第一篇:護士英文稱呼
護士稱呼
男工友 ward servant, orderly
門診護士 clinic nurse 女工友 ward maid
日班護士 day nurse 護理員 nursing aid, nursing assistant
夜班護士 night nurse 護生 student nurse
責任護士 primary nurse 見習護士 probationer nurse
輔助護士 associate nurse
持證執(zhí)業(yè)護士 licensed practical nurse巡回護士 circulating nurse 注冊護士 registered nurse
隨訪護士 attending nurse 科室護士 staff nurse
營養(yǎng)護士 nutrition nurse 護師 senior nurse
洗手護士 scrub nurse 護士長 head nurse
特護護士 special care nurse 督導 supervisor
危重病護士 critical care nurse 主管護師 supervisor nurse
公共衛(wèi)生護士 public health nurse 主護護士 primary nurse
助產(chǎn)護士 obstetric nurse 主任護師 chief nurse
注冊麻醉護師 certified registered nurse anesthetist 副主任護師 co-chief nurse
保育員 dry nurse 開業(yè)護士 nurse practitioner
奶媽 wet nurse 臨床護理專家 clinical nurse specialist校護 school nurse 普通護士 general nurse
病房護士 hospital nurse 病室護士長 charge nurse
社區(qū)護士 community nurse 總護士長 chief head nurse
保健護士 healthcare nurse 病區(qū)主管 department manager
手術室助理護士 nucleus scrub nurse 護理部主任助理 assistant nursing director私人護士 private nurse 護理部副主任 director of nursing
第二篇:英文名片稱呼
英文名片稱呼
副總經(jīng)理 Deputy General Manager
設計部主管 Director of Designing Department 技術部主管 Director of Technology Department 銷售部助理 Sales Assistant 財務部 Financial Executive 人力資源部主管 H.R.Director 銷售經(jīng)理 Sales Manager 廠長 Factory Director
GM(General Manager)總經(jīng)理
VP(Vice President)副總裁FVP(First Vice President)第一副總裁 AVP(Assistant Vice President)副總裁助理 CEO(Chief Executive Officer)首席執(zhí)行官 COO(Chief Operations Officer)首席運營官 CFO(Chief Financial Officer)首席財務官 CTO(Chief Technology Officer)首席技術官 HRD(Human Resource Director)人力資源總監(jiān) OD(Operations Director)運營總監(jiān) MD(Marketing Director)市場總監(jiān) OM(Operations Manager)運作經(jīng)理
PM(Production Manager生產(chǎn)經(jīng)理、Product Manager產(chǎn)品經(jīng)理、Project Manager項目經(jīng)理)BM(Branch Manager)部門經(jīng)理 DM(District Manager)區(qū)域經(jīng)理 RM(Regional Manager)區(qū)域經(jīng)理 President 總裁
Vice-President 副總裁 Assistant VP 副總裁助理
Executive Marketing Director 市場行政總監(jiān) General Manager 總經(jīng)理 Branch Manager 部門經(jīng)理 Product Manager 產(chǎn)品經(jīng)理 Project Manager 項目經(jīng)理 Regional Manager 區(qū)域經(jīng)理 Production Manager 生產(chǎn)經(jīng)理 Transportation Manager 運輸經(jīng)理
Applications Programmer 應用軟件程序員 Computer Operator 電腦操作員
Computer Operations Supervisor 電腦操作主管 Hardware Engineer 硬件工程師 Computer Technician 電腦技術員 MIS Manager 管理信息系統(tǒng)部經(jīng)理 Developmental Engineer 開發(fā)工程師 Operations Analyst 操作分析
Director of Information Services 信息服務主管 LAN Administrator 局域網(wǎng)管理員 Systems Analyst 系統(tǒng)分析
Manager of Network Administration 網(wǎng)絡管理經(jīng)理 Systems Engineer 系統(tǒng)工程師
Product Support Manager 產(chǎn)品支持經(jīng)理 Systems Programmer 系統(tǒng)程序員 VP Sales 銷售副總裁 VP Marketing 市場副總裁
Senior Account Manager 高級客戶經(jīng)理 Telemarketing Director 電話銷售總監(jiān) Sales Administrator 銷售主管 Telemarketer 電話銷售員
Regional Sales Manager 地區(qū)銷售經(jīng)理 Tele-Interviewer 電話調(diào)查員
Regional Account Manager 地區(qū)客戶經(jīng)理 Salesperson 銷售員
Sales Representative 銷售代表 Merchandising Manager 采購經(jīng)理 Sales Manager 銷售經(jīng)理
Marketing Consultant 市場顧問 Sales Executive 銷售執(zhí)行者 Marketing Assistant 市場助理 Sales Assistant 銷售助理
Marketing and Sales Director 市場與銷售總監(jiān) Retail Buyer 零售采購員
Market Research Analyst 市場調(diào)查分析員 Manufacturer’s Representative 廠家代表 Purchasing Agent 采購代理
Assistant Account Executive 客戶管理助理 Marketing Manager 市場經(jīng)理 Advertising Manager 廣告經(jīng)理 Marketing Intern 市場實習
Advertising Coordinator 廣告協(xié)調(diào)員 Marketing Director 市場總監(jiān) Advertising Assistant 廣告助理 Account Manager 客戶經(jīng)理
Account Representative 客戶代表
Accounting Payable Clerk 應付帳款文員 Accounting Assistant 會計助理 Accounting Manager 會計經(jīng)理
Accounts Receivable Clerk 應收帳款文員 Accounting Clerk 會計文員
Certified Public Accountant 注冊會計師 Senior Accountant 高級會計
Chief Financial Officer 首席財務官 Audit Manager 審計經(jīng)理
Collections Officer 收款負責人 Actuarial Analyst 保險分析員 Auditor 審計師
Junior Accountant 初級會計 Loan Administrator 貸款管理員 Management Accountant 管理會計 Billing Clerk 票據(jù)文員
Billing Supervisor 票據(jù)管理員 Bookkeeper 檔案管理 Staff Auditor 審計員
Bookkeeping Clerk 檔案管理助理 Budget Analyst 預算分析 Tax Accountant 稅務會計 Credit Analyst 信用分析
Credit Manager 信用管理經(jīng)理
Vice-President of Administration and Finance 財務行政副總裁 Financial Analyst 財務分析
Vice-President of Finance 財務副總裁 Financial Consultant 財務顧問 Financial Manager 財務經(jīng)理 Financial Planner 財務計劃員 VP HR 人力資源副總裁
Assistant VP HR 人力資源副總裁助理 HR Director 人力資源總監(jiān)
Compensation & Benefit Manager 薪酬福利經(jīng)理 Staffing Manager 招聘經(jīng)理 Training Manager 培訓經(jīng)理
Benefits Coordinator 員工福利協(xié)調(diào)員
Employer Relations Representative 員工關系代表 Payroller 工資專員
Training Coordinator 培訓協(xié)調(diào)員 Training Specialist 培訓專員
HR Supervisor(Training)培訓主管
Vice-President of Administration 行政副總裁 Administrative Director 行政總監(jiān) Office Manager 辦公室經(jīng)理 File Clerk 檔案管理員
Administration Assistant 行政助理 Receptionist 接待員 General Office Clerk 辦公室文員 Secretary 秘書
Order Entry Clerk 訂單輸入文員 Operator 接線員 Typist 打字員
visiting professor 客座教授
Ministry of Labour 勞工部(美作labour market 勞工市場, 勞務市場
Labour exchange, Employment exchange 職業(yè)介紹所(美作:Employment Bureau)labour management 職業(yè)介紹經(jīng)紀人 full employment 整日制工作 to be paid by the hour 按小時付酬 seasonal work 季節(jié)工作 piecework work 計件工作 timework work 計時工作 teamwork work 聯(lián)合工作 shift work 換班工作
assembly line work 組裝線工作(美作:serial production)workshop 車間
handicrafts, crafts 手藝, 技藝 trade, craft 行當
profession, occupation 職務 employment, job 工作 situation, post 位置 job 一件工作 vacancy 空缺, 空額 work permit 工作許可證 to apply for a job 求職, 找工作 application(for a job)求職 to engage, to employ 雇用 work contract 勞務合同 industrial accident 勞動事故 occupational disease 職業(yè)病 vocational guidance 職業(yè)指導 vocational training 職業(yè)訓練
retraining, reorientation, rehabilitation 再訓練, 再培訓 holidays, holiday, vacation 假期 receptionist 接待員 typist 打字員
key puncher 電腦操作員 stenographer 速記員
telephone operator 電話接線員 programmer 電腦程序員
epartment of Labor)system analyst 系統(tǒng)分析員 shorthand typist 速記打字員 office girl 女記事員 public servants 公務員
national public servant 國家公務員 local public service employee 地方公務員 nation railroad man 國營鐵路職員 tracer 繪圖員 illustrator 匯稿員 saleswoman 女店員 pilot 駕駛員
simultaneous 同時譯員 publisher 出版人員 graphic designer 美術設計員 delivery boy 送報員 secretary 秘書 policeman 警察 journalist 記者 editor 編輯 interpreter 通譯者 director 導演 talent 星探 actor 男演員 actress 女演員 photographer 攝影師 scholar 學者 translator 翻譯家 novelist 小說家 playwright 劇作家 linguist 語言學家 botanist 植物學家 economist 經(jīng)濟學家 chemist 化學家 scientist 科學家 philosopher 哲學家 politician 政治學家 physicist 物理學家 astropologist 人類學家 archaeologist 考古學家 geologist 地質(zhì)學家 expert on folklore 民俗學家 mathematician 數(shù)學家 biologist 生物學家 zoologist 動物學家 statistician 統(tǒng)計學家 physiologist 生理學家 futurologist 未來學家 artists 藝術家 painter 畫家 musician 音樂家 composer 作曲家 singer 歌唱家 designer 設計家 sculptor 雕刻家 designer 服裝設計師
fashion coordinator 時裝調(diào)配師 dressmaker 女裝裁剪師 cutter 裁剪師 sewer 裁縫師 tailor 西裝師傅 beautician 美容師 model 模特 ballerina 芭蕾舞星 detective 刑警
chief of police 警察局長 taxi driver 出租車司機 clerk 店員 mailman 郵差 newspaper boy 報童 bootblack 擦鞋童 poet 詩人 copywriter 撰稿人 producer 制片人 newscaster 新聞評論人 milkman 送奶人 merchant 商人 florist 賣花人 baker 面包師 greengrocer 菜販 fish-monger 魚販 butcher 肉販 shoe-maker 鞋匠 saleswoman 女店員 stewardess 空中小姐 conductor 車掌 station agent 站長 porter 行李夫
car mechanic 汽車修理師 architect 建筑師 civil planner 城市設計師 civil engineer 土木技師
druggist, chemist, pharmacist 藥劑師 guide 導游 oil supplier 加油工
(public)health nurse 保健護士 dentist 牙科醫(yī)生 supervisor 監(jiān)工 forman 工頭 doctor 醫(yī)生 nurse 護士
主任,主管都翻譯成director比較好.
專員:specialist 經(jīng)理、Manager
商務助理、Business Assistant
服務主任、Service Director(一般公司都明確有什么方面的服務,單純的服務主任還沒聽說過)
業(yè)務主管、Business Director 市場主管、Marketing Director
市場推廣專員、Specialist of Marketing Spreading 業(yè)務助理 Business Assistant
總裁 Chief Executive,CEO 行政總裁 Chief Executive Officer;C.E.O.董事長 Board Chairman 經(jīng)理 Manager
總經(jīng)理 General Manager 副總經(jīng)理 Vice General Manager 總經(jīng)理秘書 Secretary 總經(jīng)理助理 General Manager's Assistant 秘書 Secretary 秘書長 secretary general 客戶經(jīng)理 Account Manager 高級理財顧問 Senior Financial Consultant 高級客戶經(jīng)理 Senior Account Manager 市場總監(jiān) Marketing Director 客戶主任 Account Executive 市場營銷部經(jīng)理 Manager of Marketing Department
銷售部經(jīng)理 Sales Manager 餐飲部經(jīng)理 Food and Bererage Manager
客房部經(jīng)理 Housekeeper 康樂部經(jīng)理 Recreation Dept Manager 財務部經(jīng)理 Financial Controller 人事部經(jīng)理 Personnel Manager 工程部經(jīng)理 Chief Engineer 保安部經(jīng)理 Chief Security Officer 辦公室主任 Director of Executive Office 大堂副理 Asst Manager 物資經(jīng)理 Logistic & Purchasing Dept.Manager 會計 Accountant
銷售工程師 Sales Engineer 生產(chǎn)經(jīng)理 Production Dept.Manager 銷售工程師 Sales Engineer 工會主席 Labour Union chairman 操作工 Operator 庫管員 Warehouse Keeper
技術工程師 Technicial Engineer 銷售一部經(jīng)理 Sales Dept.Manager 接待員 Receiptionalist 配料員 Operator 保潔員 Purifier 人事經(jīng)理助理 HR Assistant 炊事員 Canteen Worker 會計 Accountant 質(zhì)保經(jīng)理 QC Dept.Manager 機械師 Machinist 工程主管 Facilities Supervisor 采購員 Buyer 車間班長 Group Leader 叉車司機 Driver
機修工 Operator 行政經(jīng)理 Administrative Dep.Manager 運輸協(xié)調(diào)員 Traffic Coordinator 副總工程師 ViceChief Engineer
綜合管理部部長 Colligation and Management Dep.Minister 網(wǎng)絡主管 Network Manage
綜合管理部總務 Colligation and Management Dep.General Affair 市場部部長 Market Dep.Minister
市場部項目總理 Market Dep.Item Manager 質(zhì)保部 Quantity Engineer 工藝員 Engineer 調(diào)度員 Dispatcher
Customer Quality Manager 客戶質(zhì)量經(jīng)理
Engineering Manager(For HDIG Group, Funtional Engineering)工程經(jīng)理(希捷集團設計經(jīng)理)
EHS Director/Senior Manager EHS主管/高級經(jīng)理
Senior Manager(for Lean Manufacturing)高級經(jīng)理(精益生產(chǎn))
Drive FA Engineer(for Product Engineering)硬盤失效工程師(產(chǎn)品工程師)
Engineering Manager(for Functional Engineering)工程經(jīng)理(設計工程師)
Senior FA Engineer(for worldwide FA)高級失效分析工程師(世界范圍內(nèi)失效分析)
Engineer(for Drive equipment)工程師(硬盤設備)
譯審 Professor of Translation 翻譯 Translator/Interpreter 助理翻譯 Assistant Translator/Interpreter 電臺/電視臺臺長 Radio/TV Station Controller 播音指導 Director of Announcing 主任播音員 Chief Announcer 播音員 Announcer 電視主持人 TV Presenter 電臺節(jié)目主持人 Disk Jockey導演 Director 演員 Actor 畫師 Painter 指揮 Conductor 編導 Scenarist 錄音師 Sound Engineer 舞蹈編劇 Choreographer 美術師 Artist 制片人 Producer 剪輯導演 Montage Director 配音演員 Dabber 攝影師 Cameraman 化裝師 Make-up Artist 舞臺監(jiān)督 Stage Manager 護士 Nurse 主任技師 Senior Technologist 主管技師 Technologist-in-charge 技師 Technologist 技士 Technician 護師 Nurse Practitioner 主管護師 Nurse-in-charge 藥士 Assistant Pharmacist 藥師 Pharmacist 主任護師 Professor of Nursing 主管藥師 Pharmacist-in-charge
第三篇:英文稱呼公司單位
? 校長(大學)President of Beijing University
校長(中小學)Principal of Donghai Middle School
院長(大學下屬)Dean of the Graduate School
系主任(大學學院下屬)Chair/Chairman of the English Department
會長主席(學協(xié)會)President of the Student Union, Shanghai University
廠長(企業(yè))Director of the Machine Tools Manufacturing Plant
院長(醫(yī)院)President of Huadong Hospital
主任(中心)Director of the Business Center
主任(行政)Director of Foreign Affairs Office
董事長(企業(yè))President/Chairman of the Board of Directors
董事長(學校)President/Chairman of the Board of Trustees
首席長官的漢語稱謂常以“總…….”表示,而表示首席長官的英語稱謂則常帶有chief,general, head, managing這類詞,因此當翻譯冠以“總”字的頭銜時,需遵循英語頭銜的表達習慣:
總書記 general secretary
總工程師 chief engineer
總會計師 chief accountant
總建筑師 chief architect
總編輯 chief editor;editor-in-chief;managing editor
總出納 chief cashier;general cashier
總裁判 chief referee
總經(jīng)理 general manager;managing director;executive head
總代理 general agent
總教練 head coach
總導演 head director
總干事 secretary-general;commissioner
總指揮 commander-in-chief
總領事 consul-general
總監(jiān) chief inspector;inspector-general
總廚 head cook;chef
有些部門或機構的首長或主管的英譯,可以一些通用的頭銜詞表示,例如下列機構的負責
人可以用director, head 或chief 來表示:
司(部署)department
廳(省署)department
署(省屬)(行署)office; administrative office
局 bureau
所 institute
處 division
科 section
股 section
室 office
教研室 program/section
例:局長: director of the bureau, head of the bureau, bureau chief.國務院 the State Council 屬下的部為ministry, 所以部長叫做minister.另外,公署專
員叫做commissioner, 其辦事機構叫做 “專員公署”,英語為prefectural commissione
r’s office.漢語中表示副職的頭銜一般都冠以“副”字,英譯時需視詞語的固定搭配或表達習慣等情
況,可選擇vice, associate, assistant, deputy等詞。相對而言,vice 使用面較廣,例
如:
副總統(tǒng)(或大學副校長等)vice president
副主席(或系副主任等)vice chairman
副總理 vice premier
副部長 vice minister
副省長 vice governor
副市長 vice mayor
副領事 vice consul
副校長(中小學)vice principal
行政職務的副職頭銜與學術頭銜的“副”職稱往往用不同的詞表達,最為常用的英語詞是
associate, 例如:
副教授 associate professor
副研究員 associate research fellow
副主編 associate managing editor
副編審 associate senior editor
副審判長 associate judge
副研究館員 associate research fellow of …(e.g., library science)
副譯審 associate senior translator
副主任醫(yī)師 associate senior doctor
當然,有些英語職位頭銜,如manager和headmaster,其副職頭銜可冠以assistant, 例如
:
副總經(jīng)理 assistant/deputy general manager, assistant/deputy managing director
大堂副理(賓館)assistant manager
副校長(中小學)assistant headmaster
以director 表示的職位的副職常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, de
an 等頭銜的副職也可冠以deputy,例如:
副秘書長 deputy secretary-general
副書記 deputy secretary
副市長 deputy mayor
副院長 deputy dean
學術頭銜系列除了含“正”“副”級別的高級職稱和中級職稱外,還有初級職稱如“助理
”,“助理”常用assistant來表示,例如:
助理教授 assistant professor
助理研究員 assistant research fellow
助理工程師 assistant engineer
助理編輯 assistant editor
助理館員 assistant research fellow of…(e.g., library science)
助理教練 assistant coach
助理農(nóng)藝師 assistant agronomist
還有一些行業(yè)的職稱頭銜,其高級職稱不用“正”或“副”表示,而直接用“高級”或“
資深”來表示,我們可以用senior 來稱呼,例如:
高級編輯 senior editor
高級工程師 senior engineer
高級記者 senior reporter
高級講師 senior lecturer
高級教師 senior teacher
高級農(nóng)藝師 senior agronomist
有一些行業(yè)的職稱或職務系列中,最高級別的職位冠以“首席”一詞,英語常用chief 來
表示:
首席執(zhí)行官 chief executive officer(CEO)
首席法官 chief judge
首席顧問 chief advisor
首席檢察官 chief inspector/ prosecutor
首席仲裁員 chief arbitrator
首席監(jiān)事 chief supervisor
首席播音員 chief announcer/ broadcaster
首席代表 chief representative
首席記者 chief correspondent
除了用“總”“高級”“首席”等詞語來表示一些機構或行業(yè)的最高級職務之外,還有一
些高級職務則使用帶“長”字的頭銜,例如:
檢察長 procurator-general
審判長 presiding judge;chief judge;chief of judges
護士長 head nurse
秘書長 secretary-general
參謀長 chief of staff
廚師長 head cook, chef
有的頭銜會含有諸如“代理”,“常務”,“執(zhí)行”,“名譽”這類稱謂語。一般說來,“代理”可譯作acting,例如:
代理市長 acting mayor
代理總理 acting premier
代理主任 acting director
“常務”可以managing 表示,例如:
常務理事 managing director
常務副校長 managing vice president(first vice mayor)
“執(zhí)行”可譯作executive,例如:
執(zhí)行主任 executive director
執(zhí)行秘書 executive secretary
執(zhí)行主席 executive chairman, presiding chairman
“名譽”譯為honorary, 例如:
名譽校長 honorary president/principal
名譽主席/會長 honorary chairman/president
有些職稱或職務帶有“主任”,“主治”,“特級”,“特派”,“特約”等頭銜,英譯
不盡相同,例如:
主任編輯 associate senior editor
主任秘書 chief secretary
主任醫(yī)師 senior doctor
主任護士 senior nurse
主治醫(yī)師 attending/chief doctor;physician;consultant
特級教師 special-grade senior teacher
特級記者 accredited correspondent
特派員/專員 commissioner
特約編輯 contributing editor
特約記者 special correspondent
許多職稱,職務的頭銜稱謂其英語表達法難以歸類,需要日積月累,逐步登錄在自己的稱
謂語料庫中。以下所列舉是其中的一部分:
辦公室主任 office manager
財務主任 treasurer
車間主任 workshop manager/director
編審 senior editor
博導 doctoral student supervisor
研究生導師 graduate student supervisor
客座教授 visiting professor
院士 academician
譯審 senior translator
村長 village head
領班 captain, foreman, gaffer
經(jīng)紀人 broker
稅務員 tax collector
研究館員 research fellow of…
股票交易員 stock dealer
紅馬夾(stock exchange)floor broker
業(yè)務經(jīng)理 service/business/operation manager
住院醫(yī)生 resident(doctor), registrar
國際大師 international master
注冊會計師 chartered/certified public accountant;registered/incorporated acco
untant
我國有一些常見的榮譽稱號(honorary title)在許多英語國家沒有對應的表達語,現(xiàn)列
舉部分英譯供參考:
標兵 pacemaker
學習標兵 student pacemaker;model student
勞動模范 model worker
模范教師 model teacher
優(yōu)秀教師 excellent teacher
優(yōu)秀員工 outstanding employee, employee of the month/year
青年標兵 model youth/youth pacemaker
青年突擊手 youth shock worker
三好學生 “triple-A” outstanding student;outstanding student
三八婦女紅旗手 “March 8th Red Banner” outstanding woman pacemaker
第四篇:護士英文交班
Good morning everyone,I was on duty in our intensive care last night,there were 3 patients who were porfromed operations, now I will show
you the main information
No.27 于浩霜
Excision [ek'si??n] cyst of bile duct plus Roux-pen-Y
choleclocho-jejunostomy was performed,she came back at 18:00
yesterday,The patients vital ['vaitl] sights were stable and no complaint
last night,This morning BP(blood pressure)is millineters
of mercury, HR(heart rate)is bpm,RR(respiration)isbpm, There was about milliter blood from the abdominal
[?b'd?min?l] drainage tube,It was madder red and was unobstracted,There was about urinal ['ju?rin?l] from the urinary canal
[k?'n?l],It was yellow,Covering on the incision was dry and renous
transfusion [tr?ns'fju:??n] was easy and smorthShe felt nansea and
vomiting at 23:00 and got better after giving maxdon 10 mg im,she felt
nausea and vomiting again at 2:00 and got better after giving a gastric
take insertiyThere was about liquid from the
gestrotestinal drainage tube It was yellow.肌注:intramuscular [,intr?'m?skjul?]
14:45:a quarter to 15/fourteen forty-five/forty-five past fourteen/3 quarters
past fourteen
22:30 :twenty-two thirteen/half past twenty-two
18:00: eighteen o‘clock/eighteen sharp<整點>/six in the evening
甲狀腺癌:htyroid carcinoma['θair?id] [,kɑ:si'n?um?]
甲狀腺腺瘤:htyroid adenoma[,?d?'n?um?]
乳腺癌:breast cancer[brest]
甲狀腺大部切除術:subtotal thyroidectomy[,θair?i'dekt?mi]
甲狀腺癌根治術:radical resection of thyroid cancer['r?dik?l]
[ri'sek??n]
改良術乳腺癌根治術:modified radical mastectomy for breast cancer
[m?s'tekt?mi]
乳腺癌根治術:radical mastectomy for breast cancer
乳腺癌擴大根治術:extensive radical mastectomy for breast cancer
[iks'tensiv]
肝囊腫:cyst of liver[sist]
肝移植:transplantation of liver['tr?nsplɑ:n'tei??n]
肝腫瘤:tumor of liver['tju:m?]
肝內(nèi)膽管結石:intrahepatic bile duct stone[hi'p?tik] [bail] [d?kt] 肝性腦?。篽epatic encephalopathy[en,sef?'l?p?θi]
肝葉切除術:hepatolobectomy
肝膽管膽總管空腸
hepatocholedocho-jejunostomy
膽總管空腸Y型吻合術:Roux-en-Y choledocho-jejunostomy 腹腔鏡探查:laparoscopic approach[?'pr?ut?]
闌尾切除術:appendectomy[,?p?n'dekt?mi] Y型吻合術:Roux-en-Y
肝部分切除術:partialhepatectomy['pɑ:??l] [,hep?'tekt?mi] 胃腫瘤:gastric tumor['g?strik] ['tju:m?]
胰十二指腸切除術:pancreaticoduodenectomy
腹瀉: performanceddiarrhoea[,dai?'ri?]
腹痛:feltbellyache['beli,eik]
經(jīng)歷手術:underwent the resection of retroperitoneal tumors
硝酸甘油泵入:pumpping nitroglycerin
糖尿病:the serum glucose was 6.2 mmol/L,the patient was conscious
['k?n??s] and had no complain [k?m'plein]
血糖:serum glucose ['si?r?m] ['glu:k?us]/blood sugar
腹腔引流管:the celiac ['si:li,?k] drainage tube was unobstructed
['?n?b'str?ktid] and about 80mls blood was drained [drein] out
硝酸甘油舌下含化:0.5mg myocon was given by sublingual [s?b'li?gw?l] administrution
心痛定:adalat was given by sublingual administration
地塞米松5mg靜推:5mls corson was give intravenously[,intr?'vi:n?sli] 惡心、嘔吐:nausea ['n?:?i?]vomiting ['v?mit]
尿量和腹部切口敷料:urinary ['ju?rin?ri] volume was normal and covering ['k?v?ri?] on the operative incision was dry
杜冷?。簊auteralgyl安痛定:Alidine
山莨菪堿:anisodamine強痛定:bucinperazine
胃復安:maxolon發(fā)燒:fever
第五篇:英語稱呼
校長(大學)President of Beijing University 校長(中小學)Principal of Donghai Middle School 院長(大學下屬)Dean of the Graduate School
系主任(大學學院下屬)Chair/Chairman of the English Department
會長主席(學協(xié)會)President of the Student Union, Shanghai University 廠長(企業(yè))Director of the Machine Tools Manufacturing Plant 院長(醫(yī)院)President of Huadong Hospital 主任(中心)Director of the Business Center 主任(行政)Director of Foreign Affairs Office
董事長(企業(yè))President/Chairman of the Board of Directors 董事長(學校)President/Chairman of the Board of Trustees
首席長官的漢語稱謂常以“總…….”表示,而表示首席長官的英語稱謂則常帶有chief, general, head, managing這類詞,因此當翻譯冠以“總”字的頭銜時,需遵循英語頭銜的表達習慣:
總書記 general secretary 總工程師 chief engineer 總會計師 chief accountant 總建筑師 chief architect
總編輯 chief editor;editor-in-chief;managing editor 總出納 chief cashier;general cashier 總裁判 chief referee
總經(jīng)理 general manager;managing director;executive head 總代理 general agent 總教練 head coach 總導演 head director
總干事 secretary-general;commissioner 總指揮 commander-in-chief 總領事 consul-general
總監(jiān) chief inspector;inspector-general 總廚 head cook;chef
有些部門或機構的首長或主管的英譯,可以一些通用的頭銜詞表示,例如下列機構的負責
人可以用director, head 或chief 來表示:
司(部署)department 廳(省署)department
署(省屬)(行署)office;administrative office 局 bureau 所 institute 處 division 科 section 股 section 室 office
教研室 program/section
例:局長: director of the bureau, head of the bureau, bureau chief.國務院 the State Council 屬下的部為ministry,所以部長叫做minister.另外,公署專員叫做commissioner,其辦事機構叫做 “專員公署”,英語為prefectural commissioner’s office.漢語中表示副職的頭銜一般都冠以“副”字,英譯時需視詞語的固定搭配或表達習慣等情況,可選擇vice associate assistant deputy等詞。相對而言,vice使用面較廣,例如: 副總統(tǒng)(或大學副校長等)vice president 副主席(或系副主任等)vice chairman 副總理 vice premier 副部長 vice minister 副省長 vice governor 副市長 vice mayor 副領事 vice consul
副校長(中小學)vice principal
行政職務的副職頭銜與學術頭銜的“副”職稱往往用不同的詞表達,最為常用的英語詞是associate,例如:
副教授 associate professor 副研究員 associate research fellow 副主編 associate managing editor 副編審 associate senior editor 副審判長 associate judge
副研究館員 associate research fellow of …(e.g., library science)副譯審 associate senior translator 副主任醫(yī)師 associate senior doctor
當然,有些英語職位頭銜,如manager和headmaster,其副職頭銜可冠以assistant,例如:
副總經(jīng)理 assistant/deputy general manager, assistant/deputy managing director 大堂副理(賓館)assistant manager 副校長(中小學)assistant headmaster
以director 表示的職位的副職常以deputy director表示。此外secretary,mayor,dean等頭銜的副職也可冠以deputy,例如:
副秘書長 deputy secretary-general 副書記 deputy secretary 副市長 deputy mayor 副院長 deputy dean
學術頭銜系列除了含“正”“副”級別的高級職稱和中級職稱外,還有初級職稱如“助理”,“助理”常用assistant來表示,例如:
助理教授 assistant professor 助理研究員 assistant research fellow 助理工程師 assistant engineer 助理編輯 assistant editor
助理館員 assistant research fellow of…(e.g., library science)助理教練 assistant coach 助理農(nóng)藝師 assistant agronomist
還有一些行業(yè)的職稱頭銜,其高級職稱不用“正”或“副”表示,而直接用“高級”或“資深”來表示,我們可以用senior 來稱呼,例如:
高級編輯 senior editor 高級工程師 senior engineer 高級記者 senior reporter 高級講師 senior lecturer 高級教師 senior teacher 高級農(nóng)藝師 senior agronomist
有一些行業(yè)的職稱或職務系列中,最高級別的職位冠以“首席”一詞,英語常用chief 來表示:
首席執(zhí)行官 chief executive officer(CEO)首席法官 chief judge 首席顧問 chief advisor
首席檢察官 chief inspector/ prosecutor 首席仲裁員 chief arbitrator 首席監(jiān)事 chief supervisor
首席播音員 chief announcer/ broadcaster 首席代表 chief representative 首席記者 chief correspondent
除了用“總”“高級”“首席”等詞語來表示一些機構或行業(yè)的最高級職務之外,還有一些高級職務則使用帶“長”字的頭銜,例如:
檢察長 procurator-general
審判長 presiding judge;chief judge;chief of judges 護士長 head nurse 秘書長 secretary-general 參謀長 chief of staff 廚師長 head cook, chef
有的頭銜會含有諸如“代理”,“常務”,“執(zhí)行”,“名譽”這類稱謂語。一般說來,“代理”可譯作acting,例如:
代理市長 acting mayor 代理總理 acting premier 代理主任 acting director
“常務”可以managing 表示,例如:
常務理事 managing director
常務副校長 managing vice president(first vice mayor)
“執(zhí)行”可譯作executive,例如:
執(zhí)行主任 executive director 執(zhí)行秘書 executive secretary
執(zhí)行主席 executive chairman, presiding chairman
“名譽”譯為honorary, 例如:
名譽校長 honorary president/principal 名譽主席/會長 honorary chairman/president
有些職稱或職務帶有“主任”,“主治”,“特級”,“特派”,“特約”等頭銜,英譯不盡相同,例如:
主任編輯 associate senior editor 主任秘書 chief secretary 主任醫(yī)師 senior doctor 主任護士 senior nurse
主治醫(yī)師 attending/chief doctor;physician;consultant 特級教師 special-grade senior teacher 特級記者 accredited correspondent 特派員/專員 commissioner 特約編輯 contributing editor 特約記者 special correspondent
許多職稱,職務的頭銜稱謂其英語表達法難以歸類,需要日積月累,逐步登錄在自己的稱謂語料庫中。以下所列舉是其中的一部分:
辦公室主任 office manager 財務主任 treasurer
車間主任 workshop manager/director 編審 senior editor
博導 doctoral student supervisor 研究生導師 graduate student supervisor 客座教授 visiting professor 院士 a..........emician 譯審 senior translator 村長 village head
領班 captain, foreman, gaffer 經(jīng)紀人 broker 稅務員 tax collector
研究館員 research fellow of… 股票交易員 stock dealer
紅馬夾(stock exchange)floor broker
業(yè)務經(jīng)理 service/business/operation manager 住院醫(yī)生 resident(doctor), registrar 國際大師 international master
注冊會計師 chartered/certified public accountant;registered/incorporated accountant
我國有一些常見的榮譽稱號(honorary title)在許多英語國家沒有對應的表達語,現(xiàn)列舉部分英譯供參考:
標兵 pacemaker
學習標兵 student pacemaker;model student 勞動模范 model worker 模范教師 model teacher 優(yōu)秀教師 excellent teacher
優(yōu)秀員工 outstanding employee, employee of the month/year 青年標兵 model youth/youth pacemaker 青年突擊手 youth shock worker
三好學生 “triple-A” outstanding student;outstanding student
三八婦女紅旗手 “March 8th Red Banner” outstanding woman pacemaker