第一篇:有關(guān)地址的英文翻譯方法
英文地址翻譯
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國(guó)X?。厥校貐^(qū)X路X號(hào),而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號(hào),X路,X區(qū),X市,X省,X國(guó)。掌握了這個(gè)原則,翻譯起來(lái)就容易多了!
X室Room X
X號(hào)No.X
X單元 Unit X
X號(hào)樓 Building No.X
X街X Street
X路X Road
X區(qū)X District
X縣X County
X鎮(zhèn)X Town
X市X City
X省X Province
請(qǐng)注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻譯范例:
寶山區(qū)示范新村37號(hào)403室
M"i H(u+LK0Room 403, No.37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口區(qū)西康南路125弄34號(hào)201室
Room 201, No.34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
473004河南省南陽(yáng)市中州路42號(hào) 李有財(cái)
Li Youcai
Room 42
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov.China 47300
4434000湖北省荊州市紅苑大酒店 李有財(cái)
Li Youcai
Hongyuan Hotel
Jingzhou city
Hubei Prov.China 434000
473000河南南陽(yáng)市八一路272號(hào)特鋼公司 李有財(cái)
Li Youcai
Special Steel Corp.No.272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov.China 473000
528400廣東中山市東區(qū)亨達(dá)花園7棟702 李有財(cái)
Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
Zhongshan, China 528400
361012福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號(hào)601室 李有財(cái)
Li Youcai
Room 601, No.34 Long Chang Li
Xiamen, Fujian, China 36101
2361004廈門公交總公司承諾辦 李有財(cái)
Mr.Li Youcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004
266042山東省青島市開(kāi)平路53號(hào)國(guó)棉四廠二宿舍1號(hào)樓2單元204戶甲 李有財(cái)
Mr.Li Youcai
NO.204, A, Building NO.1
The 2nd Dormitory of the NO.4 State-owned Textile Factory
Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042
名片英語(yǔ)之地址英譯
1、地址綜述 名片的主要功能是通聯(lián),所以在名片上寫上詳細(xì)的家庭或單位通訊地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省臺(tái)州市黃巖區(qū)天長(zhǎng)路18號(hào)201室翻譯成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.對(duì)照上例,翻譯時(shí)有幾點(diǎn)需要注意:中文地址的排列順序是由大到?。骸羾?guó)×柿市×區(qū)×路×號(hào),而英文地址則剛好相反,是由小到大:×號(hào)× 路(Road),×區(qū)(District),×市(City),×省(Province),×國(guó)。地名專名部分(如”黃巖區(qū)”的”黃巖”部分)應(yīng)使用漢語(yǔ)拼音,且需連寫,如Huangyan不宜寫成 Huang Yan。各地址單元間要加逗號(hào)隔開(kāi)。
以上給出了地點(diǎn)翻譯的書(shū)寫規(guī)則。接下去就地址內(nèi)容進(jìn)行詳細(xì)分析。
完整的地址由:行政區(qū)劃+街區(qū)名+樓房號(hào)三部分組成。
2、行政區(qū)劃英譯 行政區(qū)劃是地址中最高一級(jí)單位,我國(guó)幅員遼闊,行政區(qū)劃較復(fù)雜,總體上可分成五級(jí)(括號(hào)內(nèi)所注為當(dāng)前國(guó)內(nèi)通用譯名):1)國(guó)家(State):中華人民共和國(guó)(the People’s Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)
2)省級(jí)(Provincial Level):省(Province)、自治區(qū)(Autonomous Region)、直轄市(Municipality directly under the Central Government,簡(jiǎn)稱Municipality);特別行政區(qū)(Special Administration Region; SAR)3)地級(jí)(Prefectural Level):地區(qū)(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);4)縣級(jí)(County Level):縣(County)、自治縣(Autonomous County)、市(City)、市轄區(qū)(District),旗(County)5)鄉(xiāng)級(jí)(Township Level):鄉(xiāng)(Township)、民族鄉(xiāng)(Ethnic Township)、鎮(zhèn)(Town)、街道辦事處(Sub-district)。
* 應(yīng)用舉例:
(1)上海市崇明縣中興鎮(zhèn)àZhongxing Town, Chongming County, Shanghai(Municipality).(2)內(nèi)蒙古自治區(qū)呼倫貝爾盟àHulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region.(3)浙江省臺(tái)州市玉環(huán)縣龍溪鄉(xiāng)àLongxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.(4)蘇州市金閶區(qū)金門街道àJinmen Sub-district, Jinchang District, Suzhou City.*略寫和縮寫
1)中國(guó)人寫地址喜歡將省或市等都一一注明,但按英語(yǔ)習(xí)慣,則可以省略;況且,省一級(jí)及較大的市大家都熟知,其后的行政區(qū)域通名完全可以略去而不致引起理解困難;如果需要進(jìn)一步簡(jiǎn)化,則以此類推,可將一些縣甚至鎮(zhèn)的區(qū)域名也省掉。
如:中國(guó)浙江省杭州市余杭區(qū)××鄉(xiāng)à
××Township, Yuhang, Hangzhou, Zhejiang, P.R.C.2)在地址中間可直接插入郵編。
我國(guó)的通行寫法是將郵政編碼另起一行,前面標(biāo)上”郵編(Postal Code; Zip; P.C.)”兩字,但英美各國(guó)的慣例卻是將郵編直接寫在州或城市的后面,如:美國(guó):1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(中譯:美國(guó)科羅拉多州丹佛市林肯街第1120號(hào),郵編:80203)注:CO是美國(guó)Colorado州的縮寫,在跟郵政編碼合用時(shí),州名一般均以縮寫形式出現(xiàn),有關(guān)美國(guó)各州縮寫詳見(jiàn)3.2.2.3小節(jié)。
英國(guó):60 Queen Victoria Street,London EC4N 4TW(中譯:倫敦維多利亞女王大街60號(hào),郵編:EC4N 4TW)由此,筆者提議,我們的地名如果也參照英美各國(guó)的方法,將郵編插入到地址中間,可以節(jié)省大量空間。
如:中國(guó)浙江省臺(tái)州市黃椒路102號(hào),郵編:318020à102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。
3、省市縮寫 由于有了郵編,所以城市或省的專名也可采用縮寫而不會(huì)造成混亂,除了香港(Hong KongàHK)、澳門(MacaoàMO)、臺(tái)灣(TaiwanàTW),我國(guó)大陸各省一直沒(méi)有廣泛認(rèn)同的英文縮寫??上驳氖?,為擴(kuò)展互聯(lián)網(wǎng)域名資源,信息產(chǎn)業(yè)部于二○○二年十一月二十二日發(fā)布了《關(guān)于中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)域名體系公告》,公告中首次開(kāi)放行政區(qū)域類二級(jí)國(guó)內(nèi)域名,給全國(guó)34個(gè)省(市、自治區(qū)、特別行政區(qū))規(guī)定了二個(gè)字母的代碼;筆者認(rèn)為,隨著互聯(lián)網(wǎng)的深入發(fā)展,該代碼將自然而然地成為各省區(qū)的縮寫名稱,可以放心使用;信息產(chǎn)業(yè)部采用的代碼與英譯名縮寫基本上吻合,只有內(nèi)蒙古(英譯:Inner Mongolia,縮寫:IM,而信息部的代碼是利用了純漢語(yǔ)拼音,為NM)、西藏(英譯:Tibet,而二級(jí)域名使用的仍是漢語(yǔ)拼音XZ)兩個(gè)詞出現(xiàn)不協(xié)調(diào)現(xiàn)象,但這并不影響該縮寫系統(tǒng)的推廣。
* 應(yīng)用舉例:
中國(guó)河北省石家莊市橋東區(qū)勝利北大街2號(hào),郵編: 050021à2 North Shengli Avenue, Qiaodong District, Shijiazhuang City, HE050021, P.R.C.比較:美國(guó)各州對(duì)應(yīng)縮寫,見(jiàn)下表。
4、村居街道的英譯 居于地址體系的中間位置的是一些傳統(tǒng)的村居街道及新興的各種小區(qū)、新村、工業(yè)區(qū)等,其中”quot;村(委會(huì))”、”居(委會(huì))”既是區(qū)域名稱,又是行政體系的基層組織名稱。具體譯法見(jiàn)表3-3:(略)
5、樓房室號(hào)的表達(dá) 地址的最低一級(jí)涉及到對(duì)具體場(chǎng)所的命名及房號(hào)的標(biāo)注。如:5幢302室、3號(hào)樓2單元102室。這里的”幢”、”棟”、”…號(hào)樓”實(shí)際上是同一回事,一般均以Building…來(lái)表示;”室”一般譯作Room或Suite。上述兩例可分別譯成:Suite 302, Building 5;Room 102, Unit 2, Building 3。
此外,在這一級(jí)地址中還經(jīng)常出現(xiàn)諸如”單元”、”…大廈”、”…層”等術(shù)語(yǔ).應(yīng)用舉例:東一辦公樓五層1-3室àRm.1-3, 5/F, Office Building E1。
注 ①:Suite :套房,即a connected series of rooms to be used together(Webster’s)。Room:A portion of space within a building or other structure, separated by walls or partitions from other parts。Suite往往由多個(gè)room組成,如a three room suite。目前我們普遍使用的幾號(hào)室(房),往往都是套房,故我們?cè)诜g房號(hào)時(shí),不能為其后綴是”房”或”室”所左右,應(yīng)盡量根據(jù)實(shí)際情況選擇 suite或room。
舉一個(gè)英國(guó)地址為例:
Address:Suite 13, Unit 2, Hendy Industrial Estate, Pontardulais。
第二篇:關(guān)于中國(guó)地址的英文翻譯
關(guān)于中國(guó)地址的英文翻譯 室 / 房 Room 村 Village 號(hào) No.號(hào)宿舍 Dormitory 樓 / 層 /F 住宅區(qū) / 小區(qū) Residential Quater 甲 / 乙 / 丙 / 丁 A / B / C / D 巷 / 弄 Lane 單元 Unit 號(hào)樓 / 棟 Building 公司 Com./ Crop/CO.LTD 廠 Factory 酒樓/酒店 Hotel 路 Road 花園 Garden 街 Street 信箱 Mailbox 區(qū) District 縣 County 鎮(zhèn) Town 市 City 省 Prov.院 Yard 大學(xué) College 表示序數(shù)詞,比如1st、2nd、3rd、4th??如果不會(huì),就用No.代替,或者直接填數(shù)字吧!
另外有一些***里之類難翻譯的東西,就直接寫拼音Li。而東(南、西、北)路,直接用拼音也行,寫East(South、West、North)Road也行。還有,如果地方
不夠可以將7棟3012室寫成:7-3012。201室: Room 201 12號(hào): No.12 2單元: Unit 2 3號(hào)樓: Building No.3 長(zhǎng)安街: Chang An street 南京路: Nanjing road 長(zhǎng)安公司: Chang An Company 寶山區(qū): BaoShan District 趙家酒店: ZhaoJia hotel 錢家花園: Qianjia garden 孫家縣: Sunjia county 李家鎮(zhèn): Lijia town 廣州市: Guangzhou city 廣東省: Guangdong province 中國(guó): China 實(shí)例:
寶山區(qū)南京路12號(hào)3號(hào)樓201室
room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District 如果地方不夠可以將3號(hào)樓201室寫成:3-201 寶山區(qū)示范新村37號(hào)403室
Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District 中華人民共和國(guó)民政部政策研究中心北京河沿大街147號(hào)
No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China 虹口區(qū)西康南路125弄34號(hào)201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District 北京市崇文區(qū)天壇南里西區(qū)20樓3單元101 Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City 江蘇省揚(yáng)州市寶應(yīng)縣泰山東村102棟204室
Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province 473004河南省南陽(yáng)市中州路42號(hào) 周旺財(cái) Zhou Wangcai Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004 中國(guó)四川省江油市川西北礦區(qū)采氣一隊(duì) Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China 中國(guó)河北省邢臺(tái)市群眾藝術(shù)館
The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China 江蘇省吳江市平望鎮(zhèn)聯(lián)北村七組 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province 434000湖北省荊州市紅苑大酒店 周旺財(cái) Zhou Wangcai Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov.China 434000 473000河南南陽(yáng)市八一路272號(hào)特鋼公司 周旺財(cái) Zhou Wangcai Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473000 528400廣東中山市東區(qū)亨達(dá)花園7棟702 周旺財(cái) Zhou Wangcai Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan, China 528400 361012福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號(hào)601室 周旺財(cái) Zhou Wangcai Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen, Fujian, China 361012 361004廈門公交總公司承諾辦 周旺財(cái) Mr.Zhou Wangcai Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004 266042山東省青島市開(kāi)平路53號(hào)國(guó)棉四廠二宿舍1號(hào)樓2單元204戶甲周旺財(cái) Mr.Zhou Wangcai NO.204, A, Building NO.1, The 2nd Dormitory of the NO.4 State-owned Textile Factory,53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042 中國(guó)地名英譯的幾點(diǎn)注意事項(xiàng)
地名是歷史的產(chǎn)物,是國(guó)家領(lǐng)土主權(quán)的象征,是日常生活的向?qū)?,是社?huì)交往的媒介。在信息化社會(huì)中,地名在國(guó)際政治、經(jīng)濟(jì)、外交、外貿(mào)、科技、文化交
流、新聞出版以及社會(huì)生活方面都起著非常重要的作用。
用漢語(yǔ)拼音字母拼寫中國(guó)地名,不僅是中國(guó)的統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),而且是國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),全世界都要遵照使用。根據(jù)筆者英譯中國(guó)地名的體會(huì),本文擬談?wù)勚袊?guó)地名英譯的
幾點(diǎn)注意事項(xiàng),供譯者和讀者參考。
一、專名是單音節(jié)的英譯法
專名是單音節(jié),通名也是單音節(jié),這時(shí)通名應(yīng)視作專名的組成部分,先音譯并與專名連寫,后重復(fù)意譯,分寫(漢字帶點(diǎn)的字是通名,英語(yǔ)的畫線部分是音譯 ;括號(hào)內(nèi)為該地所在省、市、地區(qū)或縣,下同)例如:
1、恒山 Hengshan Mountain(山西)
2、淮河 the Huaihe River(河南、安徽、江蘇)
3、巢湖 the Chaohu Lake(安徽)
4、渤海 the Bohai Sea(遼寧、山東)
5、韓江 the Hanjiang River(廣東)
6、禮縣 Lixian County(甘肅隴南地區(qū))
二、通名專名化的英譯法
通名專名化主要指單音節(jié)的通名,如山、河、江、湖、海、港、峽、關(guān)、島等,按專名處理,與專名連寫,構(gòu)成專名整體(漢語(yǔ)帶點(diǎn)的字和英語(yǔ)的畫線部分即
為通名專名化)。例如:
1、都江堰市 Dujiangyan City(比較: the Dujiang Weir)(四川)
2、綏芬河市 Suifenhe City(比較:the Suifen River)(黑龍江)
3、白水江自然保護(hù)區(qū) Baishuijiang Nature Reserve(比較:the baishui river)(甘肅)
4、青銅峽水利樞紐 Qingtongxia Water Control Project(比較:the Qingtong Gorge)(寧廈)
5、武夷山自然保護(hù)區(qū) Wryishan Nature Reserve(比較:Wuyi Mountain)(福建)
6、西湖區(qū)風(fēng)景名勝區(qū) Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比較:the West lake)(浙江杭州)
三、通名是同一個(gè)漢字的多種英譯法
通名是單音節(jié)的同一個(gè)漢字,根據(jù)意義有多種不同英譯法,在大多數(shù)情況下,這些英譯詞不能互相代換。例如:
1、山
1)mount:峨眉山 Mount Emei(四川峨眉)2)mountain: 五臺(tái)山 Wutai Mountain(山西)3)hill:象鼻山 the Elephant Hill(廣西桂林)4)island:大嶼山 Lantau Island(香港)
5)range:念青唐古拉山 the Nyainqentanglha Range(西藏)6)peak:拉旗山 Victoria Peak(香港)7)rock:獅子山 Lion Rock(香港)
2、海
1)sea:東海,the East China Sea 2)lake:邛海the Qionghai Lake(四川西昌)3)horbour:大灘海Long Harbour(香港)4)port:牛尾海Port Shelter(香港)
5)forest:蜀南竹海the Bamboo Forest in Southern Sichuan(四川長(zhǎng)嶺)在某些情況下,根據(jù)通名意義,不同的漢字可英譯為同一個(gè)單詞。例如:“江、河、川、水、溪”英譯為river。
1、嘉陵江 the Jialing River(四川)
2、永定河 the Yongding River(河北、北京、天津)
3、螳螂川 the Tanglang River(云南)
4、漢水 the Hanshui River(陜西、湖北)
5、古田溪 the Gutian River(福建)
四、專名是同一個(gè)漢字的不同英譯法
專名中同一個(gè)漢字有不同的讀音和拼寫,據(jù)筆者不完全統(tǒng)計(jì),地名中這樣的漢字有七八十個(gè)之多,每個(gè)字在地名中的讀音和拼寫是固定的,英譯者不能一見(jiàn)漢
字就按語(yǔ)言詞典的讀音和拼寫翻譯,而只能按中國(guó)地名詞典的讀音和拼寫進(jìn)行翻譯(畫線部分為該字的讀音和拼寫)。例如:
1、陜
陜西省 Shaanxi Province 陜縣Shanxian County(河南)
2、洞
洞庭湖the Dong Lake(湖南)洪洞縣Hongtong County(山西)
3、六
六合縣Liuhe County(江蘇)六盤水市Liupanshui City(貴州)
4、滎
滎陽(yáng)市Xingyang City(河南)
滎經(jīng)縣Yingjing County(四川雅安地區(qū))
5、林
林甸縣 Lindian County(黑龍江大慶市)林芝地區(qū) Nyingchi Prefecture(西藏)林周縣Lhunzhub County(西藏拉薩市)米林縣Mainling County(西藏林芝地區(qū))
6、扎
扎賚特旗Jalaid Banner(內(nèi)蒙古興安盟)扎蘭屯市Zalantun City(內(nèi)蒙古呼倫貝爾盟)扎囊縣Chanang County(西藏山南地區(qū))
扎龍自然保護(hù)區(qū)Zhalong Nature Reserve(黑龍江齊齊哈爾市)扎達(dá)縣Zanda County(西藏阿里地區(qū))扎陵湖the Gyaring Lake(青海)
五、專名是同樣漢字的多種英譯法
專名中的漢字是相同的,但表示不同的地點(diǎn),每個(gè)地點(diǎn)的讀音和拼寫是固定的,應(yīng)按“名從主人”的原則譯寫,不能按普通語(yǔ)言詞典,而必須按中國(guó)地名詞典
英譯。例如:
1、澮河
1)the Huihe River(河南、安徽)2)the Kuaihe River(山西)
2、阿克喬克山
1)Akqoka Mountain(新疆昭蘇縣)2)Akxoki Mountain(新疆塔城市)
3、色拉寺
1)the Sera Monastery(西藏拉薩市)the Sula Temple(四川色達(dá))
4、單城鎮(zhèn)
1)Dancheng Town(黑龍江雙城縣)2)Shancheng Town(山東單縣)
5、阿扎鄉(xiāng)
1)Arza Township(西藏嘉黎縣)2)Ngagzha Township(西藏扎囊縣)3)Ngarzhag Township(西藏浪卡子縣)
6、柏城鎮(zhèn)
1)Bocheng Town(山東高密市)2)Baicheng Town(河南西平縣)
六、中國(guó)各民族名稱的羅馬字母拼寫法
1991年8月30日,國(guó)家技術(shù)監(jiān)督局批準(zhǔn)了《中國(guó)各民族名稱的羅馬母拼法和代碼》(GB3304?1),該標(biāo)準(zhǔn)適用于文獻(xiàn)工作、拼音電報(bào)、國(guó)際通訊、出版、新聞報(bào)
導(dǎo)、信息處理和交換等方面,當(dāng)然也適用于英譯。特別值得一提的是,雖然漢字書(shū)寫的民族名稱有“族”字,但羅馬字母拼寫法無(wú)“zu”字的拼寫,英譯照抄,首
字母大寫(見(jiàn)附錄:中國(guó)各民族名犯法的羅馬字母拼寫法)。例如:
1、雙江拉祜族佤族布朗族傣族自治縣
Lahu-Va-Blang-Dai Autonomous County of Shuangjiang(云南臨滄地區(qū))
2、貢山獨(dú)龍族怒族自治縣
Derung-Nu Autonomous County Gongshan(西南怒江)
3、湘西土家族苗族自治州
Tujia-Miao Autonomous Prefecture of Xinangxi(湖南)
4、金秀瑤族自治縣Yao Autonomous County of Jinxiu(廣西柳州地區(qū))
此外,朝族和藏族的羅馬字母拼寫法,對(duì)外分別使用Korean和Tibetan例如:
5、延邊朝鮮族自治州
Korean Autonomous Prefecture of Yanbian(吉林)
6、甘孜藏族自治州
Tibetan Autonomous Prefecture of Garze(四川)
需要指出的是,如果專指“XX族”通常就要譯出“族”字。例如: 回族the Hui nationality(或the Huis)彝族the Yi nationality(或the Yis)藏族the Zang(Tibetan)nationality(或the Zangs,the Tibetans)但是,如果作形容詞修飾名詞,則又可省略“族”字。例如:維吾爾族醫(yī)學(xué)Uygur medicine 彝族人the Yi people
七、以人名命名的地名英譯法
以人名命名的地名英譯,人名的姓和名連寫,人名必須位置,通名后置,不加定冠詞。這種譯法多用于自然地理實(shí)全地名,但有例外。例如:
1、張廣才嶺Zhangguangcai Mountain(吉林、黑龍江)
2、歐陽(yáng)海水庫(kù)存 Ouyanghai Reservoir(湖南桂陽(yáng))
3、鄭和群礁 Zhenghe Reefs(湖南南沙群島)
4、李準(zhǔn)灘Lizhun Bank(海南南沙群島)
5、魯班暗沙(海南中沙群島)
6、左權(quán)縣(山西晉中地區(qū))
7、武則天明堂(河南洛陽(yáng))
如果以人名命名的非自然地理實(shí)體地名,姓和名分寫,人名前置或后置按習(xí)慣用法,大致有以下三種譯法:
1、人名 通名
黃繼光紀(jì)念館Huang Jiguang Memorial(四川中江縣)
2、人名’S 通名
中山陵墓Sun Yat-sen’ s Mausoleum(江蘇南京市)
3、the 通名 of人名
昭君墓the Tomb of Wang Zhaojun(內(nèi)蒙古呼和浩特市)
八、少數(shù)民族語(yǔ)地名的記音用加符字母 地名記音的時(shí)個(gè)符號(hào)可以加在特定的字母上面,代表特殊語(yǔ)音。蒙古語(yǔ)、維吉爾語(yǔ)和藏語(yǔ)音譯轉(zhuǎn)寫的漢語(yǔ)拼音字母有無(wú)符和加符并列的,一般拼寫用無(wú)符字母,地名記音用加符字母。例如:
烏魯木齊市Urumqi City(新疆)鞏乃斯河Kunse River(新疆新源)察隅縣Zayu County(西藏林芝地區(qū))改則縣 Gerze County(西藏阿里地區(qū))德格縣Dege County(四川甘孜)
甘德縣Gade County(青海果洛)
九、地名中的符號(hào)不能省略
地名中的符號(hào)如果省略就會(huì)造成讀音甚至語(yǔ)義錯(cuò)誤。地名中有兩種符號(hào)不能省略。
I,a,o,e開(kāi)頭的音節(jié)連接在其他音節(jié)后面的時(shí)候,如杲音節(jié)的界限委生混淆,用隔音符號(hào),地名中的隔音符號(hào)不能省略。例如:
1)(陜西)西安市Xi’an City(如果省略隔音符號(hào),就成為Xian,可以讀成仙、先、現(xiàn)、限、鮮、險(xiǎn)、縣等)
2)(廣西)興安縣Xing’an County(如果省略隔音符號(hào),就成為Xingan County 新干縣,在江西吉安地區(qū))3)建甌市Jian’ou City(福建)
4)第二松花江the Di’er Songhua River(吉林)5)東阿縣Dong’e County(山東聊城市)6)天峨縣Tian’e County(廣西河池地區(qū))
2、漢語(yǔ)拼音U行的韻母跟聲母n,l拼的時(shí)候,U上面的兩點(diǎn)不能省略。如果省略,就會(huì)造成誤解。例如:
1、(山西)閭河the Luhe River(如果省略U上面的兩點(diǎn),就變成the Luhe River 蘆河、在江西)
2、(臺(tái)灣)綠島Ludao Island(如果省略U上面的兩點(diǎn),就變成Ludao Island 鷺島,在黑龍江海林)
3、女山湖the Nushan Lake(安徽嘉山)
4、呂梁地區(qū)Luliang Prefecture(山西)
5、旅順港Lushun Port(遼寧)
但是也有例外。例如:
綠春縣Luchun County(云南紅河)綠曲縣Luqu County(甘肅甘南)
第三篇:教你怎么寫英文地址(住址標(biāo)準(zhǔn)英文翻譯)
很多人不知道自己家的標(biāo)準(zhǔn)英文地址怎么寫,這里給大家介紹一下。
英文地址與中文的順序是完全相反的.一定在“中國(guó)”前寫好當(dāng)?shù)氐泥]政編碼!
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國(guó)X省X市X區(qū)X路X號(hào),而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號(hào),X路,X區(qū),X市,X省,X國(guó)。掌握了這個(gè)原則,翻譯起來(lái)就容易多了!
X室Room X
X號(hào)No.X
X單元 Unit X
X號(hào)樓 Building No.X
X小區(qū) X Residential quarters
X街X Street
X路X Road
X區(qū)X District
X縣X County
X鎮(zhèn)X Town
X市X City
X省X Province
請(qǐng)注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻譯范例:
寶山區(qū)示范新村37號(hào)403室
Room 403, No.37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口區(qū)西康南路125弄34號(hào)201室
Room 201, No.34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
473004河南省南陽(yáng)市中州路42號(hào) 李有財(cái)
Li Youcai
Room 42
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov.China 473004
434000湖北省荊州市紅苑大酒店 李有財(cái)
Li Youcai
Hongyuan Hotel
Jingzhou city
Hubei Prov.China 434000
473000河南南陽(yáng)市八一路272號(hào)特鋼公司 李有財(cái)
Li Youcai
Special Steel Corp.No.272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov.China 473000
528400廣東中山市東區(qū)亨達(dá)花園7棟702 李有財(cái)
Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
Zhongshan, China 528400
361012福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號(hào)601室 李有財(cái)
Li Youcai
Room 601, No.34 Long Chang Li
Xiamen, Fujian, China 361012
361004廈門公交總公司承諾辦 李有財(cái)
Mr.Li Youcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004
266042山東省青島市開(kāi)平路53號(hào)國(guó)棉四廠二宿舍1號(hào)樓2單元204戶甲 李有財(cái) Mr.Li Youcai
NO.204, A, Building NO.1
The 2nd Dormitory of the NO.4 State-owned Textile Factory
Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042
第四篇:中文地址翻譯成英文地址方法和技巧(本站推薦)
中文地址翻譯成英文地址方法和技巧
中文地址翻譯成英文地址方法和技巧
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國(guó)X省X市X區(qū)X路X號(hào),而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號(hào),X路,X區(qū),X市,X省,X國(guó)。掌握了這個(gè)原則,翻譯起來(lái)就容易多了!
X室 Room X
X號(hào) No.X
X單元 Unit X
X號(hào)樓 Building No.X
X街 X Street
X路 X Road
X區(qū) X District
X縣 X County
X鎮(zhèn) X Town
X市 X City
X省 X Province
請(qǐng)注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻譯范例:
寶山區(qū)示范新村37號(hào)403室
Room 403, No.37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口區(qū)西康南路125弄34號(hào)201室
Room 201, No.34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
473004河南省南陽(yáng)市中州路42號(hào) 李有財(cái)
Li Youcai
Room
42Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov.China 473004
434000湖北省荊州市紅苑大酒店 李有財(cái)
Li Youcai
Hongyuan Hotel
Jingzhou city
Hubei Prov.China 434000
473000河南南陽(yáng)市八一路272號(hào)特鋼公司 李有財(cái)
Li Youcai
Special Steel Corp.No.272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov.China 473000
528400廣東中山市東區(qū)亨達(dá)花園7棟702 李有財(cái)
Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
Zhongshan, China 528400
361012福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號(hào)601室 李有財(cái)
Li Youcai
Room 601, No.34 Long Chang Li
Xiamen, Fujian, China 361012
361004廈門公交總公司承諾辦 李有財(cái)
Mr.Li Youcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004
266042山東省青島市開(kāi)平路53號(hào)國(guó)棉四廠二宿舍1號(hào)樓2單元204戶甲 李有財(cái)
Mr.Li Youcai
NO.204, A, Building NO.1The 2nd Dormitory of the NO.4 State-owned Textile Factory
Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042
名片英語(yǔ)之地址英譯
1、地址綜述 名片的主要功能是通聯(lián),所以在名片上寫上詳細(xì)的家庭或單位通訊地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省臺(tái)州市黃巖區(qū)天長(zhǎng)路18號(hào)201室翻譯成英文就 是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.對(duì)照上例,翻譯時(shí)有幾點(diǎn)需要注意:中文地址的排列順序是由大到小: 國(guó) 柿市 區(qū) 路 號(hào),而英文地址則剛好相反,是由小到大: 號(hào) 路(Road),區(qū)(District),市(City),省(Province),國(guó)。
地名專名部分(如”黃巖區(qū)”的”黃巖”部分)應(yīng)使用漢語(yǔ)拼音,且需連寫,如Huangyan不宜寫成 Huang Yan。
各地址單元間要加逗號(hào)隔開(kāi)。
以上給出了地點(diǎn)翻譯的書(shū)寫規(guī)則。接下去就地址內(nèi)容進(jìn)行詳細(xì)分析。
完整的地址由:行政區(qū)劃+街區(qū)名+樓房號(hào)三部分組成。
2、行政區(qū)劃英譯 行政區(qū)劃是地址中最高一級(jí)單位,我國(guó)幅員遼闊,行政區(qū)劃較復(fù)雜,總體上可分成五級(jí)(括號(hào)內(nèi)所注為當(dāng)前國(guó)內(nèi)通用譯名):1)國(guó)家(State):中華人民共 和國(guó)(the People’s Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)2)省級(jí)(Provincial Level):省(Province)、自治區(qū)(Autonomous Region)、直轄市(Municipality directly under the Central Government,簡(jiǎn)稱Municipality);特別行政區(qū)(Special Administration Region; SAR)3)地級(jí)(Prefectural Level):地區(qū)(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);4)縣級(jí)(County Level):縣(County)、自治縣(Autonomous County)、市(City)、市轄區(qū)(District),旗(County)5)鄉(xiāng)級(jí)(Township Level):鄉(xiāng)(Township)、民族鄉(xiāng)(Ethnic Township)、鎮(zhèn)(Town)、街道辦事處(Sub-district)。
* 應(yīng)用舉例:
(1)上海市崇明縣中興鎮(zhèn) Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai(Municipality).(2)內(nèi)蒙古自治區(qū)呼倫貝爾盟 Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region.(3)浙江省臺(tái)州市玉環(huán)縣龍溪鄉(xiāng) Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.(4)蘇州市金閶區(qū)金門街道 Jinmen Sub-district, Jinchang District, Suzhou City.*略寫和縮寫
1)中國(guó)人寫地址喜歡將省或市等都一一注明,但按英語(yǔ)習(xí)慣,則可以省略;況且,省一級(jí)及較大的市大家都熟知,其后的行政區(qū)域通名完全可以略去而不致引起理解困難;如果需要進(jìn)一步簡(jiǎn)化,則以此類推,可將一些縣甚至鎮(zhèn)的區(qū)域名也省掉。
如:中國(guó)浙江省杭州市余杭區(qū) 鄉(xiāng)
Township, Yuhang, Hangzhou, Zhejiang, P.R.C.2)在地址中間可直接插入郵編。
我 國(guó)的通行寫法是將郵政編碼另起一行,前面標(biāo)上”郵編(Postal Code; Zip; P.C.)”兩字,但英美各國(guó)的慣例卻是將郵編直接寫在州或城市的后面,如:美國(guó):1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(中譯:美國(guó)科羅拉多州丹佛市林肯街第1120號(hào),郵編:80203)注:CO是美國(guó)Colorado州的縮寫,在跟郵政編碼合用時(shí),州名一般均以縮寫形式出現(xiàn),有關(guān)美國(guó)各州縮寫詳見(jiàn)3.2.2.3小節(jié)。
英國(guó):60 Queen Victoria Street,London EC4N 4TW(中譯:倫敦維多利亞女王大街60號(hào),郵編:EC4N 4TW)由此,筆者提議,我們的地名如果也參照英美各國(guó)的方法,將郵編插入到地址中間,可以節(jié)省大量空間。
如:中國(guó)浙江省臺(tái)州市黃椒路102號(hào),郵編:318020 102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。
3、省市縮寫 由于有了郵編,所以城市或省的專名也可采用縮寫而不會(huì)造成混亂,除了香港(Hong Kong HK)、澳門(Macao MO)、臺(tái)灣(Taiwan TW),我國(guó)大陸各省一直沒(méi)有廣泛認(rèn)同的英文縮寫??上驳氖?,為擴(kuò)展互聯(lián)網(wǎng)域名資源,信息產(chǎn)業(yè)部于二○○二年十一月二十二日發(fā)布了《關(guān)于中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)域名 體系公告》,公告中首次開(kāi)放行政區(qū)域類二級(jí)國(guó)內(nèi)域名,給全國(guó)34個(gè)省(市、自治區(qū)、特別行政區(qū))規(guī)定了二個(gè)字母的代碼;筆者認(rèn)為,隨著互聯(lián)網(wǎng)的深入發(fā)展,該代碼將自然而然地成為各省區(qū)的縮寫名稱,可以放心使用;信息產(chǎn)業(yè)部采用的代碼與英譯名縮寫基本上吻合,只有內(nèi)蒙古(英譯:Inner Mongolia,縮寫:IM,而信息部的代碼是利用了純漢語(yǔ)拼音,為NM)、西藏(英譯:Tibet,而二級(jí)域名使用的仍是漢語(yǔ)拼音XZ)兩個(gè)詞出現(xiàn)不 協(xié)調(diào)現(xiàn)象,但這并不影響該縮寫系統(tǒng)的推廣。
* 應(yīng)用舉例:
中國(guó)河北省石家莊市橋東區(qū)勝利北大街2號(hào),郵編: 050021 2 North Shengli Avenue, Qiaodong District, Shijiazhuang City, HE050021, P.R.C.比較:美國(guó)各州對(duì)應(yīng)縮寫,見(jiàn)下表。
4、村居街道的英譯 居于地址體系的中間位置的是一些傳統(tǒng)的村居街道及新興的各種小區(qū)、新村、工業(yè)區(qū)等,其中”quot;村(委會(huì))”、”居(委會(huì))”既是區(qū)域名稱,又是行政體系的基層組織名稱。具體譯法見(jiàn)表3-3:(略)
5、樓房室號(hào)的表達(dá) 地址的最低一級(jí)涉及到對(duì)具體場(chǎng)所的命名及房號(hào)的標(biāo)注。如:5幢302室、3號(hào)樓2單元102室。
這里的”幢”、”棟”、”…號(hào)樓”實(shí)際上是同一回事,一般均以Building…來(lái)表示;”室”一般譯作Room或Suite。
上述兩例可分別譯成:Suite 302, Building 5;Room 102, Unit 2, Building 3。
此外,在這一級(jí)地址中還經(jīng)常出現(xiàn)諸如”單元”、”…大廈”、”…層”等術(shù)語(yǔ).應(yīng)用舉例:東一辦公樓五層1-3室 Rm.1-3, 5/F, Office Building E1。
注 ①:Suite :套房,即a connected series of rooms to be used together(Webster’s)。Room:A portion of space within a building or other structure, separated by walls or partitions from other parts。Suite往往由多個(gè)room組成,如a three room suite。目前我們普遍使用的幾號(hào)室(房),往往都是套房,故我們?cè)诜g房號(hào)時(shí),不能為其后綴是”房”或”室”所左右,應(yīng)盡量根據(jù)實(shí)際情況選擇 suite或room。
舉一個(gè)英國(guó)地址為例:
Address:Suite 13, Unit 2, Hendy Industrial Estate, Pontardulais。
第五篇:英文翻譯
英語(yǔ)三級(jí)翻譯輔導(dǎo)習(xí)題
1.各吹各的號(hào),各唱各的調(diào)。
2.每逢假日的下午,我總要漫游周圍的鄉(xiāng)村。
3.暴風(fēng)雨把小屋沖壞,他們只好住在一個(gè)窯洞里。
4.要不斷加強(qiáng)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),努力營(yíng)建良好的開(kāi)發(fā)環(huán)境。
5.深秋,冷雨霏霏,屋里靜悄悄的。他們看了一下午的書(shū)。
6.Liberty is more important than life.(英譯漢)
答案:
1.各吹各的號(hào),各唱各的調(diào)。轉(zhuǎn)載自:考試大[Examda.Com]
She works as a bilingual secretary for an insurance company.4.去年我一天洗兩次澡,早晚各一次。
I used to take a bath twice a day last year,morning and night.5.坦白地說(shuō),面試后我一直認(rèn)為這個(gè)職位不適合我。
Frankly speaking,I have been thinking that the position is not right for me after the
interview.6.Some people assert that nothing is impossible.Such people should get a grip on
reality and understand it‘s impossible to create another Universe.In more down-to-earth
terms,it’s impossible to know with any certainty whether you will live or die tomorrow.(英譯漢)
一些人斷言沒(méi)有什么事是不可能的。這些人應(yīng)該把握現(xiàn)實(shí),知道再造一個(gè)宇宙是不可能的。更現(xiàn)實(shí)的 說(shuō)法是不可能明確地知道明天你會(huì)活著還是會(huì)死。
get a grip on抓住,控制,管束
1.八成他不會(huì)來(lái)了。
Most probably he isn,t coming.2.他巴不得立刻見(jiàn)到你。
He is very anxious to meet you immediately.3.這刀不會(huì)留下任何疤痕。轉(zhuǎn)載自:考試大-[Examda.Com]
The cut will not leave any scar.4.孩子成了他唯一的安慰。
The child became her only consolation.5.非常感謝貴公司的錄用,但我不得不拒絕這份工作。
I really appreciate your offer,but I must decline it.6.Things aren’t even starting to take shape yet.(英譯漢)
八字還沒(méi)有一撇.1.顯然你錯(cuò)了。考試大論壇
It is clear you were wrong.2.仔細(xì)看看信的地址是否寫對(duì)了。
Care should be taken to see that the letter is properly addressed.3.現(xiàn)在全廠上上下下都普遍認(rèn)為工廠必須進(jìn)行改革。
It is now generally accepted that reform is necessary in the factory.4.這兒是頭兩卷,第三卷下個(gè)月出版。
Here are the first two volumes,the third one to come out next month.5.我們不知不覺(jué)地朝公園走去。公園就在人行橋那邊,橋下很深的地方,洶涌的河水滾滾流過(guò)。Somehow our path took us toward the park across the footbridge high above the rolling
waters of the river.6.The man who is above his business may one day find his business above him.(英譯漢)
不屑于干自己工作的人,終會(huì)有一天發(fā)現(xiàn)自己不配干那份工作。
1.為了找房子,不知花費(fèi)我多少時(shí)間,受過(guò)多少閑氣。
In my long seeking for lodging,I often met with a snub.2.樹(shù)是那樣高,筆直,而又整齊的特別可愛(ài)!因?yàn)槭撬蓸?shù)和杉樹(shù)的原故,所以四時(shí)都是綠油油的。Standing tall and erect before me in neat array was a forest of evergreen pines and
firs.3.自己在樹(shù)底下行走,如果把風(fēng)景看得太嚴(yán)重了,倒反沒(méi)有什么趣味??荚嚧笳搲?/p>
While walking in the shade of the trees,I preferred not to focus my attention
exclusively on the scenery.4.最有意思的是自己慢慢地在后面走,看著人家一個(gè)個(gè)地從樹(shù)蔭下經(jīng)過(guò)。
I found it most interesting to watch,by slowing down my pace,other people walking
ahead of me one after another.6.We‘ve all done something in our lives us we are ashamed of,some of us have fallen
for the wrong man,some have let go of the right women,there’re those who have
humiliated their parents and those who have failed their children.Yes,we‘ve all made
mistakes that diminish us and those we love.But there is redemption if we try to learn from
those mistakes and grow。(英譯漢)
我們都做過(guò)一些自己都感到慚愧的事。有些人愛(ài)錯(cuò)了人,有些人錯(cuò)過(guò)了愛(ài);有些孩子使父母丟臉,也 有些家長(zhǎng)讓孩子失望。是的,我們都犯過(guò)錯(cuò),使自己和愛(ài)人蒙羞。但如果我們?cè)囍鴱膕這些錯(cuò)誤中吸取教 訓(xùn)并成長(zhǎng),就還有挽回的機(jī)會(huì)。
A: Bill Mcphee。我會(huì)盡快帶他來(lái)見(jiàn)你。
Bill Mcphee.I’ll bring him around to see you soon.B: 我們會(huì)懷念和你一起共事的時(shí)光。
We’ll miss doing business with you.A: Bill Mcphee是個(gè)好人。你們會(huì)和他相處得很好的。
Bill Mcphee is a good man.You’ll get along with him very well.6.With the rapid development of Taiwan’s economy,a lot of social problems have come
to pass.(英譯漢)
隨著臺(tái)灣經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展許多社會(huì)問(wèn)題產(chǎn)生了
1.這架班機(jī)正點(diǎn)起飛吧?
Is the plane on schedule?
2.準(zhǔn)備好機(jī)票與登機(jī)牌。
Let’s get our tickets and boarding pass ready.3.如果有退票的,請(qǐng)通知我。
Please notify me if there is any cancellation.4.請(qǐng)于起飛前一小進(jìn)到達(dá)機(jī)場(chǎng)。
Please be at the airport at least one hour before departure?
You’ll be late if you don’t arrive in one hour before leaving.5.我需要提前多少天付款訂票?
How long in advance of the flight must I pay to confirm the booking?
6.Promises are often like the butterfly,which disappear after beautiful hover。(英譯
漢)
承諾常常很像蝴蝶,美麗地盤旋然后不見(jiàn)。
1.我們應(yīng)該不遺余力地美化我們的環(huán)境。請(qǐng)?jiān)L問(wèn)考試大網(wǎng)站http:///
We should spare no effort to beautify our environment.2.在建立個(gè)人網(wǎng)站前,先問(wèn)問(wèn)自己,為什么想要一網(wǎng)站,想要達(dá)到的目標(biāo)是什么。
Before you build a personal site,ask yourself why you want one,and what you want to
accomplish.3.在造訪一個(gè)提供網(wǎng)站空間服務(wù)的網(wǎng)站時(shí),你會(huì)看到種類繁多的方案可供選擇,哪一種價(jià)位可以給 你多少網(wǎng)絡(luò)空間及多大的傳輸流量。
When you visit the site of a Web host,you’ll see a wide variety of plans-so much
space and so much network traffic for so much money.4.典型的網(wǎng)站包括圖像、文字及圖片,比較精心制作的網(wǎng)站還有動(dòng)畫、影像、聲音和其他額外的內(nèi) 容。
Web site typically contain graphics,texts and pictures,while more elaborate ones
include animation,video,audio and other extras.5.關(guān)于網(wǎng)站設(shè)計(jì),有許多是很吸引人的,也有許多則令人泄氣。
There are many things about Web sites that are appealing and many that are just plain
frustrating.6.Pizza came to the U.S.with Italian immigrants;the first U.S.pizzeria opened in
1905,and pizza became one of the nation’s favourite foods after World War Ⅱ。It is now
popular worldwide.(英譯漢)
比薩隨著意大利移民引進(jìn)美國(guó);1905年第一家美國(guó)比薩店開(kāi)業(yè)了,第二次世界大戰(zhàn)后比薩成為全美國(guó) 最喜愛(ài)的食物之一?,F(xiàn)在比薩暢銷全世界。
1.只要走一下就到了嗎?
Is it within walking distance?
2.我兒子騎在我肩上看游行。
My son rode pickaback on me to watch the parade.3.其實(shí)我一點(diǎn)都不喜歡我現(xiàn)在的工作。
The fact of the matter is I’m not enjoying my new job at all.4.他有邊吃飯邊抽煙那讓人討厭的習(xí)慣。
He has the irritating habit of smoking during meals.5.如果我今早沒(méi)忘了把油箱加滿,我們不會(huì)沒(méi)油的。
If I hadn’t forgotten to fill up the tank this morning,we wouldn’t be out of gas.6.Are there any charter flights?(英譯漢)
有包機(jī)航班嗎?
1、A:有什么我可以為您效勞的嗎?
Is there anything I can help you with?
B:是的,我想知道你是否可以幫我找到一些這個(gè)城市的旅游指南,或許也要一張公路地圖。Yes,I was wondering if you could help me find some travel guides for this city.And
maybe also a rode map,too.A:我們有各種不同的那個(gè)題材的書(shū)。有些相當(dāng)概扣,而其他的則比較專業(yè)化。
We have a variety of books on that subject.Some are quite general while others are more
specialized and specific,B:我想概括性的就可以了。我只是要在這兒停留幾天。但我想要那種多多少少能使我感覺(jué)到這個(gè)城 市的東西。
I think the generalized ones would do.I’m only staying here for a couple of days.But
I want something that can give me more or less the feel of the city.A:那樣的話,也許這本書(shū)可以。它有很多圖片,而且容易閱讀,里頭也有公路地圖。
In that case,maybe this book will do.It has a lot of pictures and is easy to read.There are also road maps in it.B:太好了!我買這一本。
That’s perfect.I’ll buy this one.(英譯漢)
2、At Christmas the air is filled with carols.圣誕節(jié)的時(shí)候到處都可以聽(tīng)到圣誕頌歌。
1.我認(rèn)為年輕人應(yīng)該能夠有自己作決定的自由和空間。
I think young people should have the freedom and the space to make their own decisions.2.由于奧運(yùn)會(huì)規(guī)模越來(lái)越大,為了大多數(shù)的城市將沒(méi)有能力舉辦。來(lái)源:考試大
The Olympic Games are growing so big that most cities may not be able to host them in
future.3.當(dāng)奧運(yùn)會(huì)結(jié)束后,所有累積的專業(yè)經(jīng)驗(yàn)就消失,使下一屆主辦城市必須一切從零開(kāi)始。Currently,once the Games are finished,all the gathered expertise vanishes and the
next city has to begin from scratch.4.除了一般大學(xué)程度的課程之外,盧浮學(xué)院也提供大眾免費(fèi)的夜間藝術(shù)史課程。
The Ecole du Louvre,in addition to its regular university-level curricula,offers
free public evening classes in art history.5.你會(huì)相信咖啡有助于保護(hù)你的腦部免收一種危險(xiǎn)的退化性疾病的侵襲嗎?
Would you believe coffee and help protect your brain from a dangerous degenerative
disease?
6.The two of us sit on chairs and stare upward and around until closing time,watching
the sun illuminate the stained glass panes deep red,blue,gold,and a near blinding
white.On the way out,someone coughs,and the sound goes on and on—acoustics in this
chapel are remarkable.(英譯漢)
我們倆坐在椅子上向上及四周凝視直到教堂關(guān)門,看著太陽(yáng)照亮窗格中的彩色玻璃,有深紅、藍(lán)色、金色,及眩目的白色。離開(kāi)時(shí),有人咳嗽,回音繚繞再繚繞—可見(jiàn)這座教堂里的音響效果是多么棒。
1.她的行為深深地刺痛了我的心。{來(lái)源:考{試大}
I am deeply offended by her conduct.2.穩(wěn)定性帶來(lái)的好處有可能被夸大。
It is possible to overstate the benefits of stabilization.3.這事若是事實(shí),它將給我們?cè)斐稍S多麻煩。
If true,this will cause us a lot of trouble.If it is true,this will cause us a lot of trouble.4.任何政府忽視這一點(diǎn)都將付出巨大的代價(jià)。
Any government which is blind to this point may pay a heavy price.5.許多市民抱怨城市的公交車太少,以至于他們要花很長(zhǎng)時(shí)間等一輛公交車,而車上可能已滿載乘客Many city residents complain that it is so few buses in their city that they have to
spend much more time waiting for a bus,which is usually crowded with a large number of
passengers.6.Love is the greatest refreshment in life。
愛(ài)情是生活最好的提神劑。
1.大家最好養(yǎng)成學(xué)習(xí)的好習(xí)慣。
You‘d better form the habit of studying.2.別把這兩個(gè)近義詞混淆了。
Don’t mix up this pair of synonyms.3.給出這個(gè)詞的同義詞和反義詞。
Give the synonym and antonym of this word.4.他臉皮厚,從來(lái)不在乎別人講什么。
He is thick-skinned and never cares what others say.5.面試時(shí),有些面試者會(huì)有夸大的傾向。
During the interview,some interviewees tend to exaggerate.6.You’re really too good for me.(英語(yǔ))
我真的配不上你。
1.一項(xiàng)調(diào)查顯示婦女歡迎退休。
An investigation shows that female workers tend to have a favorable attitude toward
retirement.2.我最近利用了一點(diǎn)時(shí)間采訪成功的專業(yè)人士,談?wù)勊麄冏铍y忘、最有效的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)。
I recently spent time asking effective professionals about their most memorable and
effective learning experiences.3.我的目的,是要找出成人教育的最佳方式。{來(lái)源:考{試大}
My goal was to find out what works best when it comes to adult education.4.那么為什么在適合成人的訓(xùn)練方式與公司的訓(xùn)練部門實(shí)際所提供的訓(xùn)練之間會(huì)有如此的斷層呢?So why is there such a disconnect between what works for adults and is offered by
corporate training departments?
5.在世界各地,極少數(shù)的訓(xùn)練人員在從事他們的工作時(shí),具備有充分的學(xué)習(xí)方面的知識(shí)。Very few trainers,in world over,come to their work with much knowledge about
learning.6.What I discovered is that adults are remarkably similar in how they learn best: The
most unforgettable and transformative learning occurs through personal experience,group
support and/or mentoring.(英譯漢)
我發(fā)現(xiàn),成人學(xué)習(xí)最有效的方式其實(shí)非常類似:最難忘、帶來(lái)最深遠(yuǎn)改變的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),均是通過(guò)個(gè)人 的體會(huì)、小組支持或者良師的啟發(fā)。