第一篇:影響人一生的文章-影響你一生的演講辭_在葛底斯堡的演說(shuō)
87年前,我們的先輩們?cè)谶@個(gè)大陸上創(chuàng)立了一個(gè)新國(guó)家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來(lái)平等的原則。
現(xiàn)在我們正從事一場(chǎng)偉大的內(nèi)戰(zhàn),以考驗(yàn)這個(gè)國(guó)家,或者任何一個(gè)孕育于自由和奉行上述原則的國(guó)家是否能夠長(zhǎng)久存在下去。我們?cè)谶@場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)中的一個(gè)偉大戰(zhàn)場(chǎng)上集會(huì)。烈士們?yōu)槭惯@個(gè)國(guó)家能夠生存下去而獻(xiàn)出了自己的生命,我們來(lái)到這里,是要把這個(gè)戰(zhàn)場(chǎng)的一部分奉獻(xiàn)給他們作為最后安息之所。我們這樣做是完全應(yīng)該而且是非常恰當(dāng)?shù)摹?/p>
但是,從更廣泛的意義上來(lái)說(shuō),這塊土地我們不能夠奉獻(xiàn),不能夠圣化,不能夠神化。那些曾在這里戰(zhàn)斗過(guò)的勇士們,活著的和去世的,已經(jīng)把這塊土地圣化了,這遠(yuǎn)不是我們微薄的力量所能增減的。
我們今天在這里所說(shuō)的話,全世界不大會(huì)注意,也不會(huì)長(zhǎng)久地記住,但勇士們?cè)谶@里所做過(guò)的事,全世界卻永遠(yuǎn)不會(huì)忘記。毋寧說(shuō),倒是我們這些還活著的人,應(yīng)該在這里把自己奉獻(xiàn)于勇士們已經(jīng)如此崇高地向前推進(jìn)但尚未完成的事業(yè);倒是我們應(yīng)該在這里把自己奉獻(xiàn)于仍然留在我們面前的偉大任務(wù)——我們要從這些光榮的死者身上吸取更多的獻(xiàn)身精神,來(lái)完成他們已經(jīng)完全徹底為之獻(xiàn)身的事業(yè);我們要在這里下定最大的決心,不讓這些死者白白犧牲;我們要使國(guó)家在上帝福佑下得到自由的新生,要使這個(gè)民有、民治、民享的政府永世長(zhǎng)存。
現(xiàn)在我們正從事一場(chǎng)偉大的內(nèi)戰(zhàn),以考驗(yàn)這個(gè)國(guó)家,或者任何一個(gè)孕育于自由和奉行上述原則的國(guó)家是否能夠長(zhǎng)久存在下去。
背景1 863年7月2—4日,美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)中的著名的葛底斯堡戰(zhàn)役爆發(fā)。數(shù)以萬(wàn)計(jì)的北軍士兵在這次戰(zhàn)役中喪生。這次戰(zhàn)役四個(gè)月后,林肯訪問(wèn)了這座要塞。這時(shí)死者的尸體早巳被掩埋,碧血黃沙的戰(zhàn)場(chǎng)早已成了戰(zhàn)爭(zhēng)的圣地。1 863年1 1月1 9日,林肯發(fā)表了這篇著名的演說(shuō)。這篇演說(shuō)全文總共270多個(gè)單詞,整個(gè)演說(shuō)過(guò)程只用了兩分鐘。更值得一提的是,隨后是當(dāng)時(shí)最著名的演說(shuō)家愛(ài)德華·埃弗雷特長(zhǎng)達(dá)兩個(gè)小時(shí)的演講。沒(méi)人能記起埃弗雷特說(shuō)了些什么。然而林肯的聲音留在了一代又一代美國(guó)人的心中。
伏爾泰100年前的今天,一顆巨星隕落了。但他是永生的。他離開(kāi)人世時(shí)已年登耄耋,他著述極富,肩負(fù)著最榮耀也最艱巨的責(zé)任,那就是:培育良知,教化人類。他在咒罵與祝福聲中溘然長(zhǎng)逝;被舊時(shí)代所詛咒,又受到未來(lái)的祝福。這二者都是至高無(wú)上的光榮。在他彌留之際,一方面,他受到同時(shí)代人和后世子孫的歡呼贊美,另一方面,像其他曾經(jīng)和舊時(shí)代搏斗過(guò)的人一樣,那對(duì)他懷有深仇大恨的舊時(shí)代也得意洋洋地發(fā)出了叫罵聲。他不僅是一個(gè)人,他是整整一個(gè)時(shí)代。他曾盡己任,完成了一項(xiàng)使命。
他已完成的工作顯然是天意選派他去完成的,命運(yùn)的法則和自然的法則都同樣明白地體現(xiàn)出上天的意旨。
這位偉人所生活的84個(gè)年頭,經(jīng)歷了達(dá)到極點(diǎn)的專制時(shí)期和剛剛露出一線晨曦的革命年代。他誕生時(shí),路易十四尚在王位,他去世時(shí),路易十六已經(jīng)戴上了王冠。他的襁褓映照著王朝盛世的余輝,他的靈柩則投射著從大深淵里透出的最初光芒。
第二篇:影響人一生的文章-影響你一生的演講辭_就職演說(shuō)
參議院和眾議院的公民們:
在人生沉浮中,沒(méi)有一件事能比本月14日收到根據(jù)你們的命令送達(dá)的通知更使我焦慮不安。一方面,國(guó)家召喚我出任此職,對(duì)于她的召喚,我永遠(yuǎn)只能肅然敬從。而我十分偏愛(ài)、并曾選擇了隱退,我還滿懷奢望,矢志不移,誓愿以此作為暮年歸宿。星轉(zhuǎn)斗移,我越來(lái)越感到隱退的必要和親切,因?yàn)橄矏?ài)之余,我已經(jīng)習(xí)慣,還因?yàn)闅q月催人漸老,身體常感不適。另一方面,國(guó)家召喚我擔(dān)負(fù)的責(zé)任如此重大和艱巨,足以使國(guó)內(nèi)最有才智和經(jīng)驗(yàn)的人度德量力;而我天資愚鈍,又無(wú)民政管理的實(shí)踐,應(yīng)該倍覺(jué)自己能力之不足,因此必然感到難以荷此重任。懷著這種矛盾的心情,我惟一敢斷言的是,通過(guò)正確理解可能產(chǎn)生影響的各種情況來(lái)克盡厥職,乃是我忠貞不渝的努力目標(biāo)。
我惟一敢祈望的是,如果我在執(zhí)行這項(xiàng)任務(wù)時(shí)因陶醉于往事,或因由衷感到公民們對(duì)我高度的信賴,因而過(guò)分受到了影響,以致在處理從未經(jīng)歷過(guò)的大事時(shí),忽視了自己的無(wú)能和消極,我的錯(cuò)誤將會(huì)由于使我誤入歧途的各種動(dòng)機(jī)而減輕,而大家在評(píng)判錯(cuò)誤的后果時(shí),也會(huì)適當(dāng)包涵產(chǎn)生這些動(dòng)機(jī)的偏見(jiàn)。
國(guó)家召喚我出任此職,對(duì)于她的召喚,我永遠(yuǎn)只能肅然敬從。
既然這就是我在遵奉公眾召喚就任現(xiàn)職時(shí)的感想,那么,在此宣誓就職之際,如不熱忱地祈求全能的上帝就極其失當(dāng)。因?yàn)樯系劢y(tǒng)治著宇宙,主宰著各國(guó)政府,它的神助能彌補(bǔ)人類的任何不足。愿上帝賜福,保佑一個(gè)為美國(guó)人民的自由和幸福而組成的政府,保佑它為這些基本目的而作出奉獻(xiàn),保佑政府的各項(xiàng)行政措施在我負(fù)責(zé)之下都能成功地發(fā)揮作用。我相信,在向公眾利益和私人利益的偉大締造者獻(xiàn)上這份崇敬時(shí),這些話也同樣表達(dá)了各位和廣大公民的心意。沒(méi)有人能比美國(guó)人更堅(jiān)定不移地承認(rèn)和崇拜掌管人間事務(wù)的上帝。他們?cè)谶~向獨(dú)立國(guó)家的進(jìn)程中,似乎每走一步都有某種天佑的跡象;他們?cè)趧倓偼瓿傻穆?lián)邦政府體制的重大改革中,如果不是因虔誠(chéng)的感恩而得到某種回報(bào),如果不是謙卑地期待著過(guò)去有所預(yù)示的賜福的到來(lái),那么,通過(guò)眾多截然不同的集團(tuán)的平靜思考和自愿贊同來(lái)完成改革,這種方式是難以同大多數(shù)政府在組建過(guò)程中所采用的方式相比的。我相信大家會(huì)和我懷有同感,即除了仰仗上帝的力量,一個(gè)新生的自由政府別無(wú)他法能一開(kāi)始就事事如意。
根據(jù)設(shè)立行政部門的條款,總統(tǒng)有責(zé)任“將他認(rèn)為必要而妥善的措施提請(qǐng)國(guó)會(huì)審議”。但在目前與各位見(jiàn)面的這個(gè)場(chǎng)合,恕我不進(jìn)一步討論這個(gè)問(wèn)題,而只要提一下偉大的憲法,它使各位今天聚集一堂,它規(guī)定了各位的權(quán)限,指出各位應(yīng)該注意的目標(biāo)。在這樣的場(chǎng)合,更恰當(dāng)、也更能反映我內(nèi)心激情的做法是不提出具體措施,而是稱頌將要規(guī)劃和采納這些措施的當(dāng)選者的才能、正直和愛(ài)國(guó)心。我從這些高貴品格中看到了最可靠的保證:其一。,任何地方偏見(jiàn)或地方感情,任何意見(jiàn)分歧或黨派敵視,都不能使我們偏離全局觀點(diǎn)和公平觀點(diǎn),即必須維護(hù)這個(gè)由不同地區(qū)和利益所組成的大聯(lián)合;因此,其:二,我國(guó)的政策將會(huì)以純正不移的個(gè)人道德原則為基礎(chǔ),而自由政府將會(huì)以贏得民心和全世界尊敬的一切特點(diǎn)而顯示其優(yōu)越性。我對(duì)國(guó)家的一片熱愛(ài)之心激勵(lì)著我滿懷喜悅地展望這幅遠(yuǎn)景,因?yàn)楦鶕?jù)自然界的法則和發(fā)展趨勢(shì),在美德與幸福之間、責(zé)任與利益之間、恪守誠(chéng)實(shí)寬厚的政策與獲得社會(huì)繁榮幸福的碩果之間,有著密不可分的統(tǒng)一;因?yàn)槲覀儜?yīng)該同樣相信,上帝親自規(guī)定了永恒的秩序和權(quán)利法則,它決不可能對(duì)無(wú)視這些法則的國(guó)家慈顏含笑;因?yàn)槿藗兝硭?dāng)然地、滿懷深情地、也許是最后一次地把維護(hù)神圣的自由之火和共和制政府的命運(yùn),系于美國(guó)人所遵命進(jìn)行的實(shí)驗(yàn)上。
除了提請(qǐng)各位注意的一般事務(wù)外,在當(dāng)前時(shí)刻,根據(jù)激烈反對(duì)共和制的各種意見(jiàn)的性質(zhì),或根據(jù)引起這些意見(jiàn)的不安程度,在必要時(shí)行使憲法第五條授予的權(quán)利究竟有多大益處,將留待你們來(lái)加以判斷和決定。在這個(gè)問(wèn)題上,我無(wú)法從過(guò)去擔(dān)任過(guò)的職務(wù)中找到借鑒,因此我不提具體建議,而是再一次完全信任各位對(duì)公眾利益的辨別和追求;因?yàn)槲蚁嘈牛魑恢灰?jǐn)慎避免作出任何可能危及團(tuán)結(jié)而有效的政府的利益的修訂,或避免作出應(yīng)該等待未來(lái)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)的修訂,那么,各位對(duì)自由人特有權(quán)利的尊重和對(duì)社會(huì)和諧的關(guān)注,就足以影響大家慎重考慮應(yīng)在何種程度上堅(jiān)定不移地加強(qiáng)前者,并有利無(wú)弊地促進(jìn)后者。
除上述意見(jiàn)外,我還要補(bǔ)充一點(diǎn),而且向眾議院提出最為恰當(dāng)。這條意見(jiàn)涉及到本人,因此宜盡量講得簡(jiǎn)短一些。我第一次榮幸地奉召為國(guó)效勞時(shí),正值我國(guó)為自由而艱苦奮斗之際,我對(duì)我的職責(zé)的看法要求我必須放棄任何俸祿。我從未違背過(guò)這一決定。如今,促使我作出這一決定的想法仍然支配著我,因此,我必須拒絕享用任何個(gè)人報(bào)酬,并認(rèn)為這對(duì)我來(lái)說(shuō)是不適宜的,而不可避免的是,行政部門享有俸金有可能被列入永久性規(guī)定。同樣,我必須懇求各位,在估算我就任的這個(gè)職位所需要的費(fèi)用時(shí),可以根據(jù)我的任期以公共利益所需的實(shí)際費(fèi)用為限。
我已將有感于這一聚會(huì)場(chǎng)合的想法奉告各位,現(xiàn)在我就要向大家告辭。但在此之前,我要再一次以謙卑的心情祈求仁慈的上帝給予幫助。因?yàn)槌忻缮系鄣亩髻n,美國(guó)人有了深思熟慮的機(jī)會(huì),以及為確保聯(lián)邦的安全和促進(jìn)幸福,用前所未有的一致意見(jiàn)來(lái)決定政府體制的意向。既然如此,上帝將同樣明顯的保佑我們能擴(kuò)大服界,穩(wěn)健地進(jìn)行協(xié)商,并采取明智的措施,而這些都是本屆政府取得成功所必不可少的依靠。作者1797年,法國(guó)革命家康斯坦丁·沃爾涅拜訪華盛頓。沃爾涅為了獲準(zhǔn)周游美國(guó)各地,請(qǐng)求總統(tǒng)開(kāi)張介紹信。華盛頓想:不開(kāi)吧,讓沃爾涅碰個(gè)釘子;開(kāi)吧,又叫我為難。于是在他在紙上寫(xiě)道:“康斯坦丁·沃爾涅不需要?
喬治·華盛頓的介紹信。” 路易應(yīng)當(dāng)無(wú)死,因?yàn)樽鎳?guó)必須生大會(huì)已經(jīng)不知不覺(jué)地遠(yuǎn)離了真正的問(wèn)題。這里并不要搞什么訴訟案。路易不是一個(gè)被告人。你們也不是審判官。你們只是,你們只能是政治家和國(guó)民的代表。你們無(wú)須為支持或反對(duì)某一個(gè)人而宣布判詞。但是要采取一種救國(guó)措施,要采取一種作為國(guó)家保護(hù)人的行動(dòng)。在共和國(guó)內(nèi),一個(gè)被廢黜的國(guó)王只有兩種用處:要么擾亂國(guó)家安寧和動(dòng)搖自由,要么加強(qiáng)安寧和自由。可是,我肯定地認(rèn)為,到目前為止,你們的討論的性質(zhì)是直接違反這個(gè)目標(biāo)的。實(shí)際是,為鞏固新生的共和國(guó),健全的政策該拿出什么樣的辦法來(lái)呢?
這就是要把對(duì)王權(quán)的鄙視深深地銘刻在人的心里,并使國(guó)王的所有擁護(hù)者都驚惶失措。因此,要把他的罪行作為一個(gè)問(wèn)題,把他的動(dòng)機(jī)作為法國(guó)人民的代表們忙于最嚴(yán)肅、最認(rèn)真、最困難地進(jìn)行討論的對(duì)象那樣,向全世界說(shuō)明,在對(duì)他過(guò)去曾是一個(gè)怎樣的人和作為一個(gè)公民應(yīng)有的品格之間的誠(chéng)實(shí)的回憶所出現(xiàn)的難以估量的距離,正好找到了之所以還使自由處于危險(xiǎn)中的秘密。
路易曾經(jīng)是國(guó)王,而現(xiàn)在共和國(guó)已經(jīng)成立。僅憑這兩句話,已經(jīng)決定了你們正在討論的這個(gè)著名的問(wèn)題。路易由于他的罪行而被廢黜,路易指責(zé)法國(guó)人民是叛亂者,為了懲罰人民,他曾召喚他的同僚一一暴君們的軍隊(duì)。勝利和人民決定了只有他是叛亂者。因此,路易不能再受審;他已經(jīng)被定罪,而共和國(guó)也并未死亡。提出起訴路易十六,不管可能出現(xiàn)什么方式,都是向君主的和立憲的專制的倒退,這是一種反革命思想,因?yàn)樗迅锩捎袪?zhēng)議的事情
了。事實(shí)上,如果路易還可以成為一個(gè)訴公案的對(duì)象的話,那么他可以被赦免,他可以是無(wú)罪者。我說(shuō)什么呢?他在被審判以前就已經(jīng)被假定為無(wú)罪者了。
然而,如果路易可以被赦免,可以被假定為無(wú)罪者,那么革命又成了什么呢?如果路易是無(wú)罪者,那么自由的一切保衛(wèi)者倒成了惡意中傷者了,叛亂者倒是真理的朋友和被迫害的無(wú)辜者的保護(hù)人了,外國(guó)宮廷的所有聲明倒只是反對(duì)一個(gè)執(zhí)政的搗亂集團(tuán)的合法抗議了。到目前為止,路易受到的監(jiān)禁本身也是一種不公正的欺負(fù)了;結(jié)盟軍、巴黎人民、廣大法國(guó)的所有愛(ài)國(guó)者都是罪人了,而在這個(gè)合乎常理的法庭里進(jìn)行的罪行和美德、自由和暴政之間的巨大訴訟案。最終的判決竟會(huì)是有利于罪行和暴政的了。
公民們,請(qǐng)你們小心。在這件事情上,你們正在被一些虛假的概念所欺騙。你們把民法、人為法的準(zhǔn)則同國(guó)際公法的原則混淆了,你們把公民之間的關(guān)系同國(guó)民和一個(gè)陰謀反對(duì)他們的那個(gè)敵人之間的關(guān)系混淆在共和國(guó)內(nèi),一個(gè)被廢黜的國(guó)王只有兩種用處:要么擾亂國(guó)家安寧和動(dòng)搖自由,要么加強(qiáng)安寧和自由。
了,你們也把在革命中的人民的地位同處于一個(gè)穩(wěn)固的政府之下的人民的地位混淆了。
你們把在保持政府的形式下懲治一名公職人員的國(guó)民同摧毀政府本身的國(guó)民混為一談。我們?cè)诎岩来嬗谖覀儚奈催\(yùn)用過(guò)的原則的一種特殊情況同我們所熟悉的概念聯(lián)系起來(lái)。這樣,由于我們習(xí)慣于看到我們作為見(jiàn)證人的犯罪行為都是按歷來(lái)的準(zhǔn)則審判的,我們自然會(huì)認(rèn)為,在任何情況下,國(guó)民是不能用其他準(zhǔn)則來(lái)公正地懲處一個(gè)侵犯他們權(quán)利的人的;而且在審判的場(chǎng)合,我們看不到一名陪審官、一個(gè)法庭、一種訴訟程序,我們不覺(jué)得什么司法權(quán)。我們把這些術(shù)語(yǔ)用到它們平常表達(dá)的不同于我們的概念的概念上去,這些術(shù)語(yǔ)本身就把我們搞糊涂了。正是這種習(xí)慣的自然的威力,使我們把最專橫的慣例,有時(shí)甚至是最不完善的規(guī)定看作真與假、正義與非正義的最絕對(duì)的準(zhǔn)則。我們甚至沒(méi)有想到大部分人還必然會(huì)堅(jiān)持專制政權(quán)給我們養(yǎng)成的偏見(jiàn)。我們?cè)L(zhǎng)期屈服于專制政權(quán)的桎梏,以致我們很難把自己提高到永恒理性的原則上來(lái),而所有追溯到一切法律的神圣來(lái)源上去的東西,在我們看來(lái)似乎都有一種不合法性,自然秩序本身在我們眼里也好像是一片混亂。一個(gè)偉大民族的壯美的運(yùn)動(dòng),美德的崇高的躍進(jìn),在我們膽怯的目光中往往顯得像是火山的爆發(fā)和政治社會(huì)的顛覆。當(dāng)然,我們存在的習(xí)俗軟弱、精神墮落與我們敢于追求的作為自由政府前提的原則純潔、性:質(zhì)堅(jiān)強(qiáng)之間的矛盾,并不是引起我們混亂的較小原因。
當(dāng)一國(guó)國(guó)民被迫行使起義權(quán)時(shí),對(duì)暴君來(lái)說(shuō),國(guó)民回到了自然狀態(tài)。
暴君怎么還可能引用社會(huì)公約呢?他已經(jīng)把公約銷毀了,在關(guān)于公民之間的關(guān)系方面,如果國(guó)民認(rèn)為適當(dāng)?shù)脑?,可以保留公約;但就暴政和起義的結(jié)果而言,卻是暴君與公約關(guān)系的完全中止,并彼此構(gòu)成戰(zhàn)爭(zhēng)狀態(tài)。
法庭、司法程序只是為了社會(huì)成員才設(shè)置的。
設(shè)想舊憲法可以支配國(guó)家的這種新程序,這是一種明顯的謬誤,這會(huì)被設(shè)想為該憲法本身還在生效。取代這一憲法的是什么法律呢?是自然法,是作為社會(huì)本身的基礎(chǔ)的法:人民的獲救。懲處暴君的權(quán)利和廢黜暴君的權(quán)利是一回事,并無(wú)形式上的不同。起訴暴君就是起義,對(duì)他的判決就是他的權(quán)力的崩潰,對(duì)他處刑是人民的自由所要求給予的處分。
人民不像法院那樣進(jìn)行審判,他們并不作出判決,而給以霹靂般的打擊,他們不給國(guó)王們定罪,而讓國(guó)王們歸于澌滅,這種裁判不亞于法庭的裁判。如果這是為了他們的獲救,他們武裝起來(lái)反抗他們的壓迫者的話,他們又怎么會(huì)堅(jiān)持采取一種對(duì)他們有新的危險(xiǎn)的懲處方式呢?
路易十六訴訟案!然而這個(gè)訴訟案如果不是向某一個(gè)法庭或大會(huì)控告起義,又是什么呢?當(dāng)一個(gè)國(guó)王業(yè)已被人民推翻時(shí),誰(shuí)有權(quán)利使他重新出場(chǎng),成為制造混亂或叛變的新的借口,而這種做法又會(huì)產(chǎn)生什么別的后果呢?給路易十六的辯:}戶者開(kāi)辟一個(gè)活動(dòng)場(chǎng)所,你們就是重新挑起專制主義反對(duì)自由的爭(zhēng)吵,你們就是認(rèn)可那種咒罵共和國(guó)和人民的權(quán)利,因?yàn)楸Pl(wèi)過(guò)去的專制君主的權(quán)利涉及到與他的案情有關(guān)的一切權(quán)利。你們?cè)趶?fù)活所有的搗亂集團(tuán);你們?cè)诨钴S、鼓舞已經(jīng)沉睡了的保皇主義;人們將能自由地表:示贊成或反對(duì)?;手髁x。路易的辯護(hù)者將能在你們的律師上和你們的’講壇上公開(kāi)宣揚(yáng)那些準(zhǔn)則,并被人到處重復(fù)宣揚(yáng),難道有什么比這更合法、更自然的嗎?
共和國(guó)的締造者們從各個(gè)方面為它挑起敵手,讓它在搖籃里遭到攻擊,這是什么樣的共和國(guó)呀!請(qǐng)你們看看,這種做法已經(jīng)取得了多么快的進(jìn)展。
有人援引憲法來(lái)為王權(quán)張目。這里,我避免重復(fù)由那些輕蔑地駁斥這些怪論的人所闡述的所有無(wú)可爭(zhēng)辯的論點(diǎn)。
對(duì)于這個(gè)問(wèn)題,我只對(duì)那些未能信服這種論點(diǎn)的人說(shuō)一句話。憲法禁止你們做過(guò)的一切事情,如果只能用廢黜來(lái)懲罰路易,你們也不能不經(jīng)過(guò)預(yù)審他的訴訟案就宣布這一廢黜。你們沒(méi)有權(quán)利把他關(guān)在監(jiān)獄里。他有要求你們釋放和損害賠償?shù)臋?quán)利。憲法譴責(zé)你們:你們?nèi)ジ┓诼芬资埃?qǐng)求他的寬恕吧。
就我而言,我會(huì)為認(rèn)真地爭(zhēng)論憲法上的這些模:陵兩可的說(shuō)法感到臉紅;我把它們丟給學(xué)?;蛘叻ㄔ?,最好丟給倫敦、維也納和柏林的內(nèi)閣去討論。當(dāng)我確信這是一種會(huì)令人氣憤的討論時(shí),我是不會(huì)長(zhǎng)久地爭(zhēng)辯下去的。
有人曾經(jīng)說(shuō),這是一個(gè)重大案件,應(yīng)當(dāng)明智而慎重地進(jìn)行審理。這。是你們把它弄成一個(gè)重大案件的。我說(shuō)什么呢?這是你們把它弄成一個(gè)重大案件的!你們發(fā)現(xiàn)它重大成什么樣子了呢?是有處理上的困難嗎?
不,是由于這是一名顯赫的人物嗎?從自由的觀點(diǎn)看,他是一個(gè)最卑鄙的人;從人道的觀點(diǎn)看,他是一個(gè)最有罪的人。他只能使比他更惡劣而殘忍的人敬服他。這是由結(jié)果所產(chǎn)生的實(shí)際效應(yīng)嗎?這正是應(yīng)當(dāng)加緊處理這個(gè)案件的理由。一個(gè)重大案件,這是人民法律的一種設(shè)想;一個(gè)重大案件,這是受專制暴政迫害的不幸的一種案件。你們勸告我們無(wú)限期地延期是出于什么動(dòng)機(jī)呢?你們擔(dān)心傷害人民的輿情嗎?似乎人民本身所擔(dān)心的只是他們的受委托人的軟弱無(wú)力或追名逐利;似乎人民是一群卑微的奴隸,愚蠢地依戀著已被他們驅(qū)逐掉的那個(gè)愚蠢的暴君,不惜任何代價(jià)甘心處于低下的被奴役地位。你們講到輿情,不正是你們?cè)谥笇?dǎo)輿情、強(qiáng)化輿情嗎?如果輿情走入歧途,如果它墮落,那么不責(zé)怪你們自己又該責(zé)怪誰(shuí)呢?你們害怕那些聯(lián)合起來(lái)反對(duì)你們的外國(guó)的國(guó)王嗎?這么說(shuō),你們還相信對(duì)于專制暴政有天生的愛(ài)。
那么,你們?yōu)槭裁从挚释玫浇夥湃祟惖墓鈽s呢?是什么樣的障礙使你們?cè)O(shè)想那些并未為人類權(quán)利宣言所震驚的國(guó)民將會(huì)由于懲辦他們的一名最殘暴的壓迫者而恐慌呢?最后會(huì)有人說(shuō),你們擔(dān)心后代人的看法。是的,后代人的確將會(huì)為我們言行不一和意志薄弱而吃驚,我們的后代既嘲笑這種自以為是,也將嘲笑他們的先輩和種種偏見(jiàn)。
不過(guò),一個(gè)在還沒(méi)有由公正的法律鞏固起來(lái)的革命內(nèi)部的被廢黜了的國(guó)王,僅僅國(guó)王這個(gè)名稱,就會(huì)給這個(gè)動(dòng)蕩著的國(guó)家招來(lái)戰(zhàn)爭(zhēng)的災(zāi)難,無(wú)論坐牢或流放,都不能使他的存在對(duì)公共幸福毫無(wú)干系;這個(gè)為司法權(quán)所承認(rèn)的通常法律上的殘酷的例外,就只能歸咎于他的罪行的性質(zhì)了。我不得不宣布這么一條必然的真理。確實(shí),路易應(yīng)當(dāng)死,因?yàn)樽鎳?guó)必須生。
背景法國(guó)大革命1 8世紀(jì)末,法國(guó)統(tǒng)治階級(jí)十分腐朽,國(guó)王路易十六和王后瑪麗·安東尼特荒淫無(wú)度,加上對(duì)外戰(zhàn)爭(zhēng)的耗費(fèi),政府財(cái)政瀕臨崩潰。為了解決財(cái)政的空虛,路易十六決定召開(kāi)三級(jí)會(huì)議以聚斂錢財(cái)。三級(jí)會(huì)議的召開(kāi)及其斗爭(zhēng)成為法國(guó)大革命的導(dǎo)火索。
1789年7月14日,巴黎人民攻下巴士底獄,標(biāo)志著法國(guó)資產(chǎn)階級(jí)革命的開(kāi)始。1 792年,巴黎人民推翻君主立憲制。1 792年9月21日,廢除君主制,建立共和政體,法蘭西第一共和國(guó)成立。1 793年,路易十六被處死。同年,法國(guó)受到反法同盟的進(jìn)攻,節(jié)節(jié)敗退。在這種嚴(yán)峻的形勢(shì)下,雅各賓派取替吉倫特派,鞏固了革命成果,反法同盟被擊潰。
但由于實(shí)施恐怖政策,“熱月政變”爆發(fā)。不久拿破侖策劃了“霧月政變”,登上歷史舞臺(tái)。
態(tài)。這些將是你們的勝利果實(shí),這些果實(shí)將在歷史上創(chuàng)造一個(gè)新的時(shí)代。
不朽的榮譽(yù)將歸于你們,因?yàn)槟銈兏淖兞藲W洲這一最美麗部分的面貌。
自由的、受全世界尊敬的法國(guó)人民正在給全歐洲帶來(lái)光榮的和平,這種和平將補(bǔ)償它在六年中所忍受的一切犧牲。那時(shí)你們回到自己的家鄉(xiāng),你們的同胞就會(huì)指著你們說(shuō):他是在意大利方面軍服過(guò)役的!
第三篇:影響人一生的文章-影響你一生的演講辭_蘇格拉底
哲學(xué)蘇格拉底本人雖無(wú)著述,其生平、事跡和思想多來(lái)自哲學(xué)家柏拉圖、克塞諾芬尼和詩(shī)人阿里斯托芬的記載,但他在當(dāng)時(shí)的影響十分巨大,以至于后世要用“前蘇格拉底”和“后蘇格拉底”來(lái)劃分古希臘的哲學(xué)發(fā)展史。蘇格拉底哲學(xué)的首要特征,在于沿用“認(rèn)識(shí)你自己”這一警旬,強(qiáng)調(diào)從研究自然到認(rèn)識(shí)人本身的轉(zhuǎn)向。在“自知自己無(wú)知”的前提下。試圖尋求事物背后的永恒真理。他認(rèn)為,以往的哲學(xué)家研究世界的本原,但并不能說(shuō)明其所以如此的原因。他把這稱作是合目的性、是“善”。由此把哲學(xué)引向了對(duì)人本身的研究。而進(jìn)行這種研究的方法,則是蘇格拉底受他母親職業(yè)的啟發(fā)提出的“助產(chǎn)術(shù)”:人的知識(shí)并非來(lái)自對(duì)動(dòng)變的外界的感知,而是內(nèi)心中原已具有的。他在承認(rèn)自己無(wú)知的前提下,與被“助產(chǎn)”者一起討論對(duì)某一問(wèn)題的看法;通過(guò)不斷地揭露出對(duì)方觀點(diǎn)中的矛盾,引出(助產(chǎn)、歸納生)對(duì)方可以接受的定義。蘇格拉底的這一方法,奠定了西方哲學(xué)注重概念和定義的理性傳統(tǒng)。在理論學(xué)方面,蘇格拉底強(qiáng)調(diào)“美德即知識(shí)”。并且注重對(duì)這種知識(shí)的定義;但是,由于“自知自己無(wú)知”的哲學(xué)態(tài)度,他本人從未給“美德”下過(guò)定義。因此,蘇格拉底死后,他的弟子中許多人(除柏拉圖以外)基于對(duì)美德的不同理解,分裂成了“小蘇格拉底派”,其中包括昔尼克學(xué)派、居勒尼學(xué)派和麥加拉學(xué)派。
第四篇:葛底斯堡演說(shuō)
《葛底斯堡演說(shuō)》(英文:Gettysburg Address)是亞伯拉罕?林肯最著名的演說(shuō),也是美國(guó)歷史上為人引用最多之政治性演說(shuō)。在1863年11月19日,正值美國(guó)內(nèi)戰(zhàn)中葛底斯堡戰(zhàn)役結(jié)束后四個(gè)半月,林肯在賓夕法尼亞州葛底斯堡的葛底斯堡國(guó)家公墓(Gettysburg National Cemetery)揭幕式中發(fā)表是之演說(shuō),哀悼在長(zhǎng)達(dá)5個(gè)半月的葛底斯堡之役中陣亡的將士。林肯的演講于當(dāng)天第二順位發(fā)表,修辭細(xì)膩周密,其后成為美國(guó)歷史上最偉大的演說(shuō)之一。以不足三百字的字?jǐn)?shù),兩到三分鐘的時(shí)間,林肯訴諸獨(dú)立宣言所支持的凡人生而平等之原則,并重新定義這場(chǎng)內(nèi)戰(zhàn),不止是為聯(lián)邦存續(xù)而奮斗,而是“自由之新生”,將真平等帶給全體公民。
以因襲的詞句“八十七年前”發(fā)端,林肯論及美國(guó)獨(dú)立革命,稱許葛底斯堡這場(chǎng)揭幕式為一契機(jī),不止題獻(xiàn)一塊墓地,更能尊崇殊死奮斗以確?!懊裼小⒚裰?、民享之政府當(dāng)免于凋零”者。
出乎意料的是,盡管這場(chǎng)演說(shuō)名垂青史,聲震寰宇,其確切之措辭卻頗受爭(zhēng)議。五份已知的演說(shuō)稿,與當(dāng)時(shí)新聞報(bào)導(dǎo)中的謄抄本,于若干細(xì)節(jié)上彼此互異。
目錄[隱藏]
歷史背景儀式進(jìn)行與艾佛瑞特的‘葛底斯堡演說(shuō)’
林肯的葛底斯堡演說(shuō)五份不同的手稿當(dāng)時(shí)的原始資料與回應(yīng)主題與內(nèi)文分析市井傳說(shuō)大眾文化中的葛底斯堡演說(shuō)關(guān)于中譯文英文原文 歷史背景儀式進(jìn)行與艾佛瑞特的‘葛底斯堡演說(shuō)’
林肯的葛底斯堡演說(shuō)五份不同的手稿當(dāng)時(shí)的原始資料與回應(yīng)主題與內(nèi)文分析市井傳說(shuō)大眾文化中的葛底斯堡演說(shuō)關(guān)于中譯文英文原文[編輯本段]歷史背景聯(lián)邦軍陣亡者,提摩西·歐蘇利文攝葛底斯堡之役(1863年1月1日至3日),徹底改變了葛底斯堡這個(gè)小鎮(zhèn)。戰(zhàn)場(chǎng)上,聯(lián)邦波多馬克軍團(tuán)與聯(lián)盟國(guó)北維吉尼亞軍團(tuán)雙方留下超過(guò)七千具的戰(zhàn)士遺骸、數(shù)以千具戰(zhàn)馬尸骨,莊嚴(yán)有序地埋葬死者成為當(dāng)?shù)財(cái)?shù)千居民的首要之務(wù)。尸體腐爛的惡臭在戰(zhàn)事結(jié)束后一周內(nèi),使許多小鎮(zhèn)居民劇烈作嘔。終于,在32歲富有檢查官大衛(wèi)?威爾斯(David Wills)的指示下,賓夕法尼亞州購(gòu)下17英畝(69,000平方公尺)的土地作為墓園之用,以為這些葬送于烈日沙場(chǎng)的英靈善后。
威爾斯最初計(jì)劃于1863年9月23日星期三題獻(xiàn)這座墓園,并邀請(qǐng)時(shí)任國(guó)務(wù)卿的愛(ài)德華?艾佛瑞特、多名聯(lián)邦參眾議員、麻薩諸塞州州長(zhǎng)、以及哈佛大學(xué)校長(zhǎng)作為主講人。艾佛瑞特時(shí)為全國(guó)最知名的演說(shuō)家,聲名遠(yuǎn)播。他回復(fù)威爾斯及治喪委員會(huì),因時(shí)間倉(cāng)促,無(wú)從備妥合適的演說(shuō),要求將日期延后。經(jīng)委員會(huì)同意,揭幕式順延至11月19日星期四。
威爾斯及治喪委員會(huì)幾乎是事后才想起邀請(qǐng)林肯參與揭幕式。威爾斯的信中寫(xiě)道,‘敢請(qǐng)屈駕,于演說(shuō)之后,以全國(guó)行政首長(zhǎng)之尊,賜以適切之短評(píng),使此土此地因蒙官式對(duì)待,得添神圣莊嚴(yán)?!挚嫌谘菡f(shuō)順序中排名第二,類似于現(xiàn)今邀請(qǐng)貴賓于開(kāi)幕式剪彩的傳統(tǒng)。
林肯搭乘火車于11月18日到達(dá)葛底斯堡,當(dāng)夜作客于威爾斯位于葛底斯堡市鎮(zhèn)廣場(chǎng)的住宅中,并為其于華盛頓寫(xiě)就的演說(shuō)稿作最后的潤(rùn)色。與市井傳說(shuō)不同的是,林肯既未在火車上準(zhǔn)備講詞,也未寫(xiě)就于信封背面。11月19日早晨9:30,林肯于騎著一匹棗栗色馬,加入排成一長(zhǎng)列的達(dá)官顯要、市井小民、與戰(zhàn)士遺孀中出場(chǎng),位置在國(guó)務(wù)卿威廉?席瓦德與財(cái)政部長(zhǎng)沙蒙?蔡斯之間。
據(jù)估計(jì),約有一萬(wàn)五千至兩萬(wàn)人參與儀式,入席者包括當(dāng)時(shí)廿四個(gè)聯(lián)邦州中的六位州長(zhǎng):賓夕法尼州的安德魯?葛瑞格?柯?。ˋndrew Gregg Curtin)、馬里蘭州的奧古斯都?布萊德福(Augustus Bradford)、印地安那州的奧利佛?摩頓(Oliver P.Morton)、紐約州的候拉提歐?西摩爾(Horatio Seymour)、紐澤西州的喬?帕克(Joel Parker)、以及俄亥俄州的大衛(wèi)?陶德(David Tod)。[6]確切之出場(chǎng)序仍有爭(zhēng)議。[7]將掩埋在戰(zhàn)場(chǎng)內(nèi)各墓穴的尸體掘出重葬于墓園的工作,于戰(zhàn)役結(jié)束后數(shù)月內(nèi)即開(kāi)始進(jìn)行,至揭幕日僅完成不到一半。
[編輯本段]儀式進(jìn)行與艾佛瑞特的‘葛底斯堡演說(shuō)’
愛(ài)德華·艾佛瑞于林肯的短評(píng)之前發(fā)表演說(shuō)當(dāng)日安排由威爾斯與治喪委員會(huì)所安排之儀式進(jìn)行表如下:
? 音樂(lè)牧師史塔克頓博士(T.H.Stockton, D.D)? 音樂(lè)愛(ài)德華?艾佛瑞特閣下(Hon.Edward Everett)? 音樂(lè)美利堅(jiān)合眾國(guó)總統(tǒng)? 挽歌牧師鮑爾博士(H.L.Baugher, D.D.)當(dāng)日視之為“葛底斯堡演說(shuō)”者并非林肯總統(tǒng)的簡(jiǎn)短致詞,而是艾佛瑞特長(zhǎng)達(dá)兩小時(shí)的演講。艾佛瑞特這場(chǎng)今已罕聞之13,609字演講其開(kāi)頭為:
‘立此晴空下,眺及四野,靜謐自已逝年代之勞苦,偉大之阿爾根尼山脈聳立,隱朝我等,以及腳下諸同志安息之處;以我卑微之聲破上天動(dòng)人之岑寂,實(shí)感躊躇。然則奉各位之召,其責(zé)無(wú)可辭卸-其以爾之悲憫,應(yīng)我祈求。’
“Standing beneath this serene sky, overlooking these broad fields now reposing from the labors of the waning year, the mighty Alleghenies dimly towering before us, the graves of our brethren beneath our feet, it is with hesitation that I raise my poor voice to break the eloquent silence of God and Nature.But the duty to which you have called me must be performed;that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotionthat this nation, under God, shall have a new birth of freedom-and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.[編輯本段]五份不同的手稿五份已知的葛底斯堡演說(shuō)手抄本,各以自林肯之手承接之相關(guān)人士命名。林肯給他的私人秘書(shū)約翰?尼柯萊(John Nicolay)與約翰?黑伊(John Hay)每人各一份。兩份皆在其11月19日演說(shuō)日左右寫(xiě)就,而其他三份演說(shuō)稿本,艾佛瑞特本(Everett)、班克勞福本(Bancroft)、與畢利斯本(Bliss),為林肯為慈善目的于11月19日后自撰。由于林肯對(duì)畢利斯本下標(biāo)題并署名及記下日期,該本成為大多數(shù)林肯葛底斯堡演說(shuō)的復(fù)寫(xiě)再制品之來(lái)源。
兩份最早的草稿互有關(guān)連,然兩者之存在與起源有若干的混淆與矛盾之處。尼柯萊與黑伊二人,由林肯之子羅伯特?陶德?林肯(Robert Todd Lincoln)于1874年指派為林肯文件的保管人。[3]尼 柯萊本于1894年出現(xiàn)在約翰?尼柯萊的文章之副本中;據(jù)猜測(cè),其于尼柯萊在1901年去逝后,混雜在其女海倫轉(zhuǎn)交給黑伊的文件當(dāng)中。羅伯特?林肯于 1908年開(kāi)始找尋原稿,海倫從而耗時(shí)數(shù)年追尋尼柯萊本未成。在給林肯的信中,海倫寫(xiě)道:“黑伊先生在文件轉(zhuǎn)交后不久告訴我,令尊給了家父葛底斯堡演說(shuō)的原 稿。”林肯追尋的結(jié)果是在約翰?黑伊裝訂成冊(cè)的論文本中發(fā)現(xiàn)一份葛底斯堡演說(shuō)手抄本-即今稱‘黑伊稿本’(”Hay Draft“)者,其使用的紙張、每行字?jǐn)?shù)、整篇的行數(shù)、以及林肯編校的手跡,皆不同于約翰?尼柯萊在1894年印行的版本。八年后,1916年3月,符合倫?尼柯萊記憶與其父文章之今稱‘尼柯萊本’者,據(jù)報(bào)存于約翰?黑伊的孫女愛(ài)麗絲?黑伊?瓦德史渥絲(Alice Hay Wadsworth)的所有物中。(引據(jù)之注解今已絕版)尼柯萊本尼柯萊本據(jù)信為現(xiàn)存最早的副本,通稱“首稿”(”first draft“)。學(xué)者們對(duì)于尼柯萊本是否即林肯于11月19日發(fā)表葛底斯堡演說(shuō)時(shí)所誦讀者意見(jiàn)不一。1894年,身為林肯文件保管者的尼柯萊,于一篇包含此本之摹寫(xiě)的文章中寫(xiě)道,林肯將以白宮文具寫(xiě)就之講稿前半攜至葛底斯堡,并于11月19日發(fā)表演說(shuō)前以鉛筆在橫格紙寫(xiě)下講稿之次頁(yè)。兩 張紙上仍明顯可見(jiàn)的相稱折痕,顯示其或?yàn)槟繐粽咚Q林肯自其外套口袋掏出并于典禮中誦讀者。有些人認(rèn)為其講辭業(yè)已丟失,因尼柯萊本的若干詞句與林肯當(dāng)時(shí)演 講的抄本不符。例如說(shuō),“憑借神佑”一句,不見(jiàn)于“此一國(guó)度,(憑借神佑),定享自由之新生”這一段。若說(shuō)尼柯萊本就是當(dāng)時(shí)所誦讀者,那么不是當(dāng)時(shí)的謄錄 不確,便是林肯于講稿中數(shù)處悖于其寫(xiě)定的文辭。這份葛底斯堡演說(shuō)的副本據(jù)推測(cè)在約翰?尼柯萊于1901年去逝之前始終為其所有,后傳交于其摯友兼同事約翰? 黑伊;其后消失于眾數(shù)年,復(fù)于1916年三月尋獲。尼柯萊本現(xiàn)于華盛頓的國(guó)會(huì)圖書(shū)館中之美國(guó)珍品展(American Treasures exhibition)中永久陳列。
黑伊本于1906年首次發(fā)布于眾后,普立茲獎(jiǎng)得主蓋瑞?威爾斯(Garry Wills)稱黑伊本為 “在林肯的五份副本中最令人難以索解。”當(dāng)中有數(shù)處增減,顯示其經(jīng)倉(cāng)促抄寫(xiě);經(jīng)檢閱后,多處之刪削為全句基本含義之關(guān)鍵,非僅林肯可用以強(qiáng)化或明晰其語(yǔ)義 之簡(jiǎn)單字詞。此副本,時(shí)稱“次稿”(”second draft“),若非于演講日一早寫(xiě)就,即是林肯于回到華盛頓不久之后完成。相信演講日寫(xiě)就者指出,當(dāng)中有若干詞句不見(jiàn)于首稿,但出現(xiàn)在對(duì)這場(chǎng)演說(shuō)的新聞 報(bào)導(dǎo)與林肯其后撰寫(xiě)的各副本中。他們斷定,依國(guó)會(huì)圖書(shū)館所收藏,隨附于首稿與次稿兩者原件的注解之聲明,這份次稿有可能為林肯發(fā)表演講時(shí)手中所持者。林肯最后把這份副本給了他另一位個(gè)人秘書(shū),約翰?黑伊;其后裔于1916年將這份次稿連同尼柯萊本捐贈(zèng)給國(guó)會(huì)圖書(shū)管。
艾佛瑞特本艾佛瑞特本,又稱艾佛瑞特-奇易斯本,于1864年初由林肯總統(tǒng)應(yīng)愛(ài)德華?艾佛瑞特之請(qǐng)而致贈(zèng)。艾佛瑞特收集各人在葛底斯堡的演說(shuō)稿,裝訂成冊(cè),于紐約的美國(guó)衛(wèi)生部展覽場(chǎng)中為傷兵義賣。林肯所致贈(zèng)的手稿后成為第三份署名的副本,現(xiàn)為位于伊利諾州春田市的伊利諾州立歷史文物館館藏。目前陳列于亞伯拉罕林肯總統(tǒng)圖書(shū)博物館(Abraham Lincoln Presidential Library and Museum)的珍品藝?yán)龋═reasures Gallery)中。
班克勞福本葛底斯堡演說(shuō)的班克勞福本由林肯總統(tǒng)于1864年四月應(yīng)喬治?班克勞福之請(qǐng)寫(xiě)就。身為當(dāng)時(shí)最知名的歷史學(xué)家,班克勞福計(jì)劃將這份副本納入《我國(guó)之肇建者身后真跡》(Autograph Leaves of Our Country's Authors),并于巴爾地摩的海陸軍衛(wèi)生展覽場(chǎng)中拍賣。由于這第四個(gè)副本寫(xiě)于紙張的兩面,故不適合于此目的。班克勞福先生獲允保留下來(lái)。這是唯一一份隨附林肯寄送手稿所用之原有信封,并有林肯手書(shū)地址及免費(fèi)郵遞字樣者。這份副本留在班克勞福家族手中數(shù)年,后捐贈(zèng)予康乃爾大學(xué)中的卡爾克勞區(qū)圖書(shū)館(Carl A.Kroch Library)。這是五份副本中唯一私有收藏者。
畢利斯本在發(fā)現(xiàn)其第四份手跡成為喬治?班克勞福收納的《身后真跡》后,林肯總統(tǒng)寫(xiě)下第五稿。畢利斯本為林肯唯一署名之副本,曾一度為亞歷山大?畢利斯上校家族所有;他是班克勞福的繼子與《身后真跡》發(fā)行人。這是林肯所寫(xiě)的最后一份手稿,由于其外觀經(jīng)小心保存,也由于林肯于此副本下標(biāo)題并署名及記下日期,它成為這場(chǎng)演講的標(biāo)準(zhǔn)版本。畢利斯本成為大多數(shù)林肯葛底斯堡演說(shuō)的復(fù)寫(xiě)再制品之源頭。原稿今藏于白宮的林肯室,為前古巴駐美大使奧斯卡?辛塔斯(Oscar B.Cintas)致贈(zèng)的禮物。辛塔斯為富有的文物藝品收藏家,他于1949年在一場(chǎng)拍賣會(huì)中以五萬(wàn)四千美元買下畢利斯本,就公開(kāi)拍賣的文件而言,其為史上最高價(jià)位。
蓋瑞?威爾斯(Garry Wills)在1993年的 普立茲得獎(jiǎng)作品《林肯在葛底斯堡:再造美國(guó)的字句》中論斷,畢利斯本“文體在一個(gè)極重要的方面上,較他本可?。毫挚献浴錇橹M獻(xiàn)(于此)’中刪除了于此 ”,也就是此本之第七個(gè)“于此”?!蓖査乖u(píng)論道,林肯“持續(xù)的改進(jìn),顯示他注重內(nèi)文之完美甚于保存‘原稿’(當(dāng)然這是可理解的)。”
[編輯本段]當(dāng)時(shí)的原始資料與回應(yīng)另一份當(dāng)時(shí)講稿的原始資料為聯(lián)合新聞(Associated Press)的有線服務(wù)(wire service)廣播,轉(zhuǎn)謄自記者約瑟夫?吉爾伯特(Joseph L.Gilbert)的速計(jì)筆記;同樣在一些小地方與草稿的本文有異。
對(duì)于林肯當(dāng)時(shí)的表現(xiàn),現(xiàn)場(chǎng)目擊者的報(bào)導(dǎo)同樣也是各色觀點(diǎn)兼具。1931年,時(shí)年87歲的莎拉?庫(kù)克?麥爾斯夫人(Mrs.Sarah A.Cooke Myers),曾在19歲時(shí)參與揭幕式,她表示林肯演說(shuō)后現(xiàn)場(chǎng)莊重肅靜:“我當(dāng)時(shí)很靠近總統(tǒng),聽(tīng)完全部演講,但好像太短了。然后是一陣令人印象深刻的靜默,類似于我們的Menallen教友團(tuán)契。他講完后并沒(méi)有掌聲。”[據(jù)歷史學(xué)家謝爾白?富特(Shelby Foote)所言,在林肯發(fā)表完演說(shuō)后,掌聲遲疑、零亂、且“敷衍了事”。[相對(duì)之下,賓夕法尼亞州長(zhǎng)柯丁直言:“他以全場(chǎng)清晰可聞的聲音宣講那場(chǎng)演說(shuō),在場(chǎng)群眾因總統(tǒng)站在面前而陷入寂靜?‘太令人欽佩了!’是各人一致的評(píng)論。好一場(chǎng)演講,正如他們所說(shuō)的一樣!”
林肯后來(lái)收到艾佛瑞特于次日寫(xiě)出的信,頌揚(yáng)總統(tǒng)簡(jiǎn)明扼要而具說(shuō)服力的演講,他寫(xiě)道:“若我能滿意于自己在兩小時(shí)內(nèi)趨近盛典的主要構(gòu)想,一如閣下于兩分鐘內(nèi)道破者,我當(dāng)十分慶幸?!绷挚袭?dāng)時(shí)慶幸這場(chǎng)演講并非“徹底失敗”。
其他對(duì)這場(chǎng)演說(shuō)的公眾反應(yīng)因黨派之見(jiàn)而壁壘分明。芝加哥日?qǐng)?bào)(Chicago Sun-Times)次日?qǐng)?bào)導(dǎo):“這位被有頭腦的外國(guó)人指為美利堅(jiān)合眾國(guó)總統(tǒng)者,語(yǔ)調(diào)無(wú)聊、呆板、又蹩腳。各位美國(guó)人若以這種語(yǔ)調(diào)朗讀,必感面紅耳赤?!?/p>
林肯本人,隨著時(shí)間推移,也修訂了自己對(duì)“我這場(chǎng)小演說(shuō)”的看法。
[編輯本段]主題與內(nèi)文分析林肯五次使用“國(guó)家”(”nation“)一字,但未用“聯(lián)邦”(”union“)一字,此字于當(dāng)時(shí)或單指北方-再者,恢復(fù)“國(guó)家”,而非各主權(quán)州的聯(lián)邦共同體,為至高無(wú)上。林肯的文辭涉及1776年與美
國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng),并包含“凡人生而平等”等美國(guó)獨(dú)立宣言中廣為人知的字句。
林肯并未間接提及1789年的美國(guó)憲法,憲法中的五分之三協(xié)議(three-fifths compromise,每位黑奴折抵五分之三個(gè)自由民,作為各州產(chǎn)生聯(lián)邦眾議員的居民人數(shù)基礎(chǔ))暗示承認(rèn)奴隸制度。他也未提及內(nèi)戰(zhàn)之前時(shí)期(antebellum)的種種政治爭(zhēng)議如拒行聯(lián)邦法規(guī)(nullification,州政府撤廢聯(lián)邦法規(guī),自行其是)或是州權(quán)(state's rights,即主張美利堅(jiān)合眾國(guó)為各主權(quán)州之集合,總統(tǒng)為各州委任之代理人,無(wú)權(quán)涉入奴隸制度等州內(nèi)重大事務(wù))。
在《林肯在葛底斯堡:再造美國(guó)的字句》一書(shū)中,蓋瑞?威爾斯表示這場(chǎng)演說(shuō)受美式希臘復(fù)興(Greek Revival)及雅典的傳統(tǒng)葬禮演說(shuō)之影響,以及一位論(Unitarian,上帝只有一位,而非三位一體)中的超越論(Transcendentalism,頓悟)與廢奴主義者希歐多爾?帕克(Theodore Parker,‘全民共有,全民共治,全民共享’(”of all the people, by all the people, for all the people“)警句的原創(chuàng)者),還有丹尼爾?韋伯斯特(Daniel Webster)對(duì)憲法的主張。
作家,以及內(nèi)戰(zhàn)學(xué)者詹姆斯?麥佛森(James McPherson)對(duì)威爾斯著作之評(píng)述,擬之于修斯提底斯(Thucydides,古希臘史家)所述,佩里克利斯(Pericles,雅典政治家)于伯羅奔尼撒戰(zhàn)爭(zhēng)(Peloponnesian War)期間的葬禮演說(shuō),并列舉若干特點(diǎn)與林肯的演說(shuō)比較。佩 里克利斯的演說(shuō),一如林肯,以向可敬的先人致意為開(kāi)端:‘我須始于我輩先祖:是正確而適當(dāng)者,其若齒及今日如此盛典,應(yīng)感與有榮焉?!ā盜 shall begin with our ancestors: it is both just and proper that they should have the honour of the first mention on an occasion like the present“);再來(lái)是贊揚(yáng)國(guó)家對(duì)民主的 承諾獨(dú)一無(wú)二:‘觀其律法,賦平等正義予全體人民’(”If we look to the laws, they afford equal justice to all in their private differences“),尊崇亡者的犠牲:‘故寧力拒而亡,不受辱而生者,已遠(yuǎn)辱而犯險(xiǎn)’(”Thus choosing to die resisting, rather than to live submitting, they fled only from dishonour, but met danger face to face“);并敦促生者繼續(xù)奮斗:‘爾等,其孓遺,須決心以不移之念以入沙場(chǎng),庶可為適切之爭(zhēng)而禱。’(”You, their survivors, must determine to have as unfaltering a resolution in the field, though you may pray that it may have a happier issue.“)葛瑞格?史密斯(Craig R.Smith)于《對(duì)政治修辭與修養(yǎng)的完善之批判》(”Criticism of Political Rhetoric and Disciplinary Integrity“)中,也表示韋伯斯特(Webster)的著名演講影響林肯在葛底斯堡演說(shuō)中對(duì)政府觀點(diǎn)的闡釋,尤其是韋伯斯特的《對(duì)黑涅的二次回 復(fù)》(”Second Reply to Hayne“)。他在其中陳述:‘此政府,可敬的先生,為公眾志愿之產(chǎn)物,非州議會(huì)之創(chuàng)造,非也。尤有甚者,若須表述全部真理,則使其成真之人民、肇建、并擁護(hù)迄今者,為此之圖,連同他事,氣魄宏大而明確地強(qiáng)烈限制對(duì)州之最高主權(quán)?!ā盩his government, Sir, is the independent offspring of the popular will.It is not the creature of State legislatures;nay, more, if the whole truth must be told, the people brought it into existence, established it, and have hitherto supported it, for the very purpose, amongst others, of imposing certain salutary restraints on State sovereignties.“)有人注意到林肯以誕生、存活、消亡的比喻性手法用于國(guó)家的‘肇建’(”brought forth“)、‘孕育’(”conceived“)、以及必不自地球上‘消亡’(”perish“)。另外,包含作家艾倫?歸爾佐(Allen C.Guelzo)在內(nèi),曾表示林肯公式化的表述‘八十有七’(”four score and seven“)間接來(lái)自英王欽定版圣經(jīng)(King James Version of the Bible)Psalm 90。圣經(jīng)中對(duì)壽算之表述類于‘六十有十’(”threescore and ten“)作家曼肯(H.L.Mencken)對(duì)他所認(rèn)為的林肯中心思想大加撻伐。林肯認(rèn)為葛底斯堡的戰(zhàn)士們‘為自決之事業(yè)捐軀’。曼肯論斷:‘很難想像還會(huì)有什么更虛假的。該戰(zhàn)役中的聯(lián)邦軍將士們實(shí)際上是為了反對(duì)自決而戰(zhàn);是邦聯(lián)軍為其人民自治之權(quán)而戰(zhàn)?!?/p>
[編輯本段]市井傳說(shuō)一個(gè)廣為流傳的傳言稱,林肯于演說(shuō)結(jié)束后,轉(zhuǎn)向其隨扈瓦德?希爾?拉蒙(Ward Hill Lamon),評(píng)述自己的演說(shuō)猶如敗犁,‘不可扒梳’。據(jù)蓋瑞?威爾斯所言,這種說(shuō)法毫無(wú)事實(shí)根據(jù),大部分是來(lái)自拉蒙不可靠的記憶。依威爾斯的觀點(diǎn),‘(林肯)已達(dá)其欲成(于葛底斯堡)者’。
另一個(gè)始終不息的市井傳言為,林肯于自華盛頓至葛底斯堡的火車旅程上完成講稿,且寫(xiě)就于信封背面。這是基于先前多份手稿流通,以及林肯于大衛(wèi)?威爾斯宅中作客期間定稿的報(bào)導(dǎo)而外加的故事。
另外,有傳言說(shuō)葛底斯堡的治喪委員會(huì)原本預(yù)期林肯會(huì)講得比這場(chǎng)葛底斯堡演說(shuō)要長(zhǎng)一些。其實(shí)當(dāng)?shù)厮腥硕贾溃ɑ驊?yīng)該知道)總統(tǒng)當(dāng)日的角色實(shí)屬次要。唯一一幀已知林肯攝于葛底斯堡的相片,由攝影大師大衛(wèi)?巴克拉區(qū)(David Bachrach)所攝,于1952年在美國(guó)國(guó)家檔案及文件總署(National Archives and Records Administration, NARA)里,馬修?布雷迪(Mathew Brady)收集的照相底片中,為人認(rèn)出。因林肯的演說(shuō)為時(shí)短暫且或須防止于演說(shuō)中途被拍多幀照片,總統(tǒng)與其他諸位要人于進(jìn)行余下儀式時(shí)枯坐數(shù)小時(shí)。
國(guó)會(huì)圖書(shū)館中的各講稿副本封裝于特殊設(shè)計(jì)、恒溫控制、充填氬氣密封的容器中。以保護(hù)該文件不受氧化及繼續(xù)變性。
[編輯本段]大眾文化中的葛底斯堡演說(shuō)美國(guó)大眾文化中不斷出現(xiàn)葛底斯堡演說(shuō),其于美國(guó)歷史上的重要性一再受強(qiáng)調(diào)。其卓越的地位不但表現(xiàn)在被鏤刻于華盛頓特區(qū)的林肯紀(jì)念堂中,石建內(nèi)殿的南壁;葛底斯堡演說(shuō)更經(jīng)常出現(xiàn)于大眾文化產(chǎn)品中,明示當(dāng)代的觀眾對(duì)這些詞句相當(dāng)熟悉。
其范例包括馬瑞迪斯?威爾遜(Meredith Willson)1957年的音樂(lè)劇《歡樂(lè)音樂(lè)妙無(wú)窮》(The Music Man),其河邊鎮(zhèn)鎮(zhèn)長(zhǎng)一貫地以‘八十?’(Four score?)起頭,然后便被打斷,直到下一次又輪到他以同樣的臺(tái)詞起頭。1967年的音樂(lè)劇〈毛發(fā)〉(Hair)有首歌叫做‘艾比寶貝/八十’(Abie Baby/Fourscore),涉及林肯遇刺,并將葛底斯堡演說(shuō)以諷刺性的方式表現(xiàn)出來(lái)。在1989年電影《阿比阿弟的冒險(xiǎn)》(Bill and Ted's Excellent Adventure)中,亞伯拉罕?林肯被從事時(shí)光旅行的主角自過(guò)去劫走,并對(duì)圣迪瑪斯高中的學(xué)生發(fā)表這般的演說(shuō):‘八十有七分鐘前?!?999年電影《白宮也瘋狂》(Dick)中,飾演貝西與愛(ài)琳的角色說(shuō)道:‘八十又七年前我們祖先(our forefather)干了些我不知道的事?!@是一個(gè)林肯的實(shí)際用語(yǔ)‘吾輩先祖’(our fathers)常遭誤用的例子。
[編輯本段]關(guān)于中譯文1919年,孫文在《文言本三民主義》中譯:“林肯氏曰:“為民而有,為民而治,為民而享”者,斯乃人民之政府也。有如此之政府,而民者始真為一國(guó) 之主也。”1921年6月,孫文演說(shuō)《三民主義之具體辦法》時(shí)說(shuō),“這句話的中文意思,沒(méi)有適當(dāng)?shù)淖g文,兄弟就把它譯作:民有、民治、民享。of the people就是民有,by the people就是民治,for the people就是民享。林肯所主張的這民有、民治和民享主義,就是兄弟所主張底民族、民權(quán)和民生主義!”
徐道鄰在 中譯這篇演說(shuō)時(shí),將”of the people, by the people, for the people“譯成“民有、民治、民享”,應(yīng)是根據(jù)孫文的中譯而來(lái)的。他又加以題解:“其論民主政治之真諦,以三介詞闡發(fā)無(wú)剩義,尤為神來(lái)之筆。他人千言 萬(wàn)語(yǔ)徒為詞費(fèi)矣?!?,不過(guò)錢歌川在《英文疑難詳解》一書(shū)中曾對(duì)這樣的中譯方式提出質(zhì)疑。
[編輯本段]英文原文Memorial versionTHEGETTYSBURGADDRESSFourscore and seven years ago our fathers brought forthon this continent a new nation, conceived in liberty, anddedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testingwhether that nation, or any nation so conceived and sodedicated, can long endure.We are met on a great battle-field of that war.We have come to dedicate a portion ofthat field as a final resting-place for those who here gavetheir lives that this nation might live.It is altogetherfitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we cannot dedicate…we cannotconsecrate…we cannot hallow…this ground.The brave men,living and dead, who struggled here, have consecrated itfar above our poor power to add or detract.The worldwill little note nor long remember what we say here, butit can never forget what they did here.It is for us, theliving, rather, to be dedicated here to the unfinishedwork which they who fought here have thus far so noblyadvanced.It is rather for us to be here dedicated to thegreat task remaining before us…that from these honoreddead we take increased devotion to that cause for whichthey gave the last full measure of devotion;that we herehighly resolve that these dead shall not have died in vain;that this nation, under God, shall have a new birth offreedom;and that government of the people, by the people,for the people, shall not perish from the earth.November 19, 1863The five manuscriptsNicolay DraftCopy of Nicolay's draft of the Gettysburg AddressFour score and seven years ago our fathers brought forth, upon this continent, a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that ”all men are created equal"Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived, and so dedicated, can long endure.We are met on a great battle field of that war.We have come to dedicate a portion of it, as a final resting place for those who died here, that the nation might live.This we may, in all propriety do.But, in a larger sense, we can not dedicate-we can not consecrate-we can not hallow, this ground-The brave men, living and dead, who struggled here, have hallowed it, far above our poor power to add or detract.The world will little note, nor long remember what we say here;while it can never forget what they did here.It is rather for us, the living, to stand here, we here be dedicated to the great task remaining before us-that, from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they here, gave the last full measure of devotion-that we here highly resolve these dead shall not have died in vain;that the nation, shall have a new birth of freedom, and that government of the people by the people for the people, shall not perish from the earth.Hay DraftFour score and seven years ago our fathers brought forth, upon this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation, so conceived, and so dedicated, can long endure.We are met here on a great battle field of that war.We are now have come to dedicate a portion of it as the a final resting place of for those who here gave their lives that that nation might live.It is altogether fitting and proper that we should do this.But in a larger sense we can not dedicate-we can not consecrate-we can not hallow this ground.The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our ^poor power to add or detract.The world will little note, nor long remember, what we say here, but can never forget what they did here.It is for us, the living, rather to be dedicated here to the unfinished ^work which they have, thus far, so nobly carried on.It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before ^us-that from these honored dead we take increased devotion to the that cause for which they here gave gave the last full measure of devotion-that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain;that this nation shall have a new birth of freedom;and that this government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.Everrett CopyFour score and seven years ago our fathers brought forth upon this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived, and so dedicated, can long endure.We are met on a great battle-field of that war.We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives, that that nation might live.It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we cannot dedicate-we cannot consecrate-we cannot hallow-this ground.The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract.The world will little note, nor long remember, what we say here, but it can never forget what they did here.It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here, have, thus far, so nobly advanced.It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us-that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they here gave the last full measure of devotion-that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain-that this nation, under God, shall have a new birth of freedom-and that, government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.Bancroft CopyFour score and seven years ago our fathers brought forth, on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived, and so dedicated, can long endure.We are met on a great battle-field of that war.We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting-place for those who here gave their lives, that that nation might live.It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate-we can not consecrate-we can not hallow-this ground.The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract.The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us-that
from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they here gave the last full measure of devotion-that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain-that this nation, under God, shall have a new birth of freedom-and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.
第五篇:葛底斯堡演說(shuō)
葛底斯堡演說(shuō)150年
2013年11月19日一大早,來(lái)自美國(guó)各地約萬(wàn)人云集賓夕法尼亞州小鎮(zhèn)葛底斯堡的國(guó)家公墓紀(jì)念活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)。整整150年前,美國(guó)第十六任總統(tǒng)林肯就是在這里發(fā)表了令世人傳誦至今的葛底斯堡演說(shuō)。
葛底斯堡當(dāng)日寒冷透骨,但紀(jì)念活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)充溢著熱忱的緬懷。不少參加紀(jì)念活動(dòng)的男士身著葛底斯堡戰(zhàn)役時(shí)的軍服,女士則身著19世紀(jì)中葉傳統(tǒng)長(zhǎng)裙服飾。人群中有多位裝扮成林肯的男士,他們成為人們爭(zhēng)相合影和采訪的“明星”。
葛底斯堡國(guó)家公墓周邊陣列的大炮及一排排白色墓碑無(wú)聲地訴說(shuō)著一個(gè)半世紀(jì)以前的慘烈一幕:1863年7月1日至3日發(fā)生的葛底斯堡戰(zhàn)役正值美國(guó)內(nèi)戰(zhàn)關(guān)鍵時(shí)刻。在3天的戰(zhàn)事中,雙方發(fā)射了700萬(wàn)發(fā)子彈,雙方傷、亡、失蹤人數(shù)多達(dá)5.1萬(wàn)人,也因此成為美國(guó)歷史上最為血腥的戰(zhàn)役。戰(zhàn)役結(jié)束后,僅在葛底斯堡大地上橫陳的5000匹戰(zhàn)馬遺骸便構(gòu)成恐怖一景。此役之后,北方贏得戰(zhàn)爭(zhēng),因而國(guó)家統(tǒng)一之勢(shì)再也不可逆轉(zhuǎn)。
哈佛大學(xué)歷史學(xué)教授約瑟夫·里迪在接受本報(bào)記者采訪時(shí)說(shuō),美國(guó)內(nèi)戰(zhàn)初始之時(shí),奴隸制的存廢并非主要矛盾。隨著戰(zhàn)事發(fā)展,雖然不解放黑奴就無(wú)法拯救國(guó)家已成為嚴(yán)峻現(xiàn)實(shí),但并非所有支持拯救國(guó)家的人都支持解放黑奴。所以林肯葛底斯堡演說(shuō)闡述了這場(chǎng)內(nèi)戰(zhàn)的深遠(yuǎn)意義。耐人尋味的是,當(dāng)年在林肯發(fā)表演說(shuō)之前,原參議員愛(ài)德華·埃弗里特發(fā)表了長(zhǎng)約兩個(gè)小時(shí)的演說(shuō),極為詳盡地描述了葛底斯堡之戰(zhàn)的背景及過(guò)程。而林肯起身之后,他只講了兩分半鐘?!傲挚锨昂笪逡灼涓宓母鸬姿贡ぱ菡f(shuō)只有272字,”里迪說(shuō),“但在這篇演說(shuō)中,林肯既論及了過(guò)去、現(xiàn)在與未來(lái),也談及了國(guó)家、大陸和世界。林肯的這一演說(shuō)激勵(lì)了包括馬丁·路德·金在內(nèi)的許多后人”。
身著北軍軍官服裝的利曼和希爾德博德在接受本報(bào)記者采訪時(shí)都認(rèn)為,林肯的葛底斯堡演說(shuō)極為精辟,字字千鈞,其中所闡釋的“人人生而平等”和“民有、民治、民享”理念意義重大?!艾F(xiàn)在已經(jīng)沒(méi)有多少人記得埃弗里特當(dāng)時(shí)都講了些什么,但林肯的葛底斯堡演說(shuō)已成不朽名篇”。
因出演林肯而知名的詹姆斯·蓋蒂以渾厚的嗓音現(xiàn)場(chǎng)朗讀了葛底斯堡演說(shuō),贏來(lái)陣陣掌聲。來(lái)自科羅拉多州的約翰·沃爾也是林肯的扮演者。他在接受本報(bào)記者采訪時(shí)說(shuō),林肯在演說(shuō)中站在一個(gè)更高的角度看待美國(guó)內(nèi)戰(zhàn)?!叭巳松降取币馕吨w色不是人與人之間的主要差異。150年前的林肯在最短的時(shí)間內(nèi)、用最短的篇幅闡釋了具有極為深遠(yuǎn)歷史意義的理念。但如果林肯活在現(xiàn)世,他也會(huì)看到,150年后的今天,他所呼喚的真正的人人平等遠(yuǎn)未實(shí)現(xiàn)。
湯姆·斯科特是另一位林肯扮演者。這位來(lái)自弗吉尼亞州首府里士滿的“林肯”在接受本報(bào)記者采訪時(shí)認(rèn)為,林肯的這一演說(shuō)仍具有現(xiàn)實(shí)意義。“ 當(dāng)今美國(guó)仍舊缺乏自由。坦率地講,我認(rèn)為現(xiàn)在的政府變得太大,我對(duì)此感到憂慮?!崩锏弦舱J(rèn)為,林肯在葛底斯堡演說(shuō)中展現(xiàn)出一種歷史眼光,即美國(guó)政府、公共機(jī)構(gòu)及整個(gè)社會(huì)應(yīng)平等對(duì)待所有人,在這方面,現(xiàn)實(shí)中的美國(guó)仍未實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。