 from Raisley Calvert in 1795 so that he could pursue writing poetry.That year, he also met Samuel Taylor Coleridge in Somerset.The two poets quickly developed a close friendship.In 1797, Wordsworth and his sister, Dorothy, moved to Alfoxton House, Somerset, just a few miles away from Coleridge's home in Nether Stowey.Together, Wordsworth and Coleridge(with insights from Dorothy)produced Lyrical Ballads(1798), an important work in the English Romantic movement.The volume had neither the name of Wordsworth nor Coleridge as the author.One of Wordsworth's most famous poems, “Tintern Abbey”, was published in the work, along with Coleridge's “The Rime of the Ancient Mariner”.The second edition, published in 1800, had only Wordsworth listed as the author, and included a preface to the poems, which was significantly augmented in the 1802 edition.This Preface to Lyrical Ballads is considered a central work of Romantic literary theory.In it, Wordsworth discusses what he sees as the elements of a new type of poetry, one based on the “real language of men” and which avoids the poetic diction of much eighteenth-century poetry.Here, Wordsworth also gives his famous definition of poetry askeets “the spontaneous overflow of powerful feelings from emotions recollected in tranquility.” A fourth and final edition of Lyrical Ballads was published in 1805.Germany and move to the Lake District Wordsworth, Dorothy, and Coleridge then travelled to Germany in the autumn of 1798.While Coleridge was intellectually stimulated by the trip, its main effect on Wordsworth was to produce homesickness.[4] During the harsh winter of 1798–1799, Wordsworth lived with Dorothy in Goslar, and despite extreme stress and loneliness, he began work on an autobiographical piece later titled The Prelude.He also wrote a number of famous poems, including “the Lucy poems”.He and his sister moved back to England, now to Dove Cottage in Grasmere in the Lake District, and this time with fellow poet Robert Southey nearby.Wordsworth, Coleridge, and Southey came to be known as the “Lake Poets”.[5] Through this period, many of his poems revolve around themes of death, endurance, separation, and grief.

      第三篇:華茲華斯 詩(shī)歌賞析 兩篇

      The Daffodils

      Written by William Wordsworth

      I wondered lonely as a cloud

      That floats on high o'er vales and hills, When all at once i saw a crowd,A host,of golden daffodils;

      Beside the lake,beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shine And twinkle on the Milky Way, They stretched in never-ending line Along the margin of a bay:

      Ten thousand saw i at a glance

      Tossing their heads in sprightly dance.The waves beside them danced, but they Out-did the sparking waves in glee:

      A Poet could not but be gay

      In such a jocund company:

      I gazed—and gazed—but little thought What wealth the show to me had brought:

      For oft, when on my couch i lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude;

      And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils.水仙花

      我孤獨(dú)的漫游,像一朵云

      在山丘和谷地上飄蕩,忽然見我看見一群

      金色的水仙花迎春開放,在樹蔭下,在湖水邊,迎著微風(fēng)起舞翩翩。

      連綿不絕,如繁星燦爛,在銀河里閃閃發(fā)光,它們沿著湖灣的邊緣

      延伸成無窮無盡的一行;

      我一眼看見了一萬(wàn)朵,在歡舞之中起伏顛簸。

      粼粼波光也跳著舞,水仙的歡欣卻勝過水波;

      與這樣快活的伴侶為伍,詩(shī)人怎能不滿心快樂!

      我久久凝望,卻想象不到

      這奇景賦予我多少財(cái)寶。

      每當(dāng)我躺在床上不眠,或心神空茫,或默默沉思,它們常在心靈中閃現(xiàn),那是孤獨(dú)之中的福;

      于是我的心便漲滿幸福,和水仙一同翩翩起舞。

      賞析:

      《水仙花》是威廉.華茲華斯浪漫主義詩(shī)歌的代表作。其口語(yǔ)化的語(yǔ)言是浪漫主義風(fēng)格的一大特點(diǎn)。文筆樸素清新,自然流暢。這首詩(shī)歌強(qiáng)調(diào)了詩(shī)人對(duì)大自然的熱愛以及回憶的重要性。

      詩(shī)歌前兩節(jié)描寫了詩(shī)人看到的美麗的自然景色。第三節(jié)描寫了詩(shī)人的內(nèi)心感覺:歡樂,平和。他把自己比作一朵浮云,在這一片水仙花上俯視著它們。詩(shī)人還運(yùn)用擬人手法(personifies)表達(dá)了對(duì)大自然的熱愛:The cloud wandered,the waves danced,但其重點(diǎn)還是放在水仙花上。他把它們寫成“a crowd”,“a host”,“a company”,“They dance and toss their heads”,它們還會(huì)表達(dá)歡樂愉快(“glee”,“jocund”)的心情呢!

      詩(shī)歌的最后一節(jié),詩(shī)人強(qiáng)調(diào)了回憶的重要性。他告訴我們當(dāng)他處于空虛黯然的心情(in vacant or pensive mood),這一簇簇美麗的水仙花就會(huì)出現(xiàn)在他的回憶中(flash upon that inward eye),詩(shī)歌中的“inward eye”就是指他的回憶。它們幫助他度過了生命中的困難時(shí)期。當(dāng)我們處在孤獨(dú)與無助時(shí),我們也可以回憶我們?cè)?jīng)感受大自然的美好時(shí)光,讓自己感覺好起來。

      UPON WESTMINSTER BRIDGE威斯敏斯特橋上

      --William Wordsworth華茲華斯

      譯/獵人hunter560(2010年2月6日 星期六)

      Earth has not anything to show more fair:

      Bull would he be of soul who could pass by

      A sight so touching in its majesty:

      This City now doth, like a garment, wear

      The beauty of the morning: silent, bare,Ships, towers, domes, theatres, and temples lie

      Open unto the fields, and to the sky;

      All bright and glittering in the smokeless air.Never did sun more beautifully steep

      In his first splendour, valley, rock, or hill;

      Ne’er saw I, never felt, a call so deep!

      The river glideth at his own sweet will:

      Dear God!The very houses seem asleep;

      And all that mighty heart is lying still!

      Notes:

      This poem is written insonnet form by William Wordsworth describing London, viewed from one of the bridges over the Thames泰晤士河, in the early morning.This poem can be divided into two: the first eight lines(octave)and the next six(sestet).Between these two is a break called a volta which emphasises the traditional change in mood or subject between the octave and sestet.In the first eight, he describes early morning London in detail, and then goes on in the final six to compare the city in that moment to natural wonders.The rhyme scheme is ABBAABBA CDCDCD

      The dominating theme in the poem is Nature.London is described with natural scenery.The author describes the beauty of the city as the towers, the cathedrals(church), and the temples.Wordsworth personifies擬人化 the city along with the earth and the sun.This repeated his conviction堅(jiān)定的信仰 that the city, at this particular point of day, does not clash 不協(xié)調(diào)with nature but becomes a part of it.The poet describes the calm and the tranquillity鄉(xiāng)村的寧?kù)o of the

      city.There are neither sounds or noises, there is only silence.clash 不協(xié)調(diào) look bad whenthey are together大地風(fēng)光鮮有如此漂亮:

      誰(shuí)對(duì)壯麗景色不能欣賞,那就與公牛的靈魂一樣:

      這座城市穿上華麗衣裳,安謐的清晨伴五彩霞光,船舶、高塔、拱頂、劇場(chǎng)、教堂,直沖天穹向著田野開放;

      在純凈空氣里熠熠閃光。

      陽(yáng)光從未如此絢麗輝煌,沐浴山谷、巖石、山坡之上;

      如此召喚以前從未深感,泰晤士河流淌隨心所愿:

      上帝??!千家萬(wàn)戶夢(mèng)正酣;

      這顆強(qiáng)大的心沉睡安然!

      第四篇:陶淵明和華茲華斯田園詩(shī)歌的比較

      英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      最新200份英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 英語(yǔ)形容詞的翻譯

      A Study of Self-Other Relation in The Painted Veil Maintaining and Revitalizing the Native American Languages An analysis of the “never lost” qualities on Hemingway and his Sun Also Rises 錢鐘書翻譯研究

      小學(xué)任務(wù)型英語(yǔ)教學(xué)中的課堂游戲研究 希臘神話對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的影響

      中國(guó)現(xiàn)代散文風(fēng)格精彩再現(xiàn)——評(píng)張培基教授《英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選》 論《教授的房子》中圣彼得教授對(duì)自我的追求 自然主義在《海狼》中的表現(xiàn)

      性別差異在日常英語(yǔ)詞匯和句法中的體現(xiàn) 《雙城記》與《呼嘯山莊》的家庭主題對(duì)比 《弗蘭肯斯坦》的主題解讀 言語(yǔ)幽默產(chǎn)生的語(yǔ)音機(jī)制 解析《紅字》中的紅與黑

      雖不起眼,但不可或缺:從《洛麗塔》中的小人物看亨伯特悲劇的必然性 淺論《兒子與情人》中勞倫斯的心里分析技巧 從功能對(duì)等理論看商務(wù)合同的翻譯 從葉芝的作品分析其精神世界的轉(zhuǎn)變

      A Comparative Study of MTVs in China and U.S.英文小說中的中國(guó)文化認(rèn)同——《京華煙云》賞析 《霧都孤兒》中的浪漫主義與現(xiàn)實(shí)主義 化妝品說明書特征及其漢譯技巧

      英語(yǔ)影視作品中字幕翻譯的幽默轉(zhuǎn)化策略——以老友記為例 增譯法在商務(wù)英語(yǔ)漢譯中的應(yīng)用 Cultural Issues in Interpreting 商務(wù)談判策略研究

      On Womanism in Alice Walker’s The Color Purple 自立和創(chuàng)新——對(duì)愛默生超驗(yàn)主義的解讀 商業(yè)廣告英漢互譯的審美研究

      從建立商務(wù)關(guān)系的角度對(duì)比中美商務(wù)禮儀 從《喧嘩與騷動(dòng)》中看復(fù)合式意識(shí)流手法 科技英語(yǔ)語(yǔ)篇中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)篇功能的分析 《嘉莉妹妹》中嘉莉的女性主義形象分析

      試析廣告英語(yǔ)中語(yǔ)言的性別差異——從功能分析的角度著手 從功能對(duì)等理論的角度看英語(yǔ)新聞標(biāo)題中修辭的翻譯 淺議《女勇士》中的個(gè)人英雄主義 自我效能感對(duì)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響 淺析當(dāng)代美國(guó)跨種族領(lǐng)養(yǎng)的現(xiàn)狀 美式英語(yǔ)與英式英語(yǔ)語(yǔ)音差異研究 從影視劇看英語(yǔ)俚語(yǔ)使用的性別差異 從大衛(wèi)?芬奇《七宗罪》看宗教極端主義 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      英漢天氣詞匯的隱喻用法

      從《祝?!返挠⒆g本談文化空缺詞的翻譯 45 析《瑞普?凡?溫克爾》三個(gè)譯本的翻譯策略 46 跨文化交際中的肢體語(yǔ)言差異 47 家庭生活中的瑞普?凡?溫克爾

      The Inconsistencies between Margaret Mitchell’s Gone with the Wind and Alexandra Ripley’s Scarlett

      An Analysis of the Initiation Theme in The Child in Time 50 從目的論看《紅樓夢(mèng)》中“狗”習(xí)語(yǔ)的翻譯

      淺談《認(rèn)真的重要性》里現(xiàn)實(shí)主義和唯美主義的沖突

      中西方愛情悲劇故事的比較分析——以“梁?!焙汀读_密歐與朱麗葉》為例 53 “垮掉的一代”形成的背景探析 54 中美企業(yè)招聘廣告文化對(duì)比分析

      從美狄亞和伊阿宋的故事探究希臘悲劇的復(fù)仇情節(jié) 56 英語(yǔ)動(dòng)物習(xí)語(yǔ)的研究及翻譯 57 對(duì)美國(guó)總統(tǒng)就職演說的文體分析 58 從足球看中西文化差異

      適者生存—解讀《野性的呼喚》中的“生命的法則” 60 中西方酒店文化比較與探討

      從《女勇士》中的女性形象看文化差異

      試析與地理環(huán)境有關(guān)的英語(yǔ)成語(yǔ)及其文化內(nèi)涵 63 海明威在《永別了,武器》中的反戰(zhàn)情緒 64 英漢“去除”類運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)異同的對(duì)比研究 65 淺談商務(wù)英語(yǔ)于商務(wù)信函中的運(yùn)用

      An Analysis of American and Chinese Culture in Kung Fu Panda 67 漢英禁忌語(yǔ)的對(duì)比研究

      人格、環(huán)境與命運(yùn)——以弗洛伊德“人格結(jié)構(gòu)理論”分析《還鄉(xiāng)》中的主要人物命運(yùn) 69 基于跨文化視角文化全球化的分析

      由女性“奴性”潛意識(shí)解析瑪利婭姆多舛命運(yùn) 71 英漢親昵稱謂語(yǔ)的語(yǔ)用及認(rèn)知對(duì)比研究

      Comparison and Translation Between Chinese and English Euphemisms 73 從功能對(duì)等理論角度淺析有關(guān)“狗”的漢語(yǔ)四字格成語(yǔ)的英譯及方法 74 旅游英語(yǔ)中的跨文化交際語(yǔ)用失誤分析

      On Cultural Differences in English & Chinese Advertisement Translation 76 A Comparative Study between Confucianism and Christianity 77 從女性主義視角看幽默翻譯

      從文化差異視角看英語(yǔ)新聞標(biāo)題的翻譯 79 中英報(bào)刊新聞標(biāo)題語(yǔ)言特色探討 80 非智力因素在口譯中的重要性

      從功能翻譯理論看《風(fēng)聲》的字幕翻譯策略

      逆世的美麗——分析《飄》中主要人物表現(xiàn)的自我意識(shí) 83 論修辭格在英語(yǔ)廣告中的運(yùn)用

      通過閱讀提高大學(xué)生的英語(yǔ)寫作能力 85 TPR教學(xué)法在幼兒英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用

      英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      商務(wù)英語(yǔ)中的顏色詞淺析

      功能對(duì)等理論視角下漢語(yǔ)新詞的翻譯 88 初中英語(yǔ)教學(xué)中的角色扮演

      《瓦爾登湖》中寂寞觀的超驗(yàn)主義分析 90 《外婆的日常家當(dāng)》中女性形象象征意義 91 論色彩在《紅字》中的運(yùn)用與藝術(shù)效果

      從語(yǔ)言角度分析面子理論在英語(yǔ)商務(wù)談判中的作用 93 《白鯨》主人公埃哈伯人物形象分析 94 簡(jiǎn)析比喻在《圍城》中的運(yùn)用

      A Study on Developing Autonomous Learning Ability of Junior High School Students 96 從文化角度對(duì)比中美兩國(guó)談判風(fēng)格 97 三星公司營(yíng)銷策略研究

      談成長(zhǎng)中的大衛(wèi)?科波菲爾的情感波折

      從合作原則的違反談黑色幽默在《第二十二條軍規(guī)》中的實(shí)現(xiàn) 100 《老人與?!泛汀栋做L》的個(gè)人主義比較 101 歐?亨利《最后一片葉子》解讀

      從《喜福會(huì)》母女沖突看中美家庭教育差異 103 英漢詩(shī)歌中“月”意象的認(rèn)知解讀

      梭羅的《瓦爾登湖》和道家思想在自然觀上的比較 105 非語(yǔ)言交際在國(guó)際商務(wù)談判中的運(yùn)用

      A Comparison of Chinese and Western Taboos of Social Communication 107 The Services of Selfless Love---A Thematic Study of O Henry's Short Stories 108 論初中生英語(yǔ)學(xué)習(xí)資源策略培養(yǎng)

      《太陽(yáng)照樣升起》中杰克?巴恩斯的形象

      Conversational Humor in American Sitcoms——A Case Study of The Big Bang Theory 111 漢語(yǔ)無主句英譯方法探析

      The Analysis of Narrative Techniques in William Faulkner’s “A Rose for Emily” 113 從曼諾林角度研究圣地亞哥形象 114 從審美視角分析中國(guó)古典詩(shī)詞的英譯 115 試析英語(yǔ)諺語(yǔ)中的性別歧視

      維多利亞時(shí)期英國(guó)女性文學(xué)作品的三個(gè)男性形象分析 117 中英文求職信中言語(yǔ)行為對(duì)比分析 118 《野草在歌唱》中野草的象征寓意解讀 119 中美家庭教育的比較研究

      探析《奧賽羅》的三大悲劇起因 121 關(guān)于英語(yǔ)課堂中教師體態(tài)語(yǔ)的研究 122 論《喜福會(huì)》中的中美文化沖突與兼容 123 從許淵沖的“三美”原則論李白詩(shī)歌的翻譯

      違反合作原則所表達(dá)的會(huì)話含義—以《越獄》中Theodore Bagwell話語(yǔ)為例 125 東方主義視角下康拉德《黑暗的心臟》中西方殖民話語(yǔ)分析 126 對(duì)《呼嘯山莊》中女主角的女性哥特情結(jié)分析 127 茶文化和咖啡文化

      從歷屆美國(guó)總統(tǒng)訪華演說探討其對(duì)中國(guó)所傳遞的價(jià)值觀 129 英語(yǔ)汽車商標(biāo)的翻譯策略

      英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      從文化的角度看英語(yǔ)電影片名的翻譯

      An Adaptation-based Approach to Brand Name Translation 132 比較《基督山伯爵》和《連城訣》復(fù)仇的異同 133 論《愛瑪》中的反諷

      《飄》中斯佳麗的性格特征解讀 135 論《最藍(lán)的眼睛》中的黑人文化傳統(tǒng) 136 交際翻譯視角下的公示語(yǔ)漢英翻譯 137 《了不起的蓋茨比》中色彩的象征意義 138 目的論視角下的公司簡(jiǎn)介漢英翻譯

      論凱瑟琳?曼斯菲爾德作品中的彼得?潘情結(jié) 140 中英征婚廣告對(duì)比分析研究

      On the Violation of the Cooperative Principle in Advertising English 142 新課標(biāo)下初中英語(yǔ)教師角色轉(zhuǎn)變的研究

      General Principles and Features of Legal English Translation 144 超市價(jià)格策略的比較 145 華茲華斯自然觀淺析

      論英語(yǔ)新聞標(biāo)題中修辭的漢譯 147 論英漢翻譯中的文化因素

      英語(yǔ)意識(shí)流小說漢譯現(xiàn)狀及對(duì)策研究 149 關(guān)聯(lián)理論在中餐菜單英譯中的應(yīng)用 150 動(dòng)機(jī)對(duì)中學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響

      151 西游記神話人物稱謂翻譯策略:歸化與異化

      152 “籠中鳥兒們”的反抗--從《瑣事》中解讀女性意識(shí)的覺醒 153 解讀《純真年代》中的愛倫的悲劇原因 154 論狄更斯在《雙城記》中的人道主義思想 155 英漢習(xí)語(yǔ)中價(jià)值觀的差異

      156 The Name Translation in A Dream of Red Mansions 157 《哈利?波特》中斯內(nèi)普的人物分析 158 探析英語(yǔ)新聞報(bào)道中的委婉語(yǔ)

      159 On Dynamic Equivalence and Theory of “Three Beauties”—with Xu Yuanchong’s Translation of Tang Poems as an Illustration 160 An Analysis of Realistic Literature Under the Enlightenment in Robinson Crusoe 161 A Study on the Role of Parents in Primary School English Learning 162 唐詩(shī)意象英譯中的文化障礙和策略

      163 從功能對(duì)等理論看政治文獻(xiàn)中中國(guó)特色詞匯翻譯 164 淺析《他們眼望上蒼》中女性意識(shí)的覺醒

      165 Translation of Gududeqiu from the Perspective of Qian Zhongshu’s Realm of Sublimation 166 從《絕望主婦》各主角看美國(guó)家庭問題 167 電影字幕翻譯中的歸化與異化

      168 論《進(jìn)入黑夜的漫長(zhǎng)旅程》的悲劇成因

      169 關(guān)于高中生英語(yǔ)聽力理解中非語(yǔ)言因素的研究 170 從文化角度研究中英禮儀模式差異 171 對(duì)英語(yǔ)政治新聞的批評(píng)性話語(yǔ)分析

      172 A Journey through Harsh Reality: Reflections on Gulliver’s Travels

      英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考

      173 《巴比特》主人公形象解析 174 公示語(yǔ)英譯錯(cuò)誤分析

      175 《德拉庫(kù)拉》中病態(tài)感情和正常感情的對(duì)比和碰撞 176 廣告英語(yǔ)中的模糊語(yǔ)言及其語(yǔ)用功能 177 王爾德童話《夜鶯與玫瑰》中的唯美主義 178 高中英語(yǔ)聽力課中的文化教學(xué)

      179 以“三美論”對(duì)比《登高》兩個(gè)英譯版本的“意美”與“音美” 180 以實(shí)瑪利是誰(shuí)--《白鯨》與康德哲學(xué) 181 諸神形象折射中西方價(jià)值觀不同 182 解讀《最藍(lán)的眼睛》中的姐妹情誼 183 論《亞瑟王之死》中的騎士精神 184 從文化差異角度看中式菜單英譯 185 中西方快餐的文化差異

      186 淺談文化差異對(duì)網(wǎng)絡(luò)新詞英譯的影響 187 英語(yǔ)諺語(yǔ)的民族性及其藝術(shù)特色

      188 目的論指導(dǎo)下《頁(yè)巖》英譯漢中的詞類轉(zhuǎn)譯現(xiàn)象 189 愛倫坡偵探小說中恐怖氣氛的營(yíng)造方法 190 論《科利奧蘭納斯》的政治悲劇

      191 學(xué)生寫作中中式英語(yǔ)的表現(xiàn)形式及其改進(jìn)方式

      192 On the Sufferings of the Protagonists in Wilde’s Fairy Tales from the Aesthetic Perspective 193 The Embodiment of Xu Yuanchong’s“Beauty in Three Aspects”in the English Translation of Poetry of the Tang Dynasty 194 身勢(shì)語(yǔ)在演講中的重要性和運(yùn)用研究

      195 從生態(tài)中心主義角度分析康拉德《黑暗的心》

      196 英語(yǔ)新聞標(biāo)題的漢譯方法——以英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》中文網(wǎng)為例 197 場(chǎng)獨(dú)立和場(chǎng)依存對(duì)不同主題閱讀材料的影響研究 198 跨文化商務(wù)活動(dòng)中的交際與禮儀 199 英漢習(xí)語(yǔ)翻譯下文化價(jià)值觀的差異

      200 比較《西游記》與《哈利?波特》中的英雄形象

      第五篇:讀華茲華斯詩(shī)歌中自然觀

      讀華茲華斯詩(shī)歌中自然觀

      摘要:華茲華斯詩(shī)歌崇尚自然、返璞歸真,詩(shī)人不僅在對(duì)大自然的欣賞與禮贊中獲得歡愉和寧?kù)o,更重要的是他著意尋求人與自然、人與社會(huì)的和諧關(guān)系,以重新確立人生的永恒價(jià)值。文章從華茲華斯的詩(shī)歌中對(duì)自然的吟詠,分析詩(shī)人淡泊、寧?kù)o、追求和諧的自然觀以及對(duì)現(xiàn)代人的啟示。

      關(guān)鍵詞:華茲華斯;詩(shī)歌;自然觀;啟示

      18世紀(jì)的歐洲,工業(yè)的迅猛發(fā)展使舊世界土崩瓦解并失去了昔日的神性。在知識(shí)就是力量的口號(hào)下,歐洲思想界追求知識(shí),理性思想成了人類認(rèn)識(shí)宇宙的最高判斷。然而,那時(shí)歐洲人卻在這種理性的旗幟下為所欲為:自然界遭到破壞,人性受到扭曲,人的物質(zhì)欲望不斷膨脹??物質(zhì)文明的向前發(fā)展不但沒有給西方人帶來預(yù)想的幸福和安寧,反而使整個(gè)歐洲走向了墮落,信仰和傳統(tǒng)的動(dòng)搖與崩潰直接導(dǎo)致了人們精神的混亂。華茲華斯對(duì)資本主義的發(fā)展感到恐懼和擔(dān)憂,在他的詩(shī)中,他表達(dá)了對(duì)自然的信仰和崇拜,對(duì)物質(zhì)和權(quán)力的淡泊。崇尚自然的華茲華斯對(duì)他所處時(shí)代的那種理性的破壞性有了深刻的認(rèn)識(shí),對(duì)人類的生存狀態(tài)有了新的理解。

      一、“物我合一’’的自然觀華茲華斯在其詩(shī)學(xué)中曾提到“詩(shī)人是把自己的心聲向人類敘述的人,他應(yīng)比普通人對(duì)事物更敏感,更賦予熱情??”,認(rèn)為“詩(shī)歌是人與自然的映象,[1]416;“所有的好詩(shī)是強(qiáng)烈情感的自然流露圳2r]417。詩(shī)歌創(chuàng)作是平靜中回憶起來的情感。華茲華斯的詩(shī)歌是他自己情感的流露,是他對(duì)大自然的熱愛和敬畏中產(chǎn)生的。詩(shī)人漫步湖邊時(shí),曾看到迎風(fēng)起舞的水仙花。這幅自然美景一直深深地印記在他心里,這美景給他帶來無限的財(cái)富。他似乎找到了“那金色的時(shí)光”,回到了那天真純潔的童年時(shí)代??梢钥闯?,詩(shī)人把他在自然景物影響之下產(chǎn)生的強(qiáng)烈的感情激流通過對(duì)自然景物的描繪呈現(xiàn)出來。詩(shī)人先寫水仙,再寫水仙對(duì)于詩(shī)人的魅力,寫的既是客觀之物(水仙),又是主觀之情(詩(shī)人)?!斑@時(shí)我的心被歡樂充滿,還隨著那水仙起舞翩翩”。大自然的美完全進(jìn)人了詩(shī)人的內(nèi)心,盡管他遠(yuǎn)離自然,其心境還是在自然之中,孤寂的時(shí)候同樣充滿了歡樂,感到快慰。詩(shī)人稱平靜時(shí)對(duì)往事的回憶一共有兩種聲音,那就是內(nèi)心的回聲和樸質(zhì)的詩(shī)歌吟詠,詩(shī)人從兩種聲音共同的音韻中汲取對(duì)未來的信念,并讓這信念帶來愉快的心情。詩(shī)人在《我好似一朵流云 獨(dú)自漫游》中寫道:獨(dú)自漫游似浮云,青山翠谷上飄蕩; 一剎那瞥見一叢叢、一簇簇水仙金黃; 樹蔭下,明湖邊,和風(fēng)吹拂舞翩躚水仙花使詩(shī)人如癡如醉,給詩(shī)人帶來無限的喜悅,最后詩(shī)人與水仙“翩翩起舞”,將自己融入到自然景物(水仙)之中,使人與自然和諧為一體。詩(shī)人不僅僅從自然中獲取創(chuàng)作的靈感和激情,而且還從中感悟到人生的真諦、透視出生活的本質(zhì),并向人們昭示永恒的真理。華茲華斯青少年時(shí)期的生活是十分貧寒的。但是他所生活地區(qū)的美麗的自然風(fēng)光,療救和補(bǔ)償了他在物質(zhì)與親情上的缺失,因而華茲華斯回憶起早年并不覺得貧苦。他對(duì)自然有著虔誠(chéng)的愛??臻g和時(shí)間的間離使他對(duì)自然和童年產(chǎn)生了美感,激勵(lì)他努力去探索人與大自然的關(guān)系和人類發(fā)展的進(jìn)程,使自己心靈得到平靜、獲得快慰,進(jìn)而希望能使人類獲得拯救。在詩(shī)人看來,大自然是至高無上的君王,他在與自然的交往中發(fā)現(xiàn)大自然能給予人類很多啟迪,使人們回想起快樂的時(shí)光。詩(shī)人在謳歌大自然中的湖光山色同時(shí),又融入自己內(nèi)心的主觀感情。華茲華斯的詩(shī)充分體現(xiàn)出了他的自然觀。成年后,詩(shī)人以飽蘸感情的詩(shī)筆詠贊大自然,謳歌自然界中的山水風(fēng)景、田園鄉(xiāng)土、花木蟲、日月星辰對(duì)人類心靈的影響。在自然與上帝、自然與人生、自然與童年的關(guān)系上,他以詩(shī)的形表述了一整套新穎獨(dú)特的哲理。詩(shī)人認(rèn)為,大自然有取之不盡的財(cái)富,大自然給人以歡樂和智慧;自然界中最卑微之物皆有靈魂,而且它們是同整個(gè)宇宙的大靈魂合為一體的,這就是詩(shī)人“天人合一”或“物我合一的自然觀的主旨。

      二、標(biāo)舉童心,天性永存的自然思想

      華茲華斯生活在歐洲的動(dòng)蕩年代,他目睹了1789年法國(guó)大革命的爆發(fā)。這次大革命既作為啟蒙思想的政治革命實(shí)踐給法國(guó)社會(huì)帶來翻天覆地的巨變,也使人性中一切悖理的東西沉渣泛起。詩(shī)人曾兩度來到法國(guó),但在短暫的歡欣與激動(dòng)后,他悄然離去。因?yàn)殡S著革命的激化,雅各賓派的恐怖政治把他推入失望苦悶的深淵,理性的幻想被新的暴力所取代,自由被新的專制蒙上陰影。失去理智的人們、流血的**、新的道德敗壞,這一切都讓他陷入理想落空的危機(jī)之中。所有這些情感與理想的危機(jī)都迫使詩(shī)人在震驚中對(duì)理性產(chǎn)生了懷疑,在反思中尋求人類真正的自由與歸宿。華茲華斯重新來到大自然,其感受與先前有了很大的不同,他此次已經(jīng)與大自然完全融為一體了。在詩(shī)中,詩(shī)人標(biāo)舉童心,追求已逝的天真歡樂的童年。在詩(shī)歌《布谷鳥》(To the Cuckoo)中,詩(shī)人給我們講述了一個(gè)他孩童時(shí)期追尋一只布谷鳥的故事。在一片青翠碧綠中,行蹤神秘、啼聲忽遠(yuǎn)忽近的布谷鳥給他天真的童年帶來無限歡樂和遐想。此時(shí)的布谷鳥不再是一只普通的鳥,而是能召回他失去童年的夢(mèng)幻的一種力量。詩(shī)人通過回憶留在心中的五年前的美麗景致而處于愉悅的心境之中。與大自然進(jìn)行和諧的交流,所獲得的不僅僅是歡愉和寧?kù)o,更重要的是學(xué)會(huì)重新觀察自然。詩(shī)人崇高的思想給他帶來了一種絕妙的感覺,那就是:落日的余暉!廣袤的海洋!新鮮的空氣和蔚藍(lán)的天空!而這些景致在五年前還獨(dú)立于詩(shī)人的心靈之外,現(xiàn)在它們不再是可望而不可及的東西了。留在心靈上的景致再次蘇醒時(shí),過去的感官的狂喜一去不復(fù)返了,詩(shī)人的感受中增加了半明半滅的思想的火花,這使詩(shī)人既體會(huì)到現(xiàn)時(shí)的快樂,又高興地想到此種感受能給未來的歲月增添生氣和精神食糧。他感覺人是自然的一部分,生時(shí)是這樣,死后也返回到大自然中去,人與自然之間沒有界限。自然既在身外,也在心內(nèi)。在詩(shī)人看來,遠(yuǎn)離童年和遠(yuǎn)離自然的人們,可以通過回憶童年和與自然的親和狀態(tài)而返回自然,從而走向成熟。華茲華斯在其他一些重要的詩(shī)作中都這樣引入了對(duì)童年的回憶與禮贊。這在他帶有自傳性質(zhì)的長(zhǎng)詩(shī)《序曲》中有更深刻的展示。詩(shī)人在作品中衷心感謝大自然在他童年時(shí)代為他孕育了純凈的靈魂,認(rèn)為在兒童時(shí)代的早期印象中,如果誰(shuí)不與人類所創(chuàng)造的粗鄙庸俗的東西聯(lián)系在一起,而是崇高不朽的 自然聯(lián)系在一起,誰(shuí)就能獲得永久的幸福。值得注意的是,詩(shī)人始終把童心與大自然和上帝聯(lián)系在一起。在基督教觀念中,上帝創(chuàng)造了一切,包括自然與人。詩(shī)人因?yàn)閻凵系?,故而他?chuàng)造的大自然,進(jìn)而推溯到只有童年時(shí)期才能與大自然最接近,故而童真中包蘊(yùn)著不朽的信息。華茲華斯在詩(shī)意和哲理的詮解中對(duì)孩童的崇拜達(dá)到如此無以復(fù)加的地步,甚至連他的詩(shī)友、同樣謳歌童心的柯勒律治都感到不免過分。不僅如此,華茲華斯還對(duì)孩童的無知和單純加以贊揚(yáng)。我們知道,在西方一直有崇尚智慧的傳統(tǒng),對(duì)兒童也主張把他們放在育兒室里灌輸成人設(shè)立的書本知識(shí)與道德教義。華茲華斯偏偏對(duì)天性未鑿的童稚倍加贊賞,這實(shí)際上與19世紀(jì)浪漫主義思潮主張人應(yīng)擺脫文明的束縛返歸自然的風(fēng)尚是一致的。由此,在他眾多歌詠?zhàn)匀坏脑?shī)篇中,最受尊崇的是那些可以作為宇宙?zhèn)ゴ蟮暮吐曋幸粋€(gè)音符,并與自然融為一體的人,這就是嬰孩。作者意在尋真,表現(xiàn)出力求擺脫人的社會(huì)性、返歸于人生初始時(shí)期的歸根心態(tài)。

      三、華茲華斯的自然觀對(duì)現(xiàn)代人的啟示自然界是一切生命的基礎(chǔ)與淵源,一切生靈都是大自然懷抱的嬰兒。人在自覺意識(shí)開始以前也是自然整體不可分割的一部分。人類最初因?yàn)橥凳沉酥R(shí)之樹上的禁果而被逐出天庭,永遠(yuǎn)失去了目睹上帝圣容的權(quán)利,也失去了被創(chuàng)造之初流蕩于體內(nèi)的靈氣,人與自然的異化便由此開始,從此人類便踏上漂泊的路程,開始苦苦尋求精神還鄉(xiāng)之旅。歐洲文藝復(fù)興通過復(fù)興古希臘文化,重新發(fā)現(xiàn)了人和自然,然而卻走上了人與自然分離的道路。人類把自己提到了近似于上帝的高度,人想真正成為操控自然的人。人類作為生命本體的存在,時(shí)時(shí)昭示著自身的強(qiáng)大,彰顯著無限的欲望;人類在演繹著無限權(quán)威的同時(shí),也演繹出了自身的悲劇。隨著科技的發(fā)展和工業(yè)文明的進(jìn)程,人類不斷改變著與自然原初的和諧關(guān)系。從“上帝之死”到“自然之死”,都訴說著人與自然異化的歷史,預(yù)示著人類的明天。華茲華斯是一位有著現(xiàn)代意識(shí)的詩(shī)人,他早就意識(shí)到人與自然的異化。他認(rèn)為工業(yè)化使人跌人了可怕的物欲,從而道德淪喪、純樸消失。詩(shī)人甚至發(fā)了“世界叫我們受不了”的憤怒呼聲。詩(shī)人的憂慮也預(yù)見了人類今天的處境。人類通過科學(xué)駕馭自然、征服無限??萍紕?chuàng)造了奇跡,奇跡演變成了神話。隨著一個(gè)個(gè)現(xiàn)代神話的產(chǎn)生,自然也在一寸寸地被吞噬。從“寂靜的春天”到“自然之死”,都驗(yàn)證著人類強(qiáng)暴自然的惡行。今天,生態(tài)資源的破壞、物種頻頻消失,人類眼睜睜地看著自己生活的環(huán)境一天天地 惡化。自然的悲劇與人的悲劇緊密相連。從“自然之死”到“人之滅亡”,只有一步之遙。技術(shù)的進(jìn)步似乎是以生態(tài)的破壞為代價(jià)換來的。科學(xué)技術(shù)給/ ’o來巨大物質(zhì)財(cái)富的同時(shí),也帶來了人們精神上的極度貧乏。技術(shù)與情感的失衡,給人類帶來了苦悶與彷徨?,F(xiàn)代神話主宰著社會(huì)生活,也主宰著人的意識(shí)形態(tài)。科技的機(jī)械性把人變成了沒有思考能力的空心人,使人面臨著嚴(yán)重的信仰危機(jī),“自然之死”則使人陷入生存危機(jī),人成了無根的存在。這一切都源于人類自身的罪孽。對(duì)自然的瘋狂掠奪必然導(dǎo)致人性的墮落,恣意踐踏的惡行注定要受到大自然的懲罰。華茲華斯把歸根返始作為擺脫近代文明困境 的一條出路,他企圖通過回歸自然來重建人與自然的和諧關(guān)系,然而理想與現(xiàn)實(shí)之間的距離使詩(shī)人產(chǎn)生了重重的矛盾。而詩(shī)人的矛盾也預(yù)示了現(xiàn)代人的尷尬:人類一方面呼吁生態(tài)保護(hù),一方面又在瘋狂地蹂躪自然;一方面呼吁回歸自然,另一方面又肆虐地踐踏著自身的自然性。這給今天的人們以啟示是:人類是一個(gè)整體,人與自然同樣是一個(gè)整體,在這個(gè)世界上,沒有相互隔絕的生命。如果人類失去記憶,忘記歷史,背棄大自然,就是對(duì)自己和對(duì)客觀存在自然界的否定,而對(duì)傳統(tǒng)的背叛、對(duì)根的疏離,就注定要受到大自然的嚴(yán)厲懲罰。在技術(shù)與情感的蹺蹺板上,如果技術(shù)的一端太沉,情感便會(huì)離開生養(yǎng)它的土壤。沒有了情感支撐,人類社會(huì)就會(huì)從荒原走向沉寂的歷史。

      四、結(jié)論

      文明進(jìn)步與人類命運(yùn)的沖突到了華茲華斯所處的科學(xué)時(shí)代,呈現(xiàn)出了新的內(nèi)容??茖W(xué)作為一種主宰的力量幾乎等同于萬(wàn)能的上帝。人們把科學(xué)技術(shù)變成了駕馭自然、征服無限的手段。但科學(xué)作為一種異己的力量,又無時(shí)不在與人對(duì)抗著。一方面,隨著科技對(duì)人類霸權(quán)意識(shí)的誘發(fā)和擴(kuò)增,人類早已改變了與大自然的原始而和諧的關(guān)系。人類不斷征服自然,也就注定遠(yuǎn)離了自然,最終失去了與大地的親和感,變得無源無根。另一方面,科技又歷史地解放了人,有效地改變了我們的生活條件,同時(shí),人類也愈來愈依賴于這種異己力量,甚至把知 識(shí)、科學(xué)和權(quán)力意志凌駕于人之上,把人作為理性的動(dòng)物或社會(huì)的動(dòng)物,完全忽視了對(duì)人自身存在意義的探尋。正如宗白華先生談?wù)摳璧录案∈康碌囊饬x時(shí)所說:“近代人失去了希臘文化中人與宇宙的諧和,又失去了基督教對(duì)上帝虔誠(chéng)的信仰。人類精神上獲得了解放,得著了自由;但也就同時(shí)失所依傍,彷徨摸索,苦悶追求,欲在生活本身的努力中尋得人生的意義與價(jià)值?!盋z]對(duì)自我的遺忘及物質(zhì)文明對(duì)生命本原的壓抑所造成的人的虛無感,這正是近代人所面臨的困境。所以從近代開始,歐洲文化中反思文明、追問存在的拯救意識(shí)漸成為一種普遍的思潮。華茲華斯的“物我合一”的觀念可以說也是這個(gè)時(shí)代文明困境中的產(chǎn)物,其目的在于以一種理想主義的方式來尋求人與自然、人與社會(huì)的和諧關(guān)系,以重新確立人生的永恒價(jià)值。

      參考文獻(xiàn): [1]Rubinstein A T.The Great Tradition in English Literature(Volume II)CM].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press。1988:416—417。

      E2]宗白華.歌德之人生啟示[c].北京;北京大學(xué)出版社,1987:36—37.

      下載The Solitary Reaper華茲華斯個(gè)人分析(五篇模版)word格式文檔
      下載The Solitary Reaper華茲華斯個(gè)人分析(五篇模版).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        淺析華茲華斯詩(shī)歌中的自然觀

        2018年最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文參考選題 1 英漢化妝品說明書對(duì)比及漢譯策略 2 教師的個(gè)性與語(yǔ)言教學(xué) 3 論《紅字》里“A”字的象征意義 4 從《畫皮》及《暮色》比較分......

        華茲華斯詩(shī)歌 水仙花 導(dǎo)讀和賞析

        By: @超真實(shí)的虛幻華茲華斯詩(shī)歌 水仙花 導(dǎo)讀和賞析 I wandered lonely as a cloud 我孤獨(dú)地漫游,像一朵云That floats on high o'er vales and hills,在山丘和谷地上飄蕩,When......

        華茲華斯的詩(shī)歌讀后感五篇

        His Heart Fills with Pleasure----About Wordsworth and His PoemWhen we hear a real poem, it can help us understand the power and long life of great poetry. Poetr......

        華茲華斯詩(shī)歌的自然主義解讀

        華茲華斯詩(shī)歌的自然主義解讀 胡冰 摘要:華茲華斯是英國(guó)19世紀(jì)杰出的浪漫主義詩(shī)人,享有“自然詩(shī)人”的美譽(yù)。他熱愛自然、崇尚自然,在詩(shī)歌界首次將自然作為與人類并列共生的審美......

        析華茲華斯詩(shī)歌中的人與自然

        英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考 最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22......

        陶淵明與華茲華斯的田園詩(shī)歌比較

        陶淵明與華茲華斯的田園詩(shī)歌比較 摘要:陶淵明和華茲華斯是中西兩位偉大的田園詩(shī)人,他們的田園詩(shī)歌浪漫而感情真摯,語(yǔ)言質(zhì)樸,但是由于不同的歷史、文化背景使他們的詩(shī)歌在描寫對(duì)......

        華茲華斯與拜倫自由意識(shí)的主要區(qū)別

        英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考 最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 2......

        2014年華茲華斯杯暑期羽毛球比賽策劃

        關(guān)于舉辦2014“華茲華斯杯”羽毛球比賽的通知各位老師及學(xué)員: 為了增加同學(xué)們的友誼,倡導(dǎo)“文明、健身、和諧、快樂”的理念,豐富學(xué)員的暑假學(xué)習(xí)生活,提高師生的身體素質(zhì),我校決......