第一篇:林肯夫人的悲憫一生
瑪麗·拖德是美國歷史上最偉大總統(tǒng)亞伯拉罕·林肯的妻子,她也許是美國歷史上最有爭議的總統(tǒng)夫人,盡管在世時她受到的多是嘲笑和責難,但今天的人們卻以更大的同情心來看待她那略帶悲憫的一生。
瑪麗七歲時母親去世,父親再娶。盡管她從小一直受到良好的教育,但卻十分淘氣。一次,祖母批評她:“瑪麗,你這樣淘氣將來能做什么?”“做總統(tǒng)夫人!”1839年的一天,瑪麗是在一次舞會上認識了當時還是青年律師的林肯,在初次見面的舞會上,林肯對瑪麗一見鐘情,并閃電般地于1842年11月4日舉行了婚禮。婚后林肯夫婦寄宿在簡樸的環(huán)球旅館,次年他們的第一個兒子羅伯特出生了,不久他們買下了他們一生中“唯一的家”,在一幢雙層木質(zhì)樓房里,他們又迎來了另外三個兒子的相繼降生。但林肯夫婦的孩子是不幸的,除長子羅伯特外,其余三個兒子均未長到成年,次子愛德華4歲死于斯普林菲爾德,三子威利12歲時死于白宮,幼子塔德18歲暴卒。
在林肯的一些傳記中,往往把瑪麗描述成一個惡妻,似乎林肯一生都在忍受著她的折磨,這很大程度上是緣于林肯的年輕合伙律師赫恩登。赫恩登終生崇敬林肯,但卻與瑪麗搞不好關(guān)系。赫恩登是林肯身邊較親的人之一,一些歷史學家都接受了他的說法。然而從許多資料看,瑪麗和林肯的婚姻是幸福的,他們的感情是真摯的。在白宮的一次宴會上,林肯深情地注視著妻子,對身邊的人說:“我的妻子還像她做姑娘時那么漂亮??那時我深深地愛上了她???!碑斎滑旣惡土挚系纳钪幸舶l(fā)生過許多不愉快的爭執(zhí),但這并未妨礙他們的婚姻,林肯曾經(jīng)戲謔地評述瑪麗的好強性格:“上帝(God)的名字只有一個‘d’,而拖德(Todd)家卻要兩個‘d’?!爆旣愑兄鋈祟^地的強烈愿望,這也促成了她對林肯的最大幫助,她堅定地激勵著丈夫不斷動搖的雄心,可以說,她使林肯對待政治像牙疼病一樣日夜保持清醒。
1861年3月4日,林肯就任美國的第十六任總統(tǒng),在就職典禮上,瑪麗穿著豪華,光彩照人,她對密友說她要挫敗華盛頓那些南方美女對她的輕視。林肯夫婦入主白宮后不久,美國就陷入了一場空前的內(nèi)戰(zhàn),在這場戰(zhàn)爭中瑪麗無疑是痛苦的,她是南方人,她的一個兄弟、三個同父異母的兄弟、三個妹夫都在為南方而戰(zhàn),為此她曾被指控為間諜,林肯不得不去親自作證辟謠。
1862年,瑪麗的三子威利死于白宮,這對瑪麗是一次沉重的打擊,她的神智開始受到了影響。
1865年4月12日,聯(lián)邦軍隊攻克叛軍政府的首府里士滿,長達四年的內(nèi)戰(zhàn)結(jié)束了,消息傳來,舉國歡騰。4月14日,林肯偕瑪麗前往福特劇院觀看《我們的美國堂兄弟》,但就在那里,刺客的子彈擊中了林肯的頭部,致命的槍傷最終奪去了林肯的生命。林肯的死使瑪麗歇斯底里了好幾個月,她痛苦地責備自己,說是自己害死了丈夫。
瑪麗回到了斯普林菲爾德,后來還去過歐洲旅行,幼子塔德此時對她是一大慰藉。1871年,塔德突然死去,這次瑪麗的神智幾乎徹底崩潰了。長子羅伯特一度不得不把她送進瘋?cè)嗽?后來瑪麗在斯普林菲爾德由她的大姐伊麗莎白監(jiān)護。晚年的瑪麗雙目失明,1882年,瑪麗在她63歲那年離開了人世,她的遺體被安葬在斯普林菲爾德橡樹嶺公墓她丈夫的身邊,在那里她將永遠陪伴她所摯愛的丈夫———亞伯拉罕·林肯。
轉(zhuǎn)載請注明出處玩具批發(fā):
第二篇:《撒切爾夫人》:回憶“鐵娘子”的一生
BBC訃文《撒切爾夫人》:回憶“鐵娘子”的一生
Obituary: Margaret Thatcher 訃文:瑪格麗特·撒切爾
Margaret Thatcher, who has died following a stroke, was one of the most influential political figures of the 20th Century.撒切爾夫人,20世紀最有影響力的政治人物之一,在2013年4月8日,因中風不幸逝世。Her legacy had a profound effect upon the policies of her successors, both Conservative and Labour, while her radical and sometimes confrontational approach defined her 11-year period at No 10.她深深影響了她之后的包括保守黨和工黨在內(nèi)的歷屆英國首相。這樣一位激進的,有時甚至帶有攻擊性的“鐵娘子”擔任了長達11年之久的英國首相。
Her term in office saw thousands of ordinary voters gaining a stake in society, buying their council houses and eagerly snapping up shares in the newly privatised industries such as British Gas and BT.她在任職期間推動社會改革,成千上萬的英國普通選民購買了政府公屋,搶購了諸如英國天然氣和英國電信等新近私有化行業(yè)的股份。
But her rejection of consensus politics made her a divisive figure and opposition to her policies and her style of government led eventually to rebellion inside her party and unrest on the streets.但她對輿論政治的排斥使她備受爭議,同時她的政策也招致反對。最終她所領導的政黨內(nèi)部反聲一片,社會也混亂不堪。Father's influence 父親的影響
Margaret Hilda Thatcher was born on 13 October 1925 in Grantham, Lincolnshire, the daughter of Alfred Roberts, a grocer, and his wife, Beatrice.瑪格麗特·希爾達·撒切爾,1925年10月13日生于林肯郡的格蘭瑟姆。她的父親阿爾弗雷德·羅伯茨是一個雜貨商,她的母親叫比阿特麗斯。Margaret Hilda Thatcher was born on 13 October 1925 in Grantham, Lincolnshire, the daughter of Alfred Roberts, a grocer, and his wife, Beatrice.她的父親是衛(wèi)理公會的世俗布道者,同時也是當?shù)氐淖h員。撒切爾在她之后的生活和政治上深受其父親的影響。
Her father, a Methodist lay preacher and local councillor, had an immense influence on her life and the policies she would adopt.她的父親是衛(wèi)理公會的世俗布道者,同時也是當?shù)氐淖h員。撒切爾在她之后的生活和政治上深受其父親的影響?!癢ell, of course, I just owe almost everything to my own father.I really do,” she said later.“He brought me up to believe all the things that I do believe.” “當然了,我?guī)缀蹩梢园岩磺卸細w功于我父親,的確如此。”撒切爾說道。“他把我養(yǎng)大,讓我堅信我認定的東西?!?/p>
She studied chemistry at Somerville College, Oxford, and became only the third female president of the Oxford University Conservative Association.她曾在牛津大學的薩默維爾學院學習自然科學。她還是牛津大學保守黨協(xié)會的第三位女性主席。
After graduating she moved to Colchester where she worked for a plastics company and became involved with the local Conservative Party organisation.畢業(yè)后,她搬到了科爾切斯特,在當?shù)匾患宜芰瞎竟ぷ?,隨后加入了當?shù)乇J攸h組織。In 1949, she was adopted as the prospective Conservative candidate for the seat of Dartford in Kent which she fought, unsuccessfully, in the 1950 and 1951 general elections.1949年,她被定為未來肯特郡達特福德區(qū)的保守黨候選人。然而,在1950年和1951的兩次大選中均不幸敗北。
However, she made a significant dent in the Labour majority and, as the then youngest ever Conservative candidate, attracted a lot of media attention.但是她卻大大撼動了工黨主體。同時作為當時有史以來最年輕的保守黨候選人,她也吸引了眾多媒體的關(guān)注。
In 1951 she married a divorced businessman, Denis Thatcher, and began studying for the Bar exams.She qualified as a barrister in 1953, the year in which her twins Mark and Carol were born.1951年,她嫁給了一個離過婚的商人,丹尼斯·撒切爾。同時她還投考律師公會,并于1953年成功取得訟務律師的資格。同年,夫婦倆誕下了一對孿生兄妹,分別取名為馬克和卡洛兒。She tried, unsuccessfully, to gain selection as a candidate in 1955, but finally entered Parliament for the safe Conservative seat of Finchley at the 1959 general election.1955年她再次競選保守黨候選人,卻未能如愿,最終在1959年的大選中成功當選芬奇利議會成員。
Within two years she had been appointed as a junior minister and, following the Conservative defeat in 1964, was promoted to the shadow cabinet.不到兩年,她就被任命為初級部長。1964年保守黨落選后,她又被晉升為影子內(nèi)閣.'Milk snatcher' “牛奶掠奪者”
When Sir Alec Douglas-Home stood down as Conservative leader, Mrs Thatcher voted for Ted Heath in the 1965 leadership election and was rewarded with a post as spokeswoman on housing and land.亞歷克·道格拉斯-霍姆爵士辭任保守黨黨魁以后,撒切爾在1965年黨魁選舉中把選票投給了特德·希思,作為回報,她成為了住房和土地事務的發(fā)言人。She campaigned vigorously for the right of council tenants to buy their houses and was a constant critic of Labour's policy of high taxation.她積極推動社會福利房住戶獲得購房置業(yè)的權(quán)利,并成為工黨高稅收政策的堅決批判者。When Ted Heath entered Downing Street in 1970, she was promoted to the cabinet as education secretary with a brief to implement spending cuts in her department.當特德·希思1970年入主唐寧街后,她被提升為教育及科學大臣,隨后她下令削減教育開支。One of these resulted in the withdrawal of free school milk for children aged between seven and 11 which led to bitter attacks from Labour and a press campaign which dubbed her “Margaret Thatcher, milk snatcher”.削減開支的一個結(jié)果就是取消了給7歲至11歲兒童免費供應牛奶的政策,這導致工黨對其發(fā)動了猛烈的攻擊,媒體抗議運動也將她戲稱為“瑪格利特·撒切爾,牛奶掠奪者”。She herself had argued in cabinet against the removal of free milk.She later wrote: “I learned a valuable lesson.I had incurred the maximum of political odium for the minimum of political benefit.” 她自己也曾在內(nèi)閣為反對取消免費牛奶而爭吵。她之后寫道:“我學到了寶貴的一課。我為了最小的政治利益而招致了最大的政治憎恨?!?/p>
As one of the few high-flying women in politics there was, inevitably, talk of the possibility that she might, oneday, become prime minister.Similar press speculation surrounded the Labour minister Shirley Williams.作為政界少有的有野心的女性,她不可避免地會被人談及:或許某一天,她會成為首相。工黨大臣謝莉·威廉姆斯身邊也圍繞著類似的媒體猜測。Margaret Thatcher dismissed the idea.In a TV interview she said she did not believe that there would be a woman prime minister in her lifetime.瑪格利特·撒切爾駁斥了這種想法。在一個電視采訪中,她說她不相信在她有生之年會產(chǎn)生一個女首相。
The Heath government was not to last.Battered by the 1973 oil crisis, forced to impose a three-day working week and facing a miners' strike, Edward Heath's administration finally collapsed in February 1974.希思政府注定不會長久。在遭受1973年石油危機的打擊,被迫強制實行三日工作周,并面臨新一輪礦工罷工后,愛德華·希思政府終于在1974年2月垮臺了。
Housewife-politician 是政治家也是家庭主婦
Thatcher became shadow environment secretary but, angered by what she saw as Heath's U-turns on Conservative economic policy, stood against him for the Tory leadership in 1975.撒切爾夫人隨后出任影子內(nèi)閣環(huán)境事務大臣。出于對希思的保守經(jīng)濟政策大轉(zhuǎn)彎的不滿,1975年她向希思的保守黨領袖地位發(fā)起挑戰(zhàn)。When she went into Heath's office to tell him her decision, he did not even bother to look up.“You'll lose,” he said.“Good day to you.” 當她走進希思辦公室告訴他她的決定時,希思甚至連頭都沒抬?!澳憧隙〞?,”希思說?!白D愫眠\?!?/p>
To everyone's surprise, she defeated Heath on the first ballot, forcing his resignation, and she saw off Willie Whitelaw on the second ballot to become the first woman to lead a major British political party.出乎所有人的意料,她在第一輪中就擊敗了希思,希思被迫辭職。她又在第二輪投票中壓倒了威廉·懷特勞,成為英國主要政黨的第一位女性領袖。She quickly began to make her mark.A 1976 speech criticising the repressive policies of the Soviet Union led to a Russian newspaper dubbing her “the Iron Lady,” a title which gave her much personal pleasure.她很快就出了名。1976年,撒切爾夫人在一次演講中批評蘇聯(lián)的壓制性政策,一家俄文報紙給她起了個“鐵娘子”的稱號,這一稱號給撒切爾本人帶來不少歡樂。
Adopting the persona of a housewife-politician who knew what inflation meant to ordinary families, she challenged the power of the trades unions whose almost constant industrial action peaked in the so-called “winter of discontent” in 1979.兼具家庭主婦和政治家角色的撒切爾夫人,很清楚通貨膨脹對普通家庭意味著什么,她向工會的權(quán)力提出了挑戰(zhàn)。而在1979年,工會持續(xù)的罷工行動在所謂的“不滿的冬天”達到了高潮。
As the Callaghan government tottered, the Conservatives rolled out a poster campaign showing a queue of supposedly unemployed people under the slogan “Labour Isn't Working”.卡拉漢政府舉步維艱,保守黨趁機展開一場海報宣傳活動,讓一群貌似失業(yè)的工人打出“工黨不行了”的口號。
Jim Callaghan lost a vote of confidence on 28 March 1979.Mrs Thatcher's no-nonsense views struck a chord with many voters and the Conservatives won the ensuing general election.1979年3月28日,詹姆斯·卡拉漢因一票之差未通過不信任動議。而撒切爾夫人的實用論引起了很多投票者的共鳴,保守黨最終贏得了接下來的大選。
Monetary policies 貨幣政策
As prime minister, she was determined to repair the country's finances by reducing the role of the state and boosting the free market.作為首相,撒切爾夫人決心通過弱化國家作用和提升市場自由度來修復國家財政。Cutting inflation was central to the government's purpose and it soon introduced a radical budget of tax and spending cuts.當時政府的主要目標是降低通脹,因此,很快就出臺了激進的稅收預算并縮減開支。Bills were introduced to curb union militancy, privatise state industries and allow council home owners to buy their houses.接著,一系列遏制工會爭斗、推行國有企業(yè)私有化、住房私有化的議案也陸續(xù)出臺。Millions of people who previously had little or no stake in the economy found themselves being able to own their houses and buy shares in the former state-owned businesses.數(shù)以百萬的人發(fā)現(xiàn),他們不再與國家經(jīng)濟絕緣,他們可以擁有自己的住房,甚至購買國有企業(yè)的股份。
New monetary policies made the City of London one of the most vibrant and successful financial centres in the world.新的貨幣政策使倫敦一躍成為全世界最具活力和成功的金融中心。
Old-style manufacturing, which critics complained was creating an industrial wasteland, was run down in the quest for a competitive new Britain.Unemployment rose above three million.舊式制造業(yè)飽受詬病,規(guī)模逐漸縮減。人們追求建造一個具有競爭力的新英國。與此同時,失業(yè)人口超過了三百萬。
There was considerable unrest among the so called “wets” on the Conservative back benches and that, coupled with riots in some inner city areas, saw pressure on Margaret Thatcher to modify her policies.這在保守黨后座的所謂“濕派”中引起了不小的騷動。而一些內(nèi)陸城市爆發(fā)的騷亂,也讓撒切爾感受到了改變政策的壓力。
But the prime minister refused to crumble.She told the 1980 party conference: “To those waiting with bated breath for that favourite media catch phrase, the U-turn, I have only one thing to say.You turn if you want to...the lady's not for turning.” 然而,首相拒絕就此妥協(xié)。在1980年的保守黨會議上,撒切爾說道:“我要對那些正屏氣凝神,等待著傳媒所講的?180度掉頭?成真的人說:如果你要掉頭便由你,但本小姐絕不掉頭。”
Falklands War 福島戰(zhàn)爭
By late 1981 her approval rating had fallen to 25%, the lowest recorded for any prime minister until that time, but the economic corner had been turned.1981年底,撒切爾的支持率跌至25%。這是有史以來英國首相的最低支持率。然而,英國的經(jīng)濟卻呈現(xiàn)出截然相反的趨勢。
In early 1982 the economy began to recover and, with it, the prime minister's standing among the electorate.1982年初,英國經(jīng)濟開始復蘇。撒切爾在選民心中的地位也隨之上升。
Her popularity received its biggest boost in April 1982 with her decisive response to the Argentine invasion of the Falkland Islands.1982年4月,撒切爾對阿根廷進入??颂m群島做出了決定性回應,因此聲望空前。The prime minister immediately despatched a naval task force and the islands were retaken on 14 June when the Argentine forces surrendered.撒切爾立即向福島派出了海軍部隊。6月14日,阿根廷投降,英國重新控制了??颂m群島。Victory in the Falklands, together with disarray in the Labour Party, now led by Michael Foot, ensured a Conservative landslide in the 1983 election.當時的工黨在邁克爾?富特的領導下混亂不堪,加上福島戰(zhàn)爭的勝利,使保守黨在1983年的大選中獲得了壓倒性的大勝。
The following spring the National Union of Mineworkers called a nationwide strike, despite the failure of their firebrand president, Arthur Scargill, to ballot his members.盡管全國礦工聯(lián)合會主席亞瑟·斯吉卡爾沒有在會員中進行投票,工會仍然決定在1984年春天舉行全國性罷工。
Margaret Thatcher was determined not to falter.Unlike the situation Edward Heath faced in 1973, the government had built up substantial stocks of coal at power stations in advance of the industrial action.撒切爾始終堅定絕不退縮。有別于1973年時的希思政府,她對這次罷工早已做好充足準備,儲備了大量的煤,所以罷工并未對發(fā)電廠的供應構(gòu)成影響.Third term 第三任期
There were brutal clashes between pickets and police but the strike eventually collapsed the following March.Many mining communities never recovered from the dispute that hastened the decline of the coal industry.罷工示威者和警察發(fā)生了激烈的沖突,但罷工最終在第二年的三月失敗了。這一罷工加速了煤炭工業(yè)的衰退,很多礦業(yè)團體自此以 后再也沒有回復元氣。
In Northern Ireland, Mrs Thatcher faced down IRA hunger strikers, though her hard-line approach infuriated even moderate nationalist opinion and critics claimed it drove many young Catholics towards the path of violence.在北愛爾蘭,撒切爾夫人挫敗了北愛爾蘭共和軍的示威者,但她強硬的手段激怒比較溫和的民族主義者。批評人士表示,這使得許多年輕的天主教徒走想了暴力之路。
Although she attempted to ease sectarian tensions, offering Dublin a role, peace efforts collapsed beneath the weight of Unionist opposition.雖然她試圖緩和宗派間的關(guān)系,給予都柏林一定的地位,但和平進程在聯(lián)合主義者反對的重壓之下最終流產(chǎn)。
In October 1984, an IRA bomb exploded in the Conservative conference hotel in Brighton.Five people died and many others, including cabinet minister Norman Tebbit, were seriously injured.1984年10月,保守黨正在布萊頓的一家酒店內(nèi)開會,北愛共和軍在這家酒店內(nèi)引爆炸彈,導致5人死亡,包括內(nèi)閣大臣譚百德在內(nèi)的許多人受重傷。Characteristically, the prime minister insisted on delivering a typically robust response in her keynote conference speech a few hours later.數(shù)小時后撒切爾夫人在保守黨大會上的致辭中對爆炸事件進行了特別強硬的回應: “This attack has failed.All attempts to destroy democracy by terrorism will fail.” “這次襲擊失敗了。任何用恐怖主義破壞民主的企圖都會失敗?!?/p>
Her foreign policy was aimed at building up the profile of the UK abroad, something she believed had been allowed to decline under previous Labour administrations.撒切爾夫人的外交政策旨在國際社會中建立英國的影響力。她認為在之前工黨執(zhí)政時期,英國的影響有所衰退。
She found a soulmate in the US president, Ronald Reagan, who shared many of her economic views, and she struck up an unlikely alliance with Mikhail Gorbachev, the reforming Soviet president.“We can do business together,” she famously said.撒切爾夫人找到了一個知音,那便是美國總統(tǒng)羅納德·里根,他們在很多經(jīng)濟問題上都有共識。他還和前蘇聯(lián)改革派總統(tǒng)米哈伊爾·戈爾巴喬夫建立起一種似乎不太可能的盟友關(guān)系。她形容戈爾巴喬夫是“可以打交道的人?!?/p>
Labour, now led by Neil Kinnock, had still not recovered from years of in-fighting and Mrs Thatcher won an unprecedented third term at the 1987 general election.工黨在尼爾·基諾克的領導下仍然沒有從多年的內(nèi)耗中恢復,撒切爾夫人在1987年大選中獲得了空前的勝利,開始了其第三任期。
One of her first actions was to introduce the poll tax or community charge, a flat-rate tax for local services which was based on individuals rather than the value of the property in which they lived.撒切爾夫人蟬聯(lián)后的首批政策之一是實施人頭稅,這是一種為本地服務征收的單一稅。該稅種基于個人,而非民眾居住的房產(chǎn)的價值。
'Treachery with a smile' “微笑的背叛”
It sparked some of the worst street violence in living memory.Tory MPs, alarmed that the tax could cost them their seats, saw no way of getting rid of it so long as Margaret Thatcher was in charge.這一政策導致了人們記憶中最嚴重的街頭暴力行為。保守黨下院議員被警告稱他們的議會席位會由于該政策而喪失,但這些議員認為只要撒切爾夫人執(zhí)政,這項政策就不會取消。She easily survived a leadership challenge from an unknown back-bencher in 1989 but the challenge was just a symptom of increasing dissatisfaction among Conservative MPs over her policies.1989年,撒切爾夫人輕松化解了一位不知名的國會議員對其執(zhí)政地位的挑戰(zhàn)。但這一挑戰(zhàn)表明,保守黨議員對其政策的不滿在增加。
It was the issue of Europe which, eventually, brought about her downfall.最終是歐洲問題導致了撒切爾夫人的下臺。Returning from a fractious Euro summit in Rome, she let rip against her European counterparts, refusing to countenance any increase in the power of the European Community and outraging many colleagues.撒切爾夫人參加完意大利羅馬的一次歐洲峰會回國后,開始高調(diào)地與歐洲其他國家領導人唱反調(diào),拒絕支持擴大歐共體的權(quán)力,結(jié)果令很多同事感到不滿。
“The President of the Commission, Monsieur Delors, said at a press conference the other day that he wanted the European Parliament to be the democratic body of the Community, he wanted the Commission to be the Executive and he wanted the Council of Ministers to be the Senate.No.No.No.” “歐共體委員會主席雅克·德洛爾在前幾天的一次新聞發(fā)布會上說,他希望歐洲議會成為歐共體的民主機構(gòu),歐共體委員會成為行政機構(gòu),部長理事會成為參議院。這樣不行,不行,不行。”
Sir Geoffrey Howe, resentful since being ousted as foreign secretary, seized his moment to quit the cabinet,deliver a devastating resignation speech and invite challengers for the leadership.外交大臣杰弗里·豪因被撤職而心懷不滿,他抓住這個機會從內(nèi)閣辭了職,并發(fā)表了毀滅性的辭職演說,呼吁挑戰(zhàn)者爭奪領導地位。
The following day, Michael Heseltine threw his hat into the ring.Falling two votes short of preventing the contest going to a second round, Margaret Thatcher declared she would fight on.第二天,邁克爾·赫爾塞廷宣布參加競選。由于差兩張選票,競選將進入第二輪,撒切爾夫人宣布將繼續(xù)戰(zhàn)斗。
Told by close colleagues, the famous “men in grey suits,” that she would lose, she used her next cabinet meeting to announce her resignation.Later, she mused bitterly: “It was treachery with a smile on its face.” 撒切爾夫人在其親密的同僚告知她會在競選中失敗后,利用隨后召開內(nèi)閣會議宣布辭職。后來,她有些苦澀的說:“這是面帶微笑的背叛?!?/p>
John Major was elected her successor and Margaret Thatcher returned to the back benches, finally standing down as an MP in 1992 when the Conservatives, against all predictions, were again returned to power.約翰·梅杰被選為撒切爾夫人的繼任者,撒切爾夫人則回到議會任職,并最終在1992年放棄議員席位。那一年,出乎所有人的預料,保守黨再次上臺執(zhí)政。
Later years 晚年
She was elevated to the peerage as Baroness Thatcher of Kesteven in the County of Lincolnshire, receiving the Order of the Garter in 1995.1995年,撒切爾夫人榮獲“嘉德騎士”勛章;在此之前,她還被冊封為終身貴族,成為林肯郡克斯蒂文區(qū)的女男爵。She wrote two volumes of her memoirs while remaining active in politics, campaigning against the Maastricht Treaty and condemning the Serbian policy of ethnic cleansing in Bosnia.她著有兩本回憶錄,同時還活躍在政界,開展各種活動反對《馬斯特里赫特條約》,并譴責塞爾維亞在波斯尼亞的種族清洗政策。
She publicly endorsed William Hague for the Conservative leadership in 1997 but pointedly failed to speak in favour of his successor, Iain Duncan Smith.1997年,撒切爾夫人公開支持威廉·黑格出任保守黨黨魁;對于他的繼任人選伊恩·鄧肯·史密斯,她也曾游說表示支持,但終究沒有取得成功。
She was forced to curtail her activities in 2001 when her health began to deteriorate.After a series of minor strokes, her doctors advised her against making public speaking appearances and she appeared increasingly frail.從2001年開始,撒切爾夫人健康每況愈下,不得不逐漸淡出政治圈。在經(jīng)歷幾次輕微中風后,醫(yī)生建議她不要再進行任何公開演講,她看上去也越來越虛弱了。
She was also suffering from dementia which was affecting her short-term memory, something her daughter, Carol, would reveal in 2008.女兒卡羅爾2008年曾透露,撒切爾夫人還患有老年癡呆癥,短期記憶因此大大受損。When her husband Denisdied in 2003 aged 88, she paid him an emotional tribute.2003年,撒切爾夫人88歲的丈夫丹尼斯去世。撒切爾夫人一直將丈夫視為自己的“堅強后盾”;面對丈夫的離去,她難掩內(nèi)心的失落,并這樣表達了她對丈夫的敬意:
“Being prime minister is a lonely job.In a sense, it ought to be-you cannot lead from a crowd.But with Denis there I was never alone.What a man.What a husband.What a friend.” “擔任首相很孤獨。從某種意義上說,領袖從來就是孤獨的。但是,有丹尼斯在身邊,我從來沒感到孤單。多么偉大的男人!多么優(yōu)秀的丈夫!多么難得的益友!”
A year later she travelled to the US to bid farewell to her political partner Ronald Reagan, whose funeral tookplace in Washington in June 2004.一年后,也就是2004年6月,撒切爾夫人來到美國華盛頓參加了羅納德·里根的葬禮,跟她的政壇伙伴作最后的告別。
She continued to appear in public, perhaps most notably when she unveiled a bronze statue of herself in the Houseof Commons, the first time a living former prime minister had been commemorated in this way.她不斷出現(xiàn)在公眾視野,最引人注目的一次或許就是她在下議院為自己的銅像揭幕,這也是第一次前首相在生前得到這種榮譽。
And she returned to Downing Street.Gordon Brown invited her for tea, shortly after he became prime minister andshe was back in 2010 as a guest of David Cameron, the new head of a coalition government.之后,撒切爾夫人回到了唐寧街。戈登·布朗當選英國首相后不久,便邀請她一起喝茶;2010年,她又作為聯(lián)合政府新首腦大衛(wèi)·卡梅倫的客人被邀請回到唐寧街。
Legacy 遺留下來的寶貴財富
Few politicians have exercised such dominance during their term in office and few politicians have attracted suchstrength of feeling, both for and against.幾乎沒有哪個政治家在任期間會像撒切爾夫人那樣保持著一如既往的統(tǒng)治地位,也沒有哪個政治家能勾起外界這么強烈的情感,這其中有支持,也有反對。
To her detractors she was the politician who put the free market above all else and who was willing to allow others to pay the price for her policies in terms of rising unemployment and social unrest.在批評者眼中,她是一位視自由市場高于一切的政治家。針對上升的失業(yè)率和動蕩不安的社會,她推出的政策卻要別人來買單。
Her supporters hail her for rolling back the frontiers of an overburdening state, reducing the influence of powerful trades union leaders and restoring Britain's standing in the world.支持者擁戴她,因為她為一個負擔過重的國家減輕了不少壓力,減小了工會領導人的影響力,而且恢復了英國的世界地位。
She was, above all, that rare thing, a conviction politician who was prepared to stand by those convictions for good or ill.最重要的是,她是一位有執(zhí)著信念的政治家,無論對錯,她都堅守著自己的信念,真可謂“人間珍品”。
Her firm belief that deeply held convictions should never be compromised by consensus was her great strength and, at the same time, her greatest weakness.但凡她堅持的信念,她都不會做出任何妥協(xié),這種堅定是她的長處,同時也是她最大的弱點。For many, her philosophy was summed up in a magazine interview she gave in 1987.在很多人看來,撒切爾夫人1987年接受的一個雜志采訪很好地總結(jié)了她的人生觀?!癐 think we have gone through a period when too many children and people have been given to understand 'I have a problem, it is the government's job to cope with it!' or 'I have a problem, I will go and get a grant to cope with it!';'I am homeless, the government must house me!' and so they are casting their problems on society and who issociety? “我覺得我們經(jīng)歷了這樣一個時期,不少人(包括孩子)理所當然地認為:?我遇到問題了,政府有職責去解決這個問題!?或者?我遇到問題了,我得獲得(政府)資助才能解決?,又或者?我無家可歸,政府必須給我一個住的地方?。這樣一來,他們都把自己的問題歸咎于社會,那么社會是什么呢?”
”There is no such thing!There are individual men and women and there are families, and no government can do anything except through people and people look to themselves first.“根本就不存在這樣一個東西!社會上存在的就是個體的男人、女人和家庭,政府只有通過人民才能有所作為,人民最先依賴的還應該是他們自己?!?“It is our duty to look after ourselves and then also to help look after our neighbour and life is a reciprocal business and people have got the entitlements too much in mind without the obligations.” “照顧好自己是我們的職責,當然我們也有責任幫助照顧好鄰里。生活就是有來有往,互利互惠。人們太過專注于自己的權(quán)利,卻忽視了應該承擔的責任?!?/p>
名言
Watch your thoughts, for they become words.Watch your words, for they become actions.Watch your actions, for they become habits.Watch your habits, for they become character.Watch your character, for it becomes your destiny.What we think,we become.---By Margaret Thatcher
I'll fight on until victory
我要戰(zhàn)斗下去,直到勝利為止
她是一位追求執(zhí)著、奮斗刻苦、一枝獨秀,能夠把握機會的鐵娘子。
第三篇:悲憫情懷
悲憫情懷
1.可我他娘的又不是為你的智商作擔當?shù)?/p>
“大家好,我是TFBOYS易烊千璽,是組合里的舞蹈擔當?!边@通常是我的開場白,我從前說這句話的時候是發(fā)自內(nèi)心的認同。我知道自己唱歌比不上二王,本來也就是為提高組合舞蹈能力而進的,雖然為了節(jié)目效果會說自己最帥但門面擔當真的不是我。不是認為自己不好看的意思,我是發(fā)自內(nèi)心的欣賞王俊凱和王源的長相。
不過你應該注意到了,從前。對,那只是我從前的想法了。這當然不是我認為自己突然沉魚落雁閉月羞花了起來,更不是我抽風想用“普通話擔當”、“直男擔當”之類一系列耿直但不乏智障的稱呼。只是根據(jù)我最近看到另兩位隊友的種種令我匪夷所思的事,我認為自己更適合另一個稱呼。
情商擔當。
沒錯,這是真的。對于王俊凱這種情商永遠掙扎在及格線的人我就不多說了。至于王源,我只能說我也很奇怪,他其實是很敏感的,對人對事甚至可以說是我們?nèi)齻€中最老練最識大體最能討人歡心的那一個,雖然他在王俊凱的事情上一向讓我對他掉情商的速度刮目相看,不過平均起來的話他依舊比我強那么一點點。
只是最近不知道怎么回事,他似乎開始將面對王俊凱時的表現(xiàn)發(fā)展到一切事情上去,開始心不在焉地搞砸許多事到王俊凱這種老人家都反映過來他不對勁的程度。鑒于老王雖然發(fā)現(xiàn)他不對勁但仍舊不管不顧地把他往死里護的卑劣行徑,我只能光榮地成了這情商擔當。說白了就是幫他們倆擦屁股的。
這事我干得憋屈,但是我忍。不僅僅是因為我們的朋友關(guān)系,我是在等,等王源這小兔崽子趕快從這種癲癇狀態(tài)中超脫出來。不過我很快意識到了自己的可笑,因為我發(fā)現(xiàn)了王源不正常的原因——他跟公司一練習生的妹妹好上了。也正因為這個原因,我原諒了王源丟給我這個爛攤子的無恥行為。
畢竟我不能跟智商出問題的人計較是吧。
我真不是在黑王源,他挺聰明的,真的??蛇@次他卻一點也沒考慮到公司、組合、將來。甚至沒考慮他自己和王俊凱。
他們倆有一腿這事兒不是我一個人說的,全天下這么多雙眼睛看著呢。但他們即使是面對我一直被裁、生無可戀、被閃得只想找弟弟等等一眾巨大犧牲行為都統(tǒng)統(tǒng)無視并一邊堅持他們的兄弟情一邊唧唧歪歪,我也只能陪著呵呵了。
我也知道讓他們認識到對對方的感情不那么容易,我也不多說什么免得將自己弄得跟個媽媽桑式人物,反正這么多年我們也不就這么默默過下來了么。但對于這次的王源女朋友事件以及王俊凱知道后明明氣得要吐血卻只是對我表示“我們需要一起找他談談這是不對的”的態(tài)度,讓我對這對狗男男的看法不得不從以前的“你們怎么還不去結(jié)婚”到簡單粗暴四個字:
簡直有病。
于是乎我明白了王俊凱會對我說出這句話是已經(jīng)被王源給氣傻了,而我的真正身份原來是TFBOYS的智商擔當。
所以我根據(jù)我智商給我的建議,果斷拒絕了王俊凱托我一起找王源談判的建議,無視他一臉憂愁。我其實比你更憂愁好么!這么多年你們還沒折磨夠我么!這種事情找我是為了在關(guān)鍵時刻看我的生無可戀臉然后抱著我一起哭讓他不要拋棄我們兄弟還是指望著我把你們的真心剖給對方看??!
我是智商擔當沒錯,可我他娘的又不是為你的智商作擔當?shù)摹?/p>
2.這么多年老王你該不會天真的以為只有你混飯圈吧
我不跟老王一起參與這次談話是有理由的,他現(xiàn)在明顯處于一個智商偏低的狀態(tài),這件事也不可能通過一次談話解決,而在他感情高度密集的第一次談話中,我不覺得他會說多少組合利益的問題。對于這可以預料到的主題會是“你怎么能背叛我跟別人好上了”的聲討會我也不是因為跟組合無關(guān)以及不想看他們秀恩愛就不想?yún)⒓?。這說到底是他們的事,我不認為自己可以妄自改變他們的感情走向成為傳說中的“神助攻”,我一個旁觀者再怎么清也不能多說什么。
老王進練習室的時候我拿了盆橘子坐在外面慢慢地剝,到底還是不放心這對不在狀態(tài)的王炸真把公司給炸了,對此我毫不懷疑大哥臺柱子放肆的自信和一哥面對老王一點就著的燃點。
我不知道王俊凱和王源的談話具體是什么過程,不過從滿地狼藉和陣陣吼聲的結(jié)果來看應該是不甚良好的經(jīng)歷,想到這里不得不為自己沒跟著進去的機智點個贊。
可惜當我聽到滿臉怒容的老王壓低了本就低沉的聲音對我說“一起出去走走”無視連我都聽到的王源的哽咽時,只能硬撐著依舊淡定點了點頭,咽下最后一口橘子的同時也沒忘給自己點根蠟。
雖然自認為我確實比他倆至少在目前的狀況下智商高點,可我還是有點拿不準這個時候到底是老王還是源源更需要我類似知心姐姐或者是垃圾桶的角色,不過我還是默默拿了外套跟老王出了公司門。王源在哭,我以比他小卻更似哥哥的身份覺得這時候還是他一個人更好,或者說我潛意識里認為的老王算是這次事件的“受害者”,總之我做了這個讓我走出公司門一分鐘就開始后悔的決定。
王俊凱一直沒說話,我們就這么繞著公司走了一圈又一圈。在我又一次路過門口看到燈光真的受不了這低氣壓忍不住想走進公司拉倒的時候,他開口了。
得,我收回我前面的話,你還是別說了我求你。我不想對他重復而累贅,充滿了個人感情的主題卻無非只有“源源怎么能這樣”的長達近半小時的單方面溝通做任何評價。當我終于逮到機會在他換氣的間隙停下腳步。他轉(zhuǎn)身看我,我在他耿直的目光逼迫下認真地說:“老王,我不是飯圈說的那些神助攻你知道么?!?/p>
他很聰明,所以他知道我的意思。沒錯,我認真的,我是一點都不想摻和到他們的這檔子破事中去。說“這檔子破事”是因為在我看來這根本就是個可以預料到結(jié)局的故事,兩個長期雙向苦逼暗戀的人終成眷屬,沒人會記得那個炮灰妹子,他們中間那些彎彎繞在我看來真的傻透了。他們喜歡對方,最后他們在一起了。就這樣。在我看來就是這么回事,中間那些糾結(jié)根本是拿來湊字數(shù)的。
王俊凱對我笑了笑,退了一步到我身旁繼續(xù)他之前的話題。我忍不住在心里罵了句娘,他太聰明了。他知道我即使是真的不愿在這事中起到任何哪怕只是陪伴的角色,以我和他們的感情和在這事中的最高知情權(quán)與最大參與度,哪怕他們無論成什么關(guān)系我沒有任何功勞,但我還是不會置身事外。
是的,我的確不會。我甚至躺到床上了還在翻來覆去想我剛說完那句話時老王眼中一閃而過的震驚到底是不是因為“神助攻”三個字而醍醐灌頂?shù)匕l(fā)現(xiàn)這一切的起源并且找到“和王大源在一起”這簡單粗暴最有效的解決方法了。
不像,他毫不扭捏的狀態(tài)全然沒有發(fā)現(xiàn)自己感情后一點點的靦腆。應該不是。
難道是因為我混飯圈?真的是這么多年老王你該不會天真的以為只有你混飯圈吧。
3.第二天公司就罰了老王。
不團結(jié)友愛沒有隊長樣子弄哭隊員還死不肯說原因這些都足夠讓他加練三個小時了。
第四篇:悲憫情懷
悲憫情懷——白先勇《臺北人》主題之新探
朱雀橋邊野草花,烏衣巷口夕陽斜。
舊時王謝堂前燕,飛人尋常百姓家。
——劉禹錫《烏衣巷》
白先勇的《臺北人》,是一本深具復雜性的作品,書中十四篇堪稱一流的短篇小說串聯(lián)成一體,使我們看到了社會之“眾生相”,更重要的是,由于主題命意之一再重復與互相陪襯輔佐,使我們能更進一步深入了解作品之含義,并使我們得以一窺隱藏在作品內(nèi)的作者之人生觀與宇宙觀。
今昔之感
我寫作,是因為我希望把人類心靈中無言的痛楚轉(zhuǎn)換成文字?!紫扔?/p>
白先勇《臺北人》是由一出出悲劇連綴而成的,其中的主人公都是中年人或老年人,他們都出生中國大陸,隨著國民黨撤退來臺灣這一小島。也許當初他們還是意 氣風發(fā)的年輕人,然而現(xiàn)在卻已是暮靄沉沉的年齡。不論你是叱咤風云的將軍,或是未受教育的男工,不論你是風華絕代的仕女,或是下流社會的女娼,到頭來都 是一樣,任時間將青春腐蝕,終于化成一堆骨灰。一句話,榮光屬于既往,衰朽屬于當下。時移勢易,色衰愛弛,怎不產(chǎn)生世過境遷、人情巨變的今昔之感!白先勇 在書前引錄的“舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”,正是點出《臺北人》的這一主題,傳達出作者不勝今昔之愴然感。
歐陽子說,《臺北人》一書只 有兩個主角,一個是“過去”,一個是“現(xiàn)在”。統(tǒng)而言之,此間的“過去”代表青春、純潔、敏銳、秩序、傳統(tǒng)、精神、愛情、靈魂、成功、榮耀、希望、美、理 想與生命。而“現(xiàn)在”,代表年衰、腐朽、麻木、混亂、西化、物質(zhì)、色欲、肉體、失敗、猥瑣、絕望、丑、現(xiàn)實與死亡。確實,《臺北人》的主人公都有一段難忘 的“過去”,背負著一段沉重的、斬不斷的往事,而這“過去”之重負,又直接影響著他們現(xiàn)在的生活。他們不但“不能”擺脫過去,更令人憐憫的,他們“不肯” 放棄過去,他們死命攀住“現(xiàn)在仍是過去”的幻覺,企圖在“抓回了過去”的自欺中,尋得生活的意義。這也是使讀者油然生起惻憐之心的所在。
《花 橋榮記》之盧先生,來臺多年,卻緊抱“過去”,一心一意要和他少年時期在桂林戀愛過而留居大陸的“靈透靈透”的羅家姑娘成親。這一理想是他生命的全部意 義,有了它,他不在乎也看不見現(xiàn)實生活的艱辛痛苦,當現(xiàn)實之重棒擊碎了理想,使他再也沒有寸步余地攀住他那夢幻,就絕望地想抓住“現(xiàn)在”。《那片血一般紅 的杜鵑花》之王雄對麗兒如此癡戀的原因:他要在麗兒身上捕捉“過去”。麗兒之影像,與他少年時代湖南鄉(xiāng)下定了親的“小妹仔”,合而為一,他今日對麗兒之迷 戀,其實正是他對“過去”的迷戀。當麗兒舍棄了王雄,也就是說,當“過去”舍棄了王雄,他的生活意義頓失,剩下的,只是空空的“現(xiàn)在” 《永遠的尹雪艷》之尹雪艷從來“不肯”把她公館的勢派降低于上海霞飛路的排場,但她的公館明明在臺北,而非上海?!督鸫蟀嗟淖詈笠灰埂分鸫蟀嘧詈髶е?舞的青年,雖然同樣是個眉清目秀靦腆羞赦的男學生,卻不是當年她癡戀過的月如。
白先勇對這些大陸人之不肯放棄過去,不能面對現(xiàn)實,雖然有一點嘲諷的味道,但我認為他更多地懷著一種憐惜,一種同情,蘊涵著深深的感傷之情。白先勇曾說:“文學不能帶給社會工業(yè)的進步或是商業(yè)的繁榮,可是問有個很重要的價值,就 是教育我們?nèi)绾瓮椤!?/p>
白先勇的小說世界中,“昔”與“今”之不可能妥協(xié),歸根究底,起源于一個自古以來人人皆知之事實:時間永不停駐。時 間,不為任何一人,暫止流動,青春,不為任何一人,久留一刻。然而可憐的人類,卻往往要把這份凝固的過去,抓回移置現(xiàn)實中,以為這樣就能和從前一樣,卻不 想到流動的時間,無法載納凍結(jié)之片刻?!斑^去”,永遠不能變成“現(xiàn)在”。如此,白先勇那些臺北人,所追尋的理想,是根本不能實現(xiàn)。如此,《臺北人》之主人 公注定是以悲劇告終??偟膩碚f,貫穿《臺北人》各篇的今昔對比之主題或潛流于這十四篇中的撼人心魂之失落感,主要源于作者對國家興衰、社會劇變之感慨,對面臨危機的傳統(tǒng)中國文化之鄉(xiāng)愁,而最基本的,是作者對人類生命之“有限”,對人類永遠無法長葆青春,停止時間激流的萬古悵恨。
文化鄉(xiāng)愁
“小時候/鄉(xiāng)愁是一枚小小的郵票/我在這頭/母親在那頭//長大以后/鄉(xiāng)愁是一張窄窄的船票/我在這頭/新娘在那頭//后來/鄉(xiāng)愁是一方矮矮的墳墓/我在外頭/母親在里頭//而現(xiàn)在/鄉(xiāng)愁是一灣淺淺的海峽/我在這頭/大陸在那頭?!?/p>
——余光中《鄉(xiāng)愁》
白先勇曾說:“中國文學的一大特色,是對歷代興亡傷懷的追掉,從屈原的《離騷》到杜甫的《秋興八首》,其中所表現(xiàn)的人世滄桑的一種蒼涼感,正是中國文學 最高的境界,也就是《三國演義》中,?青山依舊在,幾度夕陽紅?的歷史感,以及《紅樓夢》?好了歌?中?古今將相在何方,荒冢一堆草沒了?的無常感?!彼?把這種“歷史感”看作是“中國文學最高的境界”,結(jié)果他對人生的品味也常常以這種境界作為歸結(jié)。歷史一旦成為有人生體驗的歷史,也就變得有血有肉有脈息; 人生一旦融入歷史體驗,也就變得浩茫蒼涼有厚度。
白先勇認為中國是個文明古國,有五千年燦爛輝煌的文化傳統(tǒng),一代一代繼承與發(fā)展。而今,由于種種原因,這個文化傳統(tǒng)慢慢消失了,這是最讓人感到遺憾、惋惜 和痛心的。正是對源遠流長的祖國文化的濃濃的愛和對近百年來這種精致文化傳統(tǒng)悄悄失落的深深的遺憾,他要尋找逝去已久的傳統(tǒng)文化價值,那兒有民族的青春、歷史的驕傲、人種的尊嚴。對于一個小說家來說,這一切又組合成凄楚的黃昏,遙遠的夢,殷切的思念,悲愴的祭奠。他把這一切稱為“文化鄉(xiāng)愁”,即對精致文化 傳統(tǒng)的留戀。他解釋道:
臺北我是最熟的——真正熟悉的,你知道,我在這里上學長大的——可是,我不認為臺北是我的家,桂林也不是——都不是。也許你不明白,在美國我想家想得厲害。那不是一個具體的“家”,一個房子,一個地方,或任何地方——而是這些地方,所有關(guān)于中國的記憶的總合,很難解釋 的,可是我真的想得厲害。這種大抵屬于“家鄉(xiāng)記憶”的部位,在社會學上可看作是愛國主義或民族主義情絲,但在藝術(shù)學和美學上就復雜得多了。它 會泛化、升騰、沉淀,變成一種彌漫處處的回顧性意象。由于受到這種鄉(xiāng)愁的神秘控制,作者滿懷感情地描述了廣泛意義上的“臺北人”由盛而衰直至沒落、死亡的 諸多過程;作者以一系列凄
楚動人的故人往事,表現(xiàn)出他內(nèi)心深處極為強烈的失落、惆悵和惋惜,表現(xiàn)出他極具特色的“敏感”與“傷心”。這種從悲劇故事及其人 物身上體現(xiàn)出來的無可奈何的歷史悵恨和尋根思舊的文化鄉(xiāng)愁,是白先勇小說最具個人特色的悲劇主題。白先勇的系列小說固然寫出了人世間的悲歡離合,寫出了精 神世界的廣闊深邃,但它們又何嘗不是一曲曲對美到極致而又衰落式微的中國傳統(tǒng)文化的哀歌呢!總之,無論是愛也好,失落也好,其本質(zhì)都是一種深 深的依戀?!拔幕l(xiāng)愁”說到底是對精致文化傳統(tǒng)的一種依依深情,是在日新月異的現(xiàn)代環(huán)境中的一種極具溫情色彩的精神尋求,是對知識分子心靈天地的一種珍惜 和守護。白先勇在小說《臺北人》的卷末,特意引用了唐代詩人劉禹錫那首令人嘆息不已的《烏衣巷》,作為他“文化鄉(xiāng)愁”主題的提示。詩曰:“朱雀橋邊野草 花,烏衣巷口夕陽斜。舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家?!毙标栆安?,詩意古深,只是不知白先勇的無邊愁緒,一腔情懷,這首小詩可否容得下?
命定劫數(shù)
白先勇在“很小的時候,對世界就有一種無常的感覺”,小學五年級看《紅樓夢》時,“看到《好了 歌》,對那里面寫的那些特別感到驚心動魄”。形成這種心理形態(tài)的原因當然很多,幼時戰(zhàn)亂和病中的生活,情感的特殊,以及家族的衰亡,或許都對他產(chǎn)生“諸行 無?!钡哪铑^起過不同程度的影響。這種感性上的“無?!备惺顾诶硇陨咸烊坏亍皩Ψ鸾痰目捶?,特別感到動心”。
細讀《臺北人》,我感觸到確實有這種佛家“一切皆空”的思想潛流于底層。人生是虛無。一場夢。一個記憶。一切偉大功績,一切榮華富貴,只能暫留,終歸滅跡。所有歡笑,所有眼淚,所有喜悅,所有痛苦,到頭來全是虛空一片,因為人生有限。
白先勇把《永遠的尹雪艷》列為《臺北人》之第一篇,我覺得絕非偶然。尹雪艷,以象征含義來解,不是人,而是魔。她是幽靈,是死神?!耙┢G總也不老”,她是“萬年青”,“像個通身銀白的女祭司”,“一身白色的衣衫,雙手合抱在胸前,像一尊觀世音”。當尹雪艷說:“ 宋家阿姐,“人無千日好,花無百日紅”,誰又能保得住一輩子享榮華,受富貴呢?” 我們好像隱約聽到白先勇的嘆息:“唉,可憐,真正可憐的人類!如此執(zhí)迷不悟!卻不知終歸于死!”這是作者隱形之“開場白”,深具寓意,與《紅樓夢》第一回 “跛足道人”口中念的《好了歌》有異曲同工之妙。白先勇從小熱愛中國古典文學,尤其是《紅樓夢》,他在小說藝術(shù)上的種種追求,總會不由自主地與《紅樓夢》 對應起來,有時甚至以《紅樓夢》作為出發(fā)點,又以《紅樓夢》作為歸結(jié)。
如果說尹雪艷是幽靈,那么最后一篇《國葬》中,突然出現(xiàn)于靈堂的老和尚 劉行奇便是個菩薩。他對著李浩然將軍的靈柩,合掌三拜,走了出去,回了秦義方兩半句話,掉了幾滴眼淚,便“頭也不回,一襲玄色袈裟,在寒風里飄飄曳曳,轉(zhuǎn) 瞬間,只剩下了一團黑影”。白先勇把老和尚放在《臺北人》的最后出現(xiàn),正是為了表達作者本人悲天憫人——對眾生之痛苦懷無限之悲憫的胸懷。
此 外,讀《臺北人》,我們常碰到“冤”、“孽”等字眼,以及“八字沖犯”等論調(diào):會預卜兇吉的吳家阿婆,稱尹雪艷為“妖孽”。金大班稱朱風肚里的胎兒“小孽 種”。麗兒的母親戲稱她“小魔星”,又說王雄和喜妹的“八字一定犯了沖”。順恩嫂得知李長官家庭沒落情形,兩次喊“造孽”,而羅伯娘解之為“他們家的祖 墳,風水不好”,樸公關(guān)心王孟養(yǎng)“殺孽重”。娟娟唱歌像“訴冤一樣”,“總司令”拿她的“生辰八字去批過幾次,都說是犯了大兇”。朱焰第一眼就知道林萍是 個“不祥之物”。藍田玉“長錯了一根骨頭”,是“前世的冤孽”。這讓我們感覺到,白先勇似乎相信,人之“孽”是遺傳的,出生就已注定,根本無法擺脫。他好 像也相信有“再生”的說法,未免迷信色彩太重。
悲憫情懷——這個《臺北人》之永恒主題,讓我們深深地感受到一種歷史感、興衰感和滄桑感。白先勇是成功的,他用自己中國化的小說美學實踐,給我們許多作者和讀者樹立了一個可資深思勤學的樣板,而他的作品,也永遠值得我們?nèi)ド钌铙w味和研究。
第五篇:林肯[范文]
林肯在葛底斯堡的演講
《林肯在葛底斯堡的演講》是南北內(nèi)戰(zhàn)中為紀念在葛底斯堡戰(zhàn)役中陣亡戰(zhàn)士所做的一篇演講。是林肯最出名的演講,也是美國文學中最漂亮、最富有詩意的文章之一,用時不到2分鐘
1863年7月3日葛底斯堡戰(zhàn)役是美國南北戰(zhàn)爭中最為殘酷的一戰(zhàn),這是南北戰(zhàn)爭的轉(zhuǎn)折點。這場戰(zhàn)役交戰(zhàn)雙方共死了51000人,而當時美國只有幾百萬人口。四個月后林肯總統(tǒng)到葛底斯堡戰(zhàn)場訪問,為這場偉大戰(zhàn)役的陣亡將士墓舉行落成儀式。
這篇演說是在1863年11月19日發(fā)表的。這篇演講被認為是英語演講中的最高典范,尤其重要的是,林肯在演講中表達了一個政府存在的目的——民有、民治、民享。其演講手稿被藏于美國國會圖書館,其演說辭被鑄成金文,長存于牛津大學。至今,人們也常在許多重要場合提起或朗誦它。
雖然這是一篇慶祝軍事勝利的演說,但它沒有好戰(zhàn)之氣。相反,這是一篇感人肺腑的頌辭,贊美那些作出最后犧牲的人們,以及他們?yōu)橹I身的那些理想。
The Gettysburg Address Gettysburg, Pennsylvania November 19, 1863
Fourscore and seven years ago,our fathers brought forth upon this continent a new nation,conceived and dedicated to the proposition that all men are created equal.八十七年前,我們先輩在這個大陸上創(chuàng)立了一個新國家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來平等的原則
Now we are egaged in a great civil war,testing whether that nation or any nation so conceived and dedicated can long endure.We are met on the battelfield of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final-resting place for those who gave their lives that the nation might live.It is altogether and proper that we should do this.我們正從事一場偉大的內(nèi)戰(zhàn),以考驗這個國家,或者任何一個孕育于自由和奉行上述原則的國家是否能夠長久存在下去。我們在這場戰(zhàn)爭中的一個偉大戰(zhàn)場上集會。烈士們?yōu)槭惯@個國家能夠生存下去而獻出了自己的生命,我們來到這里,是要把這個戰(zhàn)場的一部分奉獻給他們作為最后安息之所。我們這樣做是完全應該而且非常恰當?shù)摹?/p>
But, in a larger sense,we can not dedicate,we can not consecrate,we can not hallow this ground.The brave men,living and dead,have consecrated it far above our power to add or detract.The world will little note what we say here,but it can never forget what they did here.It is for us,the living,rather to be dedicated to the great task remaining before us,that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion,that the nation shall have a new birth of freedom,that the goverment of the people by the people and for the people shall not perish from the earth.但是,從更廣泛的意義上說,這塊土地我們不能夠奉獻,不能夠圣化,不能夠神化。那些曾在這里戰(zhàn)斗過的勇士們,活著的和去世的,已經(jīng)把這塊土地圣化了,這遠不是我們微薄的力量所能增減的。我們今天在這里所說的話,全世界不大會注意,也不會長久地記住,但勇士們在這里所做過的事,全世界卻永遠不會忘記。毋寧說,倒是我們這些還活著的人,應該在這里把自己奉獻于勇士們已經(jīng)如此崇高地向前推進但尚未完成的事業(yè)。倒是我們應該在這里把自己奉獻于仍然留在我們面前的偉大任務——我們要從這些光榮的死者身上吸取更多的獻身精神,來完成他們已經(jīng)完全徹底為之獻身的事業(yè);我們要在這里下定最大的決心,不讓這些死者白白犧牲;我們要使國家在上帝福佑下自由的新生,要使這個民有、民治、民享的政府永世長存。
主講:亞伯拉罕·林肯
時間:1863年11月19日
地點:美國,賓夕法尼亞,葛底斯堡
八十七年前,我們先輩在這個大陸上創(chuàng)立了一個新國家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來平等的原則。
我們正從事一場偉大的內(nèi)戰(zhàn),以考驗這個國家,或者任何一個孕育于自由和奉行上述原則的國家是否能夠長久存在下去。我們在這場戰(zhàn)爭中的一個偉大戰(zhàn)場上集會。烈士們?yōu)槭惯@個國家能夠生存下去而獻出了自己的生命,我們來到這里,是要把這個戰(zhàn)場的一部分奉獻給他們作為最后安息之所。我們這樣做是完全應該而且非常恰當?shù)摹?/p>
但是,從更廣泛的意義上說,這塊土地我們不能夠奉獻,不能夠圣化,不能夠神化。那些曾在這里戰(zhàn)斗過的勇士們,活著的和去世的,已經(jīng)把這塊土地圣化了,這遠不是我們微薄的力量所能增減的。我們今天在這里所說的話,全世界不大會注意,也不會長久地記住,但勇士們在這里所做過的事,全世界卻永遠不會忘記。毋寧說,倒是我們這些還活著的人,應該在這里把自己奉獻于勇士們已經(jīng)如此崇高地向前推進但尚未完成的事業(yè)。倒是我們應該在這里把自己奉獻于仍然留在我們面前的偉大任務——我們要從這些光榮的死者身上吸取更多的獻身精神,來完成他們已經(jīng)完全徹底為之獻身的事業(yè);我們要在這里下定最大的決心,不讓這些死者白白犧牲;我們要使國家在上帝福佑下自由的新生,要使這個民有、民治、民享的政府永世長存。