欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      2014年英語六級(jí)翻譯練習(xí)(4)(含五篇)

      時(shí)間:2019-05-13 06:33:50下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《2014年英語六級(jí)翻譯練習(xí)(4)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《2014年英語六級(jí)翻譯練習(xí)(4)》。

      第一篇:2014年英語六級(jí)翻譯練習(xí)(4)

      原文:

      關(guān)于吃月餅這個(gè)傳統(tǒng)的來歷有兩個(gè)傳說。一個(gè)是唐朝的神話故事,說的是當(dāng)時(shí)地球被10個(gè)太陽包圍著。有一天10個(gè)太陽同時(shí)出現(xiàn)在天空中,巨大的熱量幾乎把地球烤焦了。多虧一位名叫后羿的神箭手射下了9個(gè)太陽,地球才被保住。為了獎(jiǎng)勵(lì)后羿,王母娘娘賜給后羿一種長生不老藥,但是王母警告他必須正當(dāng)使用。然而后羿沒有理會(huì)王母娘娘的警告,他被名利沖昏了頭腦,變成了一個(gè)暴君。后羿美麗的妻子嫦娥對他的暴行再也不能袖手旁觀,于是她偷走了后羿的長生不老藥,飛到月亮上逃避后羿的狂怒。從此就有了關(guān)于月宮仙子嫦娥,這個(gè)月亮上的美麗女人的傳說。

      參考翻譯及詳解:

      關(guān)于吃月餅這個(gè)傳統(tǒng)的來歷有兩個(gè)傳說。

      There are two legends which claim to explain the tradition of eating mooncakes.我們在翻譯“關(guān)于......”的時(shí)候,最常用的就是about,而本句翻譯用了which引導(dǎo)定語從句claim to explain......,換一種表達(dá)方式,可以讓句式更新穎。大家可以記住這個(gè)用法哦。一個(gè)是唐朝的神話故事,說的是當(dāng)時(shí)地球被10個(gè)太陽包圍著。

      One Tang Dynasty myth holds that the Earth once had 10 suns circling it.hold在這里用的很地道,漢語的兩個(gè)半句,翻譯成英文,用一個(gè)that就給銜接上了,可見翻譯時(shí),不必拘泥于原漢語句子的結(jié)構(gòu),如果自己能把意思表達(dá)很到位,而且句式很清晰,就可以嘗試。

      注意“被包圍”本句中的翻譯用了had 10 suns circling it。

      有一天10個(gè)太陽同時(shí)出現(xiàn)在天空中,巨大的熱量幾乎把地球烤焦了。

      One day all 10 suns appeared at once, scorching the planet with their heat.“有一天”翻譯為one day,其實(shí)并沒有什么奇特之處。

      “同時(shí)出現(xiàn)”appeared at once,這個(gè)at once還可以表示“同時(shí)”,大家切記哦。

      其實(shí)漢語的兩個(gè)半句,翻譯過來可以用兩個(gè)完整的英語句子來表示,但這里的翻譯退而求其次,用了現(xiàn)在分詞scorching引導(dǎo)的伴隨狀語,表示一種結(jié)果,不失為很好的翻譯方式哈。

      多虧一位名叫后羿的神箭手射下了9個(gè)太陽,地球才被保住。

      It was thanks to a skillful archer named Hou Yi that the Earth was saved.He shot down all but one of the suns.注意“多虧”的翻譯是It was thanks to。這的翻譯大家看下英語的后半句,漢語里有“9”這個(gè)數(shù)字,但翻譯過來,卻只有一個(gè)數(shù)字one,但表示的意思卻相同-剩下了一個(gè)太陽。翻譯有時(shí)候就是這么奇特,沒有特定的標(biāo)準(zhǔn)。

      為了獎(jiǎng)勵(lì)后羿,王母娘娘賜給后羿一種長生不老藥,但是王母警告他必須正當(dāng)使用。As his reward, the Heavenly Queen Mother gave Hou Yi the Elixir of Immortality, but she warned him that he must use it wisely.本句翻譯很簡單,中英翻譯比較平衡。注意幾個(gè)專有名詞。

      “王母娘娘” the Heavenly Queen Mother

      “長生不老藥”Elixir of Immortality

      use sth wisely:正當(dāng)使用某物

      然而后羿沒有理會(huì)王母娘娘的警告,他被名利沖昏了頭腦,變成了一個(gè)暴君。

      Hou Yi ignored her advice and, corrupted by fame and fortune, became a tyrannical leader.翻譯這個(gè)句子時(shí),首先要考慮到用何種句式,能夠使自己的翻譯看起來清晰明了而不繁瑣。這里用了and,連接兩個(gè)動(dòng)詞過去式引導(dǎo)的分句。

      沒有理會(huì)也就是忽視,ignore。

      名利:fame and fortune

      暴君: a tyrannical leader

      后羿美麗的妻子嫦娥對他的暴行再也不能袖手旁觀,于是她偷走了后羿的長生不老藥,飛到月亮上逃避后羿的狂怒。

      Chang-Er, his beautiful wife, could no longer stand by and watch him abuse his power so she stole his Elixir and fled to the moon to escape his angry wrath.本句翻譯中用了兩個(gè)and,來銜接句意,英語就是這么注重前后的銜接。

      袖手旁觀:stand by

      從此就有了關(guān)于月宮仙子嫦娥,這個(gè)月亮上的美麗女人的傳說。

      And thus began the legend of the beautiful woman in the moon, the Moon Fairy.and thus began這個(gè)句首大家可以多用用。

      第二篇:2014年英語六級(jí)翻譯練習(xí)(6)

      原文:

      澳門,南海之濱一顆閃耀的明珠,以她的風(fēng)采、滄桑和輝煌,更以1999年12月20日這個(gè)不同尋常的日子,吸引著全世界的目光。自古以來,澳門就是中國的領(lǐng)土,中華兒女世世代代在這里繁衍生息。

      早在80年代,世紀(jì)偉人鄧小平就提出了“一國兩制”的偉大構(gòu)想。1997年7月1日,中華人民共和國恢復(fù)對香港行使主權(quán)。今年,澳門又將徹底結(jié)束外國管治,回到祖國懷抱,這是中華民族的又一件歷史盛事,它標(biāo)志著中國人民向著祖國統(tǒng)一的偉大目標(biāo)又邁出了重大的步。澳門的明天一定會(huì)更好美好。

      參考翻譯及詳解:

      澳門,南海之濱一顆閃耀的明珠,以她的風(fēng)采、滄桑和輝煌,更以1999年12月20日這個(gè)不同尋常的日子,吸引著全世界的目光。

      A shining pearl on the coast of South China, Macao attracts the world’s attention for her charm, history of great events and glory, especially for the unusual date of December 20, 1999.本句翻譯沒有完全按照漢語語序,而是用英語特有的翻譯方式來凸顯一些值得大家注意的細(xì)節(jié)。

      South China Sea 表示中國南海,不是“南中國?!?/p>

      East China Sea 東海

      自古以來,澳門就是中國的領(lǐng)土,中華兒女世世代代在這里繁衍生息。

      Macao has been the territory of China ever since the ancient times.TheChinese people have been living and working there for generations.漢語為一個(gè)長句,但翻譯為英文就要注意,要分成兩個(gè)句子。

      自古以來:ever since

      早在80年代,世紀(jì)偉人鄧小平就提出了“一國兩制”的偉大構(gòu)想。

      Early in the 80s, Mr.Deng Xiaoping, one of the great figures of thecentury, put forward the bold concept of “One Country, Two Systems”.注意“80年代”這種翻譯方式

      偉人:great figure

      提出:put forward

      一國兩制:One Country, Two Systems

      1997年7月1日,中華人民共和國恢復(fù)對香港行使主權(quán)。

      On July 1,1997, the People’s Republic of China resumed her sovereignty over Hong Kong.本句是個(gè)簡單句,很好翻譯。

      恢復(fù)對......行使主權(quán):resume one's sovereignty over

      今年,澳門又將徹底結(jié)束外國管治,回到祖國懷抱,這是中華民族的又一件歷史盛事,它標(biāo)志著中國人民向著祖國統(tǒng)一的偉大目標(biāo)又邁出了重大的步。澳門的明天一定會(huì)更好美好。

      This year, Macao will completely get rid of the foreign regime and return tomotherland.This is another great historical event for the Chinese people.Itsymbolizes another big step for the Chinese people on their way towards thegreat goal of the country’s reunification.Macao’s future is sure to be evenbrighter.本漢語長句翻譯成英語,共用了4個(gè)英語完整句。漢語可能任何時(shí)候都可以用逗號(hào)來銜接兩個(gè)整句,但英語不可以,完整句后必須用句號(hào)或表示相同概念的標(biāo)點(diǎn)。

      第三篇:2014年英語六級(jí)翻譯練習(xí)(5)

      原文:

      在我的生活里,我也嘗試過很多次試著放手。雖然,學(xué)會(huì)放手不會(huì)減輕生活里的傷痛或是改變什么,也不會(huì)讓你的情緒得以發(fā)泄,也許你仍然會(huì)被生活所困。然而,富有同情心是一種釋放。會(huì)讓你和感受到你同情心的人得到精神上的洗禮。當(dāng)你對一切都富有同情心時(shí),你會(huì)發(fā)揮自己最大潛力。你也會(huì)在生活中覺得自己有無限的正能量。

      參考翻譯及詳解:

      在我的生活里,我也嘗試過很多次試著放手。

      I'm learning to do that a lot in this life, to let go.大家是不是覺得很奇怪,明明漢語里傾向于過去式“嘗試過”,但英文翻譯過來就是I'm learning to do??梢粤粢庀逻@種翻譯方式,不過如果大家在考試時(shí)遇到這種情況,還是翻譯成過去式比較好(如果你的翻譯水平?jīng)]有達(dá)到爐火純青的地步的話,呵呵),因?yàn)殚喚砝蠋熞膊皇悄欠N翻譯大牛哦~

      放手:to let go

      雖然,學(xué)會(huì)放手不會(huì)減輕生活里的傷痛或是改變什么,也不會(huì)讓你的情緒得以發(fā)泄,也許你仍然會(huì)被生活所困。

      It doesn't help to hang on to the hurt or judgment.It doesn't work to blame or criticize.Those approaches only serve to keep you stuck.這里兩個(gè)英文句子都用了形式主語it來代替前面提到過的“放手”,不繁瑣,而且適合散文的風(fēng)格。漢語只要語義銜接,可一直逗號(hào)下去,但英文,只要是結(jié)構(gòu)完整,只能用句號(hào)或相應(yīng)的標(biāo)點(diǎn)哦。

      減輕傷痛:to help to hang on to the hurt

      被生活所困:keep sb stuck

      然而,富有同情心是一種釋放。會(huì)讓你和感受到你同情心的人得到精神上的洗禮。But compassion is freeing.It uplifts both you and the person you are sharing it with.釋放直接用了freeing,很簡單,但很舒服。第二句話漢語讀起來很繞,但英語翻譯出來是不是讓你一下子就茅塞頓開?這就是英語的魅力~

      當(dāng)你對一切都富有同情心時(shí),你會(huì)發(fā)揮自己最大潛力。

      When you act with compassion, you are living from your highest potential and connecting with your greatest self.看上句翻譯,“富有同情心”直接是compassion,這句里的“富有同情心”就變換了一下方式,act with compassion,翻譯一直重復(fù)是沒有美感的,有時(shí)候需要我們留意一下細(xì)節(jié)。你也會(huì)在生活中覺得自己有無限的正能量。

      The more you can do that, the better you'll feel in this life.這句翻譯很簡單,就是用了the more...the better句型。

      第四篇:2014年英語六級(jí)翻譯練習(xí)(1)

      原文:

      如果說我確實(shí)有所成就的話,那也只是因?yàn)槲覉?jiān)信不斷嘗試就會(huì)成功。遇到挫折時(shí),你可以暫時(shí)把問題放一放,一味糾結(jié)不僅無濟(jì)于事,有時(shí)反倒使情況更糟。先去讀一本好書、見見久未謀面的好友或去戶外騎游一番;再回頭看待問題,你或許會(huì)感到柳暗花明。這樣做后,別忘了多加反?。骸盀槭裁催@個(gè)方法會(huì)奏效?下次能不能做得更好呢?”看你定的是什么目標(biāo),這種方法可以被反復(fù)有效應(yīng)用。如果你堅(jiān)定不移地持續(xù)提升自己,最后成功肯定非你莫屬。孜孜不倦向來無敵。

      譯文:

      總結(jié)一年來的工作,我們清醒地看到,經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展中還存在不少問題和困難。In reviewing our work of the past year, we clearly see that many problems and difficulties remain in our economic and social development.總結(jié)用review,在這里用了現(xiàn)在分詞形式,不失為一種簡單而又正式的方式。在后半句的翻譯中,英文和漢語語序整體大相反,注意“經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展”的表達(dá)方式:in economic and social development.必須堅(jiān)持把人民群眾利益放在第一位。

      We must always put the interests of the people first.這句話翻譯起來比較簡單,注意“把......放在第一位”put...first。

      要切實(shí)維護(hù)人民群眾的經(jīng)濟(jì)、政治和文化權(quán)益,著力解決關(guān)系群眾切身利益的突出問題,保障城鄉(xiāng)困難群眾的基本生活。

      We must truly protect the people?s economic, political and cultural rights and interests, pay particular attention to solving acute problems affecting their vital interests, and ensure that poor urban and rural residents have the basic necessities of life.翻譯整段,必然會(huì)有個(gè)別長句,這就需要我們把握整體結(jié)構(gòu),表明大意即可。這段話是很正式的會(huì)議截取,所以咱們翻譯時(shí)很多詞組或者句子結(jié)構(gòu)都是有據(jù)可循的。比如這句“著力解決關(guān)系群眾切身利益的突出問題”,翻譯的時(shí)候,沒有完全按照漢語語序,而是把“關(guān)系群眾切身利益”翻譯為現(xiàn)在分詞作后置定語結(jié)構(gòu) affecting their vital interests。

      注意固定詞組與句式:

      維護(hù)人民群眾的經(jīng)濟(jì)、政治和文化權(quán)益 protect the people?s economic, political and cultural rights and interests

      著力解決......pay particular attention to solving(記住,pay attention to doing/sth 這個(gè)固定結(jié)構(gòu))

      不斷滿足人們?nèi)找嬖鲩L的物質(zhì)文化需要,是社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)的根本目的。

      The fundamental goal of our socialist modernization drive is to continually meet the growing material and cultural needs of the people.這句話翻譯出來,也是將漢語語序顛倒后進(jìn)行的翻譯。用了to do不定式做表語。這句話大家可以完全背誦下來。

      只有執(zhí)政為民,我們的各項(xiàng)事業(yè)才能獲得最廣泛最可靠的群眾基礎(chǔ)和力量源泉。Only if we exercise power for the good of the people can we enjoy the broadest and most reliable support from the people and draw from them the strength for accomplishing all our undertakings.只有......才......這個(gè)結(jié)構(gòu)需要用到英文結(jié)構(gòu)only if。后半句漢語很復(fù)雜,所以英語翻譯時(shí),用了兩個(gè)and連接的分句,來更清楚正確地表達(dá)漢語的意思。

      注意固定詞組與句式:

      執(zhí)政為民 exercise power for the good of the people

      我們的各項(xiàng)事業(yè) all our undertakings

      第五篇:英語六級(jí)翻譯

      From Nov.3 to 12, Beijing will restrict the use of private vehicles based on even-and odd-numbered license plates, and 70 percent of cars belonging to local governments, public institutions, social groups and state-owned enterprises will not be allowed to be used during the period.11月3日至11月12日,北京市將按照機(jī)動(dòng)車車牌單雙號(hào)對私家車實(shí)行限制措施,同時(shí),政府機(jī)構(gòu)、事業(yè)單位、社會(huì)組織以及國有企業(yè)70%的車輛都不允許在此期間上路行駛。

      ”拼車“ 用英語怎么說

      Carpooling has become a popular choice for Beijing's white-collar workers as the limit on the number of cars on roads during the APEC meeting took effect on Monday.北京在APEC期間的車輛限行措施周一開始實(shí)施,拼車成為北京白領(lǐng)們的熱門選擇?!?/p>

      取消死刑“和”刑法“用英語怎么說

      The Standing Committee of the National People's Congress is considering reducing by nine the number of crimes subject to the death penalty through revising the Criminal Law.全國人大常委會(huì)擬通過《刑法》修正案減少九個(gè)適用死刑的罪名。”邪教“用英語怎么說

      Liu Jinguo, vice-minister of public security, has been appointed deputy head of the 610 Office, the central government agency responsible for combating cults and handling cult-related issues.公安部副部長劉金國被任命為中央防范和處理邪教問題領(lǐng)導(dǎo)小組610辦副組長。

      “出柜”用英語怎么說?

      蘋果CEO提姆·庫克周四宣布出柜,并表示他在用自己小心守護(hù)的隱私換取民權(quán)進(jìn)步的機(jī)會(huì),他也由此成為出柜的美國公司首腦中最有影響力的一位

      Apple Inc CEO Tim Cook on Thursday became the most prominent American corporate leader to come out as gay, saying he was trading his closely guarded privacy for the chance to help move civil rights forward.“低碳出行”英語怎么說?

      Shanghai marked World Car-Free Day on September 22nd with a series of publicity campaigns to promote low-carbon transportation, but didn't prevent cars from entering certain downtown areas as it had in the past.It was the seventh year Shanghai participated in World Car-Free Day along with 150 other cities around the country.Officials used the theme “Greener Traffic, Cleaner Air” to encourage car owners to take public transportation more often and help ease road congestion and contribute to better air quality.9月22日是“世界無車日”,滬上并未像過去一樣在市區(qū)某些區(qū)域設(shè)置“車輛禁行區(qū)”,而是通過一系列豐富多彩的宣傳活動(dòng),倡導(dǎo)市民低碳出行。

      這是上海第七年參與“世界無車日”的活動(dòng),一同參與的還有全國其他150個(gè)城市。此次活動(dòng)的官方主題為“綠色交通?清新空氣”,旨在鼓勵(lì)有車一族多乘坐公共交通出行,從而緩解交通擁堵,提升空氣質(zhì)量。

      “廣場舞”用英語怎么說?

      A recent survey found that Shanghai residents have more tolerance for public square dancing, or guangchangwu, which has become a national controversy in recent years.最近的一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),上海居民對廣場舞的容忍度有所提高。近年來廣場舞一直是飽受民眾爭議的一個(gè)話題。

      “窮游”英語怎么說?

      Traveling is a priority for many people during the National Day holiday, and college students are no exception.But with landmarks swamped with tourists, and transportation and accommodation costs even higher during Golden Week, how to travel on a budget is a tricky question.對于許多人而言,在過去的國慶假期里,旅行可是頭等大事。大學(xué)生們自然也不例外,但是,鑒于黃金周各大景點(diǎn)人山人海,交通、住宿費(fèi)用水漲船高,如何“窮游”成為了一個(gè)棘手的問題。

      ”依法治國“英語怎么說?

      中國共產(chǎn)黨第十八屆中央委員會(huì)第四次全體會(huì)議10月20日起至23日在北京召開,將首次以全會(huì)的形式專題研究部署全面推進(jìn)依法治國。以往的四中全會(huì)多聚焦于黨風(fēng)建設(shè),本次會(huì)議以依法治國為主題,反映出中國改革已進(jìn)入攻堅(jiān)期,將通過完善法治實(shí)現(xiàn)改革目標(biāo)。

      The Fourth Plenary Session of the 18th CPC Central Committeewill deliberate on a draft decision of the CPC Central Committee on “major issues concerning comprehensively advancing rule of law”.”封殺劣跡藝人“用英語怎么說?

      Watchdog bans broadcasts of works by tainted stars 廣電總局下令封殺“劣跡藝人”

      The country's top press and media watchdog has ordered TV stations and other outlets to stop broadcasting material featuring stars who use drugs or visit prostitutes.廣電總局日前下令,各大衛(wèi)視和其他媒體機(jī)構(gòu)停止播出“有吸毒、嫖娼等違法犯罪行為者”參與制作的節(jié)目。

      全面禁煙(可能性大)China is mulling

      a

      ban

      on

      all

      forms

      of

      tobacco advertising,sponsorship and promotion of tobacco products, according to adraft regulation on Monday.據(jù)周一發(fā)布的一份條例草案規(guī)定,中國擬全面禁止任何形式的煙草廣告、贊助活動(dòng)以及煙草產(chǎn)品促銷。

      此次公開征求意見的控?zé)煑l例明確,所有室內(nèi)公共場所一律禁止吸煙(smokingis banned in all kinds of indoor public places);體育、健身場館的室外觀眾座席、賽場區(qū)域(outdoor seating areas and venues of stadiums and fitness centers)、公共交通工具的室外等候區(qū)域(outdoor waiting areas of public transportation)等也全面禁止吸煙。

      送審稿還規(guī)定,新聞出版廣電總局負(fù)責(zé)對電影、電視劇及其他節(jié)目中的吸煙鏡頭(smokingscenes in films and TV shows)進(jìn)行監(jiān)督管理,違者最高罰款3萬元。

      這樣的禁煙令堪稱carpet(地毯式,全面)smoking ban。駕照自學(xué)自考

      Under the reform, if someone wants toobtain a driver's license, they can learn the necessary skills on their own andregister online for an examination, said Huang Ming, vice-minister of publicsecurity.公安部副部長黃明表示,按照改革,人們可以自行學(xué)習(xí)駕車技能然后上網(wǎng)登記報(bào)考駕照。

      此次reform on the issuing of driver's licenses(駕照改革)的目的是curb corruption in vehicle management departments(杜絕車管部門的腐?。?。改革有望實(shí)現(xiàn)眾人期盼已久的“駕照自學(xué)自考”。根據(jù)現(xiàn)行規(guī)定,想考取駕照的人必須上至少64小時(shí)的driving classes held by training schools(駕校課程),包括兩門driving theory(駕照理論)課和兩門driving practice(駕照實(shí)踐)課。駕校學(xué)費(fèi)從5000元到1萬元不等,而且逐年上升??忌荒躵egister for tests themselves(自行報(bào)考),而是由trainingagency registers on behalf of applicants(培訓(xùn)機(jī)構(gòu)代為報(bào)考)。

      APEC的亞太一體化

      “The development prospect of ourregion hinges on the decisions and actions we take today,” he said.“We are duty-bound to create and fulfill an Asia-Pacific dream for ourpeople.”習(xí)近平指出,亞太發(fā)展前景取決于今天的決斷和行動(dòng)。我們有責(zé)任為本地區(qū)人民創(chuàng)造和實(shí)現(xiàn)亞太夢想。文中的Asia-Pacific dream就是指“亞太夢”。習(xí)近平指出,今天的亞太,在世界格局中的地位不斷上升。也面臨方方面面的挑戰(zhàn)。亞太的未來,正處在關(guān)鍵的路口。

      習(xí)近平在演講中還指出,中國經(jīng)濟(jì)呈現(xiàn)出“new normal”(新常態(tài))。我們正在推行的comprehensivelydeepening reform(全面深化改革),既是liberate theproductive force(對社會(huì)生產(chǎn)力的解放),也是對unleash the vitality ofthe society(社會(huì)活力的解放),必將成為推動(dòng)中國經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的強(qiáng)大動(dòng)力。

      政府用房標(biāo)準(zhǔn)

      The National Development and Reform Commission andMinistry of Housing and Urban-Rural Development jointly released the 32-pageset of guidelines outlining the construction standards for Party and governmentbuildings and offices on Monday.國家發(fā)展改革委、住房建設(shè)部周一發(fā)布了長達(dá)32頁的黨政機(jī)關(guān)辦公用房建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)。

      “黨政機(jī)關(guān)辦公用房建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)”即guidelines outlining the constructionstandards for Party and government buildings and offices,標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定minister's office(部級(jí)正職的辦公室)不超過54平方米。外面不搞luxurious decorations(豪華裝修),不定位為landmarkbuilding(城市標(biāo)志性建筑)。

      自2012年12月4日中國中央政治局通過的eight-point code to cutbureaucracy and maintain close ties with the people(關(guān)于改進(jìn)工作作風(fēng)、密切聯(lián)系群眾的八項(xiàng)規(guī)定),就要求官員消除hedonism(享樂主義)。

      藥價(jià)改革

      Prices of more than 2,700 drugs willsoon be determined by the market, rather than the government, as China getsready to roll out its ambitious drug pricing reform plan, industry sources said on Thursday.據(jù)業(yè)界消息周四透露,中國已準(zhǔn)備好施行大規(guī)模的藥價(jià)改革計(jì)劃,今后超過2700種藥品價(jià)格將由市場而不是政府來決定。“藥價(jià)改革”英文就是drugpricing reform,根據(jù)改革方案,國家擬取消藥品最高零售限價(jià)或出廠價(jià)格,從完善藥品采購機(jī)制、強(qiáng)化醫(yī)保控費(fèi)作用、強(qiáng)化醫(yī)療行為監(jiān)管、強(qiáng)化價(jià)格行為監(jiān)管等四方面加強(qiáng)監(jiān)管,發(fā)揮醫(yī)保支付基準(zhǔn)價(jià)的引導(dǎo)作用,使藥品市場價(jià)格保持在合理的水平。

      現(xiàn)階段government-priced drugs(由政府定價(jià)的藥品)占據(jù)了整個(gè)藥品市場的23%。從明年一月份開始,政府不再設(shè)定藥品的maximumretail price(最高零售限價(jià))或factory price(出廠價(jià))。

      下載2014年英語六級(jí)翻譯練習(xí)(4)(含五篇)word格式文檔
      下載2014年英語六級(jí)翻譯練習(xí)(4)(含五篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        英語六級(jí)翻譯

        2012年6月 《孫子兵法》(The Art of War)是中國古代最重要的一部軍事著作之一,是我國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要組成部分。孫子(Sun Tzu),即該書的作者,在書中揭示的一系列具有普遍意義的......

        英語六級(jí)翻譯

        一隨著經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和國際地位的提升,中國逐漸成為各國留學(xué)生的熱門留學(xué)目的地。到2020年,中國將力○爭成為亞洲最大的留學(xué)目的國。除了漢語之外,中國藝術(shù)、飲食、民俗、中醫(yī)......

        英語六級(jí)翻譯(二)范文

        英語六級(jí)翻譯(二)為了制止不文明的行為(uncivilized behavior),有人提議將這種行為實(shí)名曝光。他們提出以下理由:首先,因?yàn)楹ε卤黄毓?,人們?huì)提高自覺性并注意自己的行為。另外,如果不......

        2014英語六級(jí)翻譯常用詞匯

        中國夢 中國夢 the Chinese dream 改革開放 reform and opening-up激勵(lì) inspire 包容性 inclusiveness 雙贏合作 win-win cooperation 擴(kuò)大 expand 民族復(fù)興 national rejuv......

        英語六級(jí)漢譯英翻譯.doc

        北京計(jì)劃未來三年投資7600億元治理污染,從減少pm2.5排放入手。這一新公布的計(jì)劃旨在減少四種主要污染源,包括500萬輛機(jī)動(dòng)車的尾氣排放、周邊地區(qū)燃煤、來自北方的沙塵暴和本地......

        2018英語六級(jí)翻譯預(yù)測

        公益廣告(public service advertisement)指為社會(huì)公眾的利益和社會(huì)風(fēng)尚服務(wù)的廣告。它不以盈利為目的,屬于非商業(yè)性廣告,是社會(huì)公益事業(yè)(cause of the public good)的重要組成......

        英語六級(jí)翻譯常用詞匯

        中國文化詞匯 風(fēng)水:Fengshui; geomantic omen 閏年:leap year 十二生肖:zodiac 清明節(jié):the Tomb-sweeping Day 端午節(jié):the Dragon-boat Festival 重陽節(jié):the Double-ninth Day 春......

        2014年英語六級(jí)考試翻譯

        端午節(jié)可以追溯到公元前227年的戰(zhàn)國時(shí)代。這個(gè)節(jié)日是為了紀(jì)念楚國的大夫屈原,他因?yàn)閷Τ⒌呢澪鄹瘮「械浇^望而投河自盡。鎮(zhèn)上的人紛紛沖上船去救他,卻沒有成功。后來大家把......