第一篇:一般書信可分為稱呼
一般書信可分為稱呼、正文、結(jié)尾、署名、日期五個(gè)部分,每個(gè)部分都有一定的格式。
(1)稱呼。根據(jù)自己和收信人的關(guān)系,平時(shí)怎么稱呼,在信中就怎么寫。如給爸爸寫信,稱呼就寫“爸爸”;寫信給老師、同學(xué)的信,稱呼就寫“*老師”、“**同學(xué)”。稱呼要從第一行頂格寫起。稱呼后面要加冒號(hào)(:),表示下面有話要說(shuō)。
(2)正文。這是信的主要部分。寫信人要說(shuō)的話都寫在這里。正文的開(kāi)頭空兩格,通常先寫問(wèn)候的話。如果是回信,先要寫明來(lái)信收到,并對(duì)來(lái)信中提及的問(wèn)題或要求辦理的事情作出回答。如果寫的事情較多,可以分段寫,一件事情寫一段。每段起行空兩格,轉(zhuǎn)折頂格。
(3)結(jié)尾。結(jié)尾可根據(jù)寫信人跟隨收信人的關(guān)系和具體情況,寫上表示祝愿,勉勵(lì)或敬意的祝頌語(yǔ)。如“此致敬禮”、“祝你健康”等等。祝愿語(yǔ)一般分兩行寫。以“此致敬禮”為例,“此致”可以緊接正文之后寫,也可以另起一行空兩格寫,“敬禮”則一定要另起一行頂格寫。
(4)署名。在結(jié)尾的再下一行的后半行寫自己的名字,署名的前面也可以寫上跟隨對(duì)方相應(yīng)的稱呼,如“兒”、“弟”、“學(xué)生”等等。
(5)日期??梢詫懺谑鹈暮竺?,也可以寫在署名下一行的后半行。最報(bào)寫清年月日,以便查考。
此外,如果信已經(jīng)寫完,又發(fā)現(xiàn)內(nèi)容有遺漏,或某件事敘述不夠全面時(shí),在信的后面還可以補(bǔ)寫。但是在補(bǔ)寫的話前面要加上“還有”、“另外”、“再”;或在后面加上“又及”等字樣。信寫好了,要寄出去,還必須要有信封?,F(xiàn)在的標(biāo)準(zhǔn)信封是橫寫的。信封上面寫懼人的郵政編碼、收信人地址;中間寫收信人的姓名;下面寫寄信人的地址、姓氏及郵政編碼。
第二篇:策劃可分為
策劃可分為:
企業(yè)戰(zhàn)略策劃:社會(huì)文化策劃:政治、軍事策劃:其他策劃:
品牌策劃 籌資、募集策劃國(guó)家形象策劃 節(jié)日慶典策劃
價(jià)格策劃 新聞傳播策劃 外交策劃 體育賽事策劃
渠道策劃 社會(huì)公益策劃 軍事策劃 文藝演出策劃
促銷策劃 旅游策劃 戰(zhàn)役策劃 圖書選題策劃
競(jìng)爭(zhēng)策劃 媒體策 防御策劃 大型會(huì)議策劃
廣告策劃 影視策劃 …… ……
公共關(guān)系策劃 ……
CI策劃
……
一份完整的營(yíng)銷企劃案的組成元素
企業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)層應(yīng)該非常注重營(yíng)銷部門的地位,企業(yè)的生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)戰(zhàn)略都是建立在營(yíng)銷部門對(duì)大量市場(chǎng)信息進(jìn)行綜合分析評(píng)價(jià)并提出的基礎(chǔ)上的,即企業(yè)的戰(zhàn)略是絕對(duì)以市場(chǎng)為導(dǎo)向,以顧客需求為核心來(lái)制定的。
結(jié)合自身在營(yíng)銷工作中的心得,企業(yè)的戰(zhàn)略地位的調(diào)整方面的經(jīng)歷,并在充分吸收菲利普.科特勒先生的營(yíng)銷思想精華整理出來(lái),希望能與大家分享并提高。
一、分析營(yíng)銷機(jī)會(huì)
1、管理營(yíng)銷信息與衡量市場(chǎng)需求
(1)、營(yíng)銷情報(bào)與調(diào)研
(2)、預(yù)測(cè)概述和需求衡量
第三篇:原材料可分為
原材料可分為:原料及主要材料、輔助材料、外購(gòu)半成品、修理用備件、包裝材料、燃料。
主要材料是指經(jīng)過(guò)加工后能夠構(gòu)成產(chǎn)品主要實(shí)體的各種原料和材料。比如:制造機(jī)器用的金屬材料、煉鐵用的礦石和紡紗用的原棉等。
輔助材料在會(huì)計(jì)中是指直接用于產(chǎn)品生產(chǎn),有助于產(chǎn)品形成,或被勞動(dòng)工具所消耗,或?yàn)閯?chuàng)造正常勞動(dòng)條件所耗用,但不構(gòu)成產(chǎn)品的主要實(shí)體的各種材料。如與原材料相結(jié)合而消耗的燃料、催化劑、氧化劑、油漆,為勞動(dòng)工具所消耗的潤(rùn)滑劑油,為創(chuàng)造正常勞動(dòng)條件而耗用的燈泡、清潔用品等。
低值易耗品是指企業(yè)在業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)過(guò)程中所必需的單項(xiàng)價(jià)值比較低或使用年限比較短,不能作為固定資產(chǎn)核算的物質(zhì)設(shè)備和勞動(dòng)資料,如工具器具、管理用具、玻璃器皿、勞動(dòng)用具等。這些物質(zhì)設(shè)備在經(jīng)營(yíng)過(guò)程中可以多次使用,其價(jià)值隨其磨損程度逐漸轉(zhuǎn)移到有關(guān)的成本或費(fèi)用中去。就其性質(zhì)來(lái)看,低值易耗品是可以多次使用而不改變?cè)袑?shí)物形態(tài)的勞動(dòng)資料,具有固定資產(chǎn)的特性。
低值易耗品具有價(jià)值低、使用年限短、品種數(shù)量多、更新快、增添頻繁等特點(diǎn)。現(xiàn)行的財(cái)會(huì)制度規(guī)定是:凡單位價(jià)值在1000元以下,或不屬于生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)主要設(shè)備的物品,單位價(jià)值在2000元以下,并且使用年限在兩年以下的物資設(shè)備,列為低值易耗品。
低值易耗品的分類通常有兩種劃分標(biāo)準(zhǔn):
一是按低值易耗品的用途,劃分為:(1)通用工具。通用的刀具、量具、模具、夾具等工具以及各種輔助工具,如扳手、千斤頂?shù)?。?)專用工具。具有特定用途的工具,如專用模具、財(cái)會(huì)電動(dòng)裝訂機(jī)、水電工專用電動(dòng)打孔機(jī)等。(3)替換件。容易磨損或?yàn)橹圃觳煌a(chǎn)品需要替換使用的各種設(shè)備,如軋鋼用的軋輥、澆鑄鋼錠用的鋼錠模等。(4)周轉(zhuǎn)材料。多次使用的物品,如建筑業(yè)的緊固件、腳手架用材。(5)管理用具。各種家具用具及辦公用具,如桌椅、書架、文件柜、保險(xiǎn)柜、打印機(jī)、掃描儀、DVD、穩(wěn)壓器、電暖器等。(6)勞動(dòng)用品,發(fā)給工人作為勞動(dòng)保護(hù)用的工作服、工作鞋、安全帶等。(7)其他低值易耗品 收入的賬務(wù)處理
1)收到結(jié)算憑證的同時(shí)將材料驗(yàn)收入庫(kù);
借:原材料
應(yīng)交稅費(fèi)-應(yīng)交增值稅(進(jìn)項(xiàng)稅額)(一般納稅人要注意稅金)
貸:應(yīng)付賬款(銀行存款,預(yù)付賬款,應(yīng)付票據(jù)等)
2)結(jié)算憑證先到、材料后入庫(kù);
借:在途物資
應(yīng)交稅費(fèi)-應(yīng)交增值稅(進(jìn)項(xiàng)稅額)(一般納稅人要注意稅金)
貸:應(yīng)付賬款(銀行存款,預(yù)付賬款,應(yīng)付票據(jù)等)
收到材料后
借:原材料
貸:在途物資
3)材料先驗(yàn)收入庫(kù)、結(jié)算憑證后到(假入庫(kù))。此情況平時(shí)不處理 只有在月末的時(shí)候處理
借:原材料
貸:應(yīng)付賬款-暫估入庫(kù)
次月初,紅字沖回 估價(jià)入賬的會(huì)計(jì)處理
做法
在日常核算中,有時(shí)會(huì)碰到外購(gòu)的材料已運(yùn)達(dá),而發(fā)票賬單等憑證未到,貨款尚未支付的采購(gòu)業(yè)務(wù)。這類業(yè)務(wù)收料在先,付款在后,一般短期內(nèi),發(fā)票賬單等憑證即可到達(dá)。為簡(jiǎn)化核算手續(xù),對(duì)于月份內(nèi)發(fā)生的該項(xiàng)業(yè)務(wù),可暫時(shí)不予進(jìn)行總分類賬的處理,只將收到的材料在明細(xì)賬中登記;待月末時(shí),如發(fā)票賬單等憑證仍未收到時(shí),所有的教科書中和大部分企業(yè)的做法是:
①月末按材料的暫估價(jià)值,借記“原材料”科目,貸記“應(yīng)付賬款一暫估應(yīng)付賬款”科目。
②下月初用紅字編同樣的記賬憑證予以沖銷。
③收到發(fā)票賬單時(shí),借記“原材料”、“應(yīng)交稅金一應(yīng)交增值稅(進(jìn)項(xiàng)稅額)”等科目,貸記“應(yīng)付賬款”科目。
④付款時(shí),借記“應(yīng)付賬款”等科目,貸記“銀行存款”等科目。
材料(1)取得
①發(fā)票與材料同時(shí)到 借:原材料
應(yīng)交稅金-增(進(jìn))貸:銀行存款
②發(fā)票先到
借:在途物資(含運(yùn)費(fèi))應(yīng)交稅金-增(進(jìn))貸:銀行存款
③材料已到,月末發(fā)票賬單未到 借:原材料
貸:應(yīng)付賬款-暫估應(yīng)付賬款
注:下月初,用紅字沖回,等收到發(fā)票再處理
(2)發(fā)出
平時(shí)登記數(shù)量,月末結(jié)轉(zhuǎn)
借:生產(chǎn)成本/在建工程/委托加工物資/… 貸:原材料
⒉委托加工物資 ①發(fā)出委托加工物資 借:委托加工物資 貸:原材料
②支付加工費(fèi)、運(yùn)雜費(fèi)、增值稅 借:委托加工物資
應(yīng)交稅金-應(yīng)交增值稅(進(jìn))貸:銀行存款等
③交納消費(fèi)稅(見(jiàn)應(yīng)交稅金)④加工完成收回加工物資
借:原材料(驗(yàn)收入庫(kù)加工物資+剩余物資)貸:委托加工物資 3.包裝物
(1)生產(chǎn)領(lǐng)用,構(gòu)成產(chǎn)品組成部分 借:生產(chǎn)成本 貸:包裝物
(2)隨產(chǎn)品出售且
借:營(yíng)業(yè)費(fèi)用(不單獨(dú)計(jì)價(jià))其他業(yè)務(wù)支出(單獨(dú)計(jì)價(jià))貸:包裝物
(3)包裝物的出租、出借 ①第一次領(lǐng)用新包裝物時(shí) 借:其他業(yè)務(wù)支出(出租)營(yíng)業(yè)費(fèi)用(出借)貸:包裝物
注:出租、出借金額較大時(shí)可分期攤銷
②收取押金 借:銀行存款
貸:其他應(yīng)付款 ③收取租金 借:銀行存款
貸:應(yīng)交稅金-增(銷)
其他業(yè)務(wù)收入
④退還包裝物(不管是否報(bào)廢),借:其他應(yīng)付款(按退還包裝物比例退回押金)貸:銀行存款
⑤損壞、缺少、逾期未歸還等原因沒(méi)收押金 借:其他應(yīng)付款
其他業(yè)務(wù)支出(消費(fèi)稅)貸:應(yīng)交稅金-增(銷)
應(yīng)交稅金-應(yīng)交消費(fèi)稅
其他業(yè)務(wù)收入(押金部分)⑥不能使用而報(bào)廢時(shí),按其殘料價(jià)值 借:原材料
貸:其他業(yè)務(wù)支出(出租)
營(yíng)業(yè)費(fèi)用(出借)
4.低值易耗品(處理同包裝物)
5.存貨清查 ⑴盤盈 ①確認(rèn) 借:原材料
貸:待處理財(cái)產(chǎn)損溢-待處理流動(dòng)資產(chǎn)損溢 ②報(bào)批轉(zhuǎn)銷 借:待處理財(cái)產(chǎn)損溢 貸:管理費(fèi)用 ⑵盤虧或毀損
①確認(rèn)
借:待處理財(cái)產(chǎn)損溢 貸:原材料
應(yīng)交稅金-增(轉(zhuǎn)出)②報(bào)批轉(zhuǎn)銷
i屬于自然損耗產(chǎn)生的定額內(nèi)損耗 借:管理費(fèi)用
貸:待處理財(cái)產(chǎn)損溢
ii屬于收發(fā)計(jì)量、核算、管理不善造成的損耗 借:原材料(殘料)
其他應(yīng)收款(保險(xiǎn)、責(zé)任人賠款)[管理費(fèi)用] 貸:待處理財(cái)產(chǎn)損溢
iii屬于自然災(zāi)害或意外事故造成的存貨損耗 借:原材料(殘料)
其他應(yīng)收款(保險(xiǎn)、責(zé)任人賠款)
[營(yíng)業(yè)外支出-非常損失] 貸:待處理財(cái)產(chǎn)損溢
暫估入賬的財(cái)務(wù)處理
(一)原材料和發(fā)票都已到,但貨款尚未支付
(二)這種情況屬于占用了供貨單位的資金,形成了應(yīng)付而未付供應(yīng)單位的款項(xiàng),構(gòu)成購(gòu)貨企業(yè)的一項(xiàng)流動(dòng)負(fù)債,應(yīng)通過(guò)“應(yīng)付賬款”賬戶核算。
【例1】2010年8月5日A企業(yè)從B企業(yè)購(gòu)入甲材料2 000千克,買價(jià)5 000元,增值稅發(fā)票上的增值稅額為850元,供
應(yīng)單位代墊運(yùn)雜費(fèi)600元。材料已到達(dá)并驗(yàn)收入庫(kù),但貨款尚未支付。應(yīng)作如下會(huì)計(jì)分錄:
借:原材料——甲材料558
應(yīng)交稅費(fèi)——應(yīng)交增值稅(進(jìn)項(xiàng)稅額)
892
貸:應(yīng)付賬款——B企業(yè)
450
(二)原材料已到,發(fā)票未到,貨款尚未支付。
在此情況下,為做到原材料賬實(shí)相符,應(yīng)先按雙方合同約定的價(jià)格或計(jì)劃價(jià)格暫估入賬,借記“原材料”科目,貸記“應(yīng)付賬款”科目。下月初作相反的會(huì)計(jì)分錄予以沖回,以便下月正式付款或開(kāi)出承兌匯票時(shí)按正常程序借記“原材料”、“應(yīng)繳稅費(fèi)——應(yīng)交增值稅(進(jìn)項(xiàng)稅額)”科目,貸記“銀行存款”或“應(yīng)付票據(jù)”等科目。如果發(fā)票連續(xù)數(shù)月未到,但存貨已經(jīng)領(lǐng)用或者銷售,倉(cāng)儲(chǔ)部門和財(cái)務(wù)部門仍作暫估入賬處理,領(lǐng)用原材料時(shí),倉(cāng)庫(kù)部門可按暫估價(jià)開(kāi)具出庫(kù)清單,財(cái)務(wù)部門憑此清單進(jìn)行會(huì)計(jì)處理:借記“生產(chǎn)成本”等賬戶,貸記“原材料”等賬戶。
【例2】假設(shè)例1中購(gòu)入材料的業(yè)務(wù),材料已經(jīng)運(yùn)到并驗(yàn)收入庫(kù),但發(fā)票尚未到達(dá)或貨款尚未支付,則2010年8月31日按暫估價(jià)入賬,假設(shè)其暫估價(jià)為6 000元,有關(guān)會(huì)計(jì)處理如下:
借:原材料——甲材料000
貸:應(yīng)付賬款——暫估應(yīng)付賬款000
9月1日再作相反的會(huì)計(jì)分錄予以沖回:
借:應(yīng)付賬款——暫估應(yīng)付賬款000
貸:原材料——甲材料
000
(三)原材料已到,只支付了部分貨款,收到部分貨款的發(fā)票 實(shí)務(wù)中可能會(huì)存在一筆貨款分批開(kāi)具發(fā)票的情形。對(duì)于已經(jīng)開(kāi)具發(fā)票的部分原材料可憑發(fā)票入賬,期末只暫估尚未開(kāi)具發(fā)票的那部分原材料的價(jià)格。
【例3】2010年8月5日A企業(yè)從B企業(yè)購(gòu)入甲材料2 000千克,合同約定的不含稅單價(jià)為2.5元。8月18日車間領(lǐng)用甲材料100千克,經(jīng)計(jì)算的加權(quán)平均單價(jià)為2.6元。9月5日,按合同約定,A企業(yè)支付80%的貨款,用銀行存款支付4 680元,B企業(yè)開(kāi)具同等金額的發(fā)票。A企業(yè)發(fā)出存貨采用加權(quán)平均法計(jì)價(jià)。
按合同約定的價(jià)格暫估入賬,倉(cāng)儲(chǔ)部門和財(cái)務(wù)部門都按暫估價(jià)登記材料明細(xì)賬:
借:原材料——甲材料
000
貸:應(yīng)付賬款——暫估應(yīng)付賬款000
8月18日,車間領(lǐng)用甲材料,發(fā)出材料按計(jì)算的加權(quán)平均單價(jià):
借:生產(chǎn)成本
260
貸:原材料——甲材料
9月1日,沖暫估價(jià):
借:應(yīng)付賬款——暫估應(yīng)付賬款
貸:原材料
9月5日,支付部分貨款,收到發(fā)票:
借:原材料——甲材料
應(yīng)交稅費(fèi)——應(yīng)交增值稅(進(jìn)項(xiàng)稅額)
貸:銀行存款
9月30日,暫估剩余20%的原材料:
借:原材料——甲材料
貸:應(yīng)付賬款——暫估應(yīng)付賬款
暫估入賬的納稅調(diào)整
260 5 000 000 4 000
680 680 1 000
000
如果發(fā)票跨仍未到達(dá),但存貨已經(jīng)領(lǐng)用并銷售,匯算清繳時(shí)是否調(diào)整按暫估價(jià)列支的成本,目前沒(méi)有統(tǒng)一的規(guī)定。根據(jù)稅法規(guī)定,稅前扣除必須符合以下原則:
(1)配比原則,納稅人發(fā)生的費(fèi)用應(yīng)在費(fèi)用應(yīng)配比或應(yīng)分配的當(dāng)期申報(bào)扣除。納稅人某_納稅申報(bào)的可扣除費(fèi)用不得提前或滯后申報(bào)扣除。
(2)權(quán)責(zé)發(fā)生制原則,納稅人應(yīng)在費(fèi)用發(fā)生時(shí)而不是實(shí)際支付時(shí)確認(rèn)扣除。
(3)相關(guān)性原則,即納稅人可扣除的費(fèi)用從陛質(zhì)上和根源上必須與取得應(yīng)稅收入相關(guān)。
所以,對(duì)暫估人賬發(fā)生的成本,如果遵守以上原則,且納稅人不存在濫用暫估入賬少繳或不繳所得稅的情形,原則上可在稅前扣除。
實(shí)務(wù)中稅務(wù)較多運(yùn)用的原則是:在企業(yè)所得稅匯算清繳前發(fā)票已到達(dá)的或能提供能充分證明暫估入賬真實(shí)性的其他原始憑證如合同等就不必做納稅調(diào)整,否則應(yīng)做納稅調(diào)整。
第四篇:英語(yǔ)稱呼
校長(zhǎng)(大學(xué))President of Beijing University 校長(zhǎng)(中小學(xué))Principal of Donghai Middle School 院長(zhǎng)(大學(xué)下屬)Dean of the Graduate School
系主任(大學(xué)學(xué)院下屬)Chair/Chairman of the English Department
會(huì)長(zhǎng)主席(學(xué)協(xié)會(huì))President of the Student Union, Shanghai University 廠長(zhǎng)(企業(yè))Director of the Machine Tools Manufacturing Plant 院長(zhǎng)(醫(yī)院)President of Huadong Hospital 主任(中心)Director of the Business Center 主任(行政)Director of Foreign Affairs Office
董事長(zhǎng)(企業(yè))President/Chairman of the Board of Directors 董事長(zhǎng)(學(xué)校)President/Chairman of the Board of Trustees
首席長(zhǎng)官的漢語(yǔ)稱謂常以“總…….”表示,而表示首席長(zhǎng)官的英語(yǔ)稱謂則常帶有chief, general, head, managing這類詞,因此當(dāng)翻譯冠以“總”字的頭銜時(shí),需遵循英語(yǔ)頭銜的表達(dá)習(xí)慣:
總書記 general secretary 總工程師 chief engineer 總會(huì)計(jì)師 chief accountant 總建筑師 chief architect
總編輯 chief editor;editor-in-chief;managing editor 總出納 chief cashier;general cashier 總裁判 chief referee
總經(jīng)理 general manager;managing director;executive head 總代理 general agent 總教練 head coach 總導(dǎo)演 head director
總干事 secretary-general;commissioner 總指揮 commander-in-chief 總領(lǐng)事 consul-general
總監(jiān) chief inspector;inspector-general 總廚 head cook;chef
有些部門或機(jī)構(gòu)的首長(zhǎng)或主管的英譯,可以一些通用的頭銜詞表示,例如下列機(jī)構(gòu)的負(fù)責(zé)
人可以用director, head 或chief 來(lái)表示:
司(部署)department 廳(省署)department
署(省屬)(行署)office;administrative office 局 bureau 所 institute 處 division 科 section 股 section 室 office
教研室 program/section
例:局長(zhǎng): director of the bureau, head of the bureau, bureau chief.國(guó)務(wù)院 the State Council 屬下的部為ministry,所以部長(zhǎng)叫做minister.另外,公署專員叫做commissioner,其辦事機(jī)構(gòu)叫做 “專員公署”,英語(yǔ)為prefectural commissioner’s office.漢語(yǔ)中表示副職的頭銜一般都冠以“副”字,英譯時(shí)需視詞語(yǔ)的固定搭配或表達(dá)習(xí)慣等情況,可選擇vice associate assistant deputy等詞。相對(duì)而言,vice使用面較廣,例如: 副總統(tǒng)(或大學(xué)副校長(zhǎng)等)vice president 副主席(或系副主任等)vice chairman 副總理 vice premier 副部長(zhǎng) vice minister 副省長(zhǎng) vice governor 副市長(zhǎng) vice mayor 副領(lǐng)事 vice consul
副校長(zhǎng)(中小學(xué))vice principal
行政職務(wù)的副職頭銜與學(xué)術(shù)頭銜的“副”職稱往往用不同的詞表達(dá),最為常用的英語(yǔ)詞是associate,例如:
副教授 associate professor 副研究員 associate research fellow 副主編 associate managing editor 副編審 associate senior editor 副審判長(zhǎng) associate judge
副研究館員 associate research fellow of …(e.g., library science)副譯審 associate senior translator 副主任醫(yī)師 associate senior doctor
當(dāng)然,有些英語(yǔ)職位頭銜,如manager和headmaster,其副職頭銜可冠以assistant,例如:
副總經(jīng)理 assistant/deputy general manager, assistant/deputy managing director 大堂副理(賓館)assistant manager 副校長(zhǎng)(中小學(xué))assistant headmaster
以director 表示的職位的副職常以deputy director表示。此外secretary,mayor,dean等頭銜的副職也可冠以deputy,例如:
副秘書長(zhǎng) deputy secretary-general 副書記 deputy secretary 副市長(zhǎng) deputy mayor 副院長(zhǎng) deputy dean
學(xué)術(shù)頭銜系列除了含“正”“副”級(jí)別的高級(jí)職稱和中級(jí)職稱外,還有初級(jí)職稱如“助理”,“助理”常用assistant來(lái)表示,例如:
助理教授 assistant professor 助理研究員 assistant research fellow 助理工程師 assistant engineer 助理編輯 assistant editor
助理館員 assistant research fellow of…(e.g., library science)助理教練 assistant coach 助理農(nóng)藝師 assistant agronomist
還有一些行業(yè)的職稱頭銜,其高級(jí)職稱不用“正”或“副”表示,而直接用“高級(jí)”或“資深”來(lái)表示,我們可以用senior 來(lái)稱呼,例如:
高級(jí)編輯 senior editor 高級(jí)工程師 senior engineer 高級(jí)記者 senior reporter 高級(jí)講師 senior lecturer 高級(jí)教師 senior teacher 高級(jí)農(nóng)藝師 senior agronomist
有一些行業(yè)的職稱或職務(wù)系列中,最高級(jí)別的職位冠以“首席”一詞,英語(yǔ)常用chief 來(lái)表示:
首席執(zhí)行官 chief executive officer(CEO)首席法官 chief judge 首席顧問(wèn) chief advisor
首席檢察官 chief inspector/ prosecutor 首席仲裁員 chief arbitrator 首席監(jiān)事 chief supervisor
首席播音員 chief announcer/ broadcaster 首席代表 chief representative 首席記者 chief correspondent
除了用“總”“高級(jí)”“首席”等詞語(yǔ)來(lái)表示一些機(jī)構(gòu)或行業(yè)的最高級(jí)職務(wù)之外,還有一些高級(jí)職務(wù)則使用帶“長(zhǎng)”字的頭銜,例如:
檢察長(zhǎng) procurator-general
審判長(zhǎng) presiding judge;chief judge;chief of judges 護(hù)士長(zhǎng) head nurse 秘書長(zhǎng) secretary-general 參謀長(zhǎng) chief of staff 廚師長(zhǎng) head cook, chef
有的頭銜會(huì)含有諸如“代理”,“常務(wù)”,“執(zhí)行”,“名譽(yù)”這類稱謂語(yǔ)。一般說(shuō)來(lái),“代理”可譯作acting,例如:
代理市長(zhǎng) acting mayor 代理總理 acting premier 代理主任 acting director
“常務(wù)”可以managing 表示,例如:
常務(wù)理事 managing director
常務(wù)副校長(zhǎng) managing vice president(first vice mayor)
“執(zhí)行”可譯作executive,例如:
執(zhí)行主任 executive director 執(zhí)行秘書 executive secretary
執(zhí)行主席 executive chairman, presiding chairman
“名譽(yù)”譯為honorary, 例如:
名譽(yù)校長(zhǎng) honorary president/principal 名譽(yù)主席/會(huì)長(zhǎng) honorary chairman/president
有些職稱或職務(wù)帶有“主任”,“主治”,“特級(jí)”,“特派”,“特約”等頭銜,英譯不盡相同,例如:
主任編輯 associate senior editor 主任秘書 chief secretary 主任醫(yī)師 senior doctor 主任護(hù)士 senior nurse
主治醫(yī)師 attending/chief doctor;physician;consultant 特級(jí)教師 special-grade senior teacher 特級(jí)記者 accredited correspondent 特派員/專員 commissioner 特約編輯 contributing editor 特約記者 special correspondent
許多職稱,職務(wù)的頭銜稱謂其英語(yǔ)表達(dá)法難以歸類,需要日積月累,逐步登錄在自己的稱謂語(yǔ)料庫(kù)中。以下所列舉是其中的一部分:
辦公室主任 office manager 財(cái)務(wù)主任 treasurer
車間主任 workshop manager/director 編審 senior editor
博導(dǎo) doctoral student supervisor 研究生導(dǎo)師 graduate student supervisor 客座教授 visiting professor 院士 a..........emician 譯審 senior translator 村長(zhǎng) village head
領(lǐng)班 captain, foreman, gaffer 經(jīng)紀(jì)人 broker 稅務(wù)員 tax collector
研究館員 research fellow of… 股票交易員 stock dealer
紅馬夾(stock exchange)floor broker
業(yè)務(wù)經(jīng)理 service/business/operation manager 住院醫(yī)生 resident(doctor), registrar 國(guó)際大師 international master
注冊(cè)會(huì)計(jì)師 chartered/certified public accountant;registered/incorporated accountant
我國(guó)有一些常見(jiàn)的榮譽(yù)稱號(hào)(honorary title)在許多英語(yǔ)國(guó)家沒(méi)有對(duì)應(yīng)的表達(dá)語(yǔ),現(xiàn)列舉部分英譯供參考:
標(biāo)兵 pacemaker
學(xué)習(xí)標(biāo)兵 student pacemaker;model student 勞動(dòng)模范 model worker 模范教師 model teacher 優(yōu)秀教師 excellent teacher
優(yōu)秀員工 outstanding employee, employee of the month/year 青年標(biāo)兵 model youth/youth pacemaker 青年突擊手 youth shock worker
三好學(xué)生 “triple-A” outstanding student;outstanding student
三八婦女紅旗手 “March 8th Red Banner” outstanding woman pacemaker
第五篇:稱呼禮儀
1.正確、適當(dāng)?shù)姆Q呼。它不僅反映著自身的教養(yǎng)、對(duì)對(duì)方尊重的程度,甚至還體現(xiàn)著雙方關(guān)系達(dá)到的程度和社會(huì)風(fēng)尚。務(wù)必注意:一是要合乎常規(guī),二是要入鄉(xiāng)隨俗這兩點(diǎn)。
另外,還應(yīng)對(duì)生活中的稱呼、工作中的稱呼、外交中的稱呼、稱呼的禁忌細(xì)心掌握,認(rèn)真區(qū)別。
生活中的稱呼應(yīng)當(dāng)親切、自然、準(zhǔn)確、合理。
在工作崗位上,人們彼此之間的稱呼是有特殊性的,要求莊重、正式、規(guī)范。以交往對(duì)象的職務(wù)、職稱相稱,這是一種最常見(jiàn)的稱呼方法。比如張經(jīng)理、李局長(zhǎng)。
國(guó)際交往中,因?yàn)閲?guó)情、民族、宗教、文化背景的不同,稱呼就顯得千差萬(wàn)別。一是要掌握一般性規(guī)律,二是要注意國(guó)別差異。
在政務(wù)交往中,常見(jiàn)的稱呼除“先生”、“小姐”、“女士”外,還有兩種方法,一是稱呼職務(wù)(對(duì)軍界人士,可以以軍銜相稱),二是對(duì)地位較高的稱呼“閣下”。教授、法官、律師、醫(yī)生、博士,因?yàn)樗麄冊(cè)谏鐣?huì)中很受尊重,可以直接作為稱呼。
在英國(guó)、美國(guó)、加拿大、澳大利亞、新西蘭等講英語(yǔ)的國(guó)家里,姓名一般有兩個(gè)部分構(gòu)成,通常名字在前,姓氏在后。對(duì)于關(guān)系密切的,不論輩份可以直呼其名而不稱姓。比如:
俄羅斯人的姓名有本名,父名和姓氏三個(gè)部分。婦女的姓名婚前使用父姓,婚后用夫姓,本名和父名通常不變。
日本人的姓名排列和我們一樣,不同的是姓名字?jǐn)?shù)較多。日本婦女婚前使用父姓,婚后使用夫姓,本名不變。
2.稱呼的五個(gè)禁忌
我們?cè)谑褂梅Q呼時(shí),一定要避免下面幾種失敬的做法。
1)錯(cuò)誤的稱呼
常見(jiàn)的錯(cuò)誤稱呼無(wú)非就是誤讀或是誤會(huì)。
誤讀也就是念錯(cuò)姓名。為了避免這種情況的發(fā)生,對(duì)于不認(rèn)識(shí)的字,事先要有所準(zhǔn)備;如果是臨時(shí)遇到,就要謙虛請(qǐng)教。
誤會(huì),主要是對(duì)被稱呼的年紀(jì)、輩份、婚否以及與其他人的關(guān)系作出了錯(cuò)誤判斷。比如,將未婚婦女稱為“夫人”,就屬于誤會(huì)。相對(duì)年輕的女性,都可以稱為“小姐”,這樣對(duì)方也樂(lè)意聽(tīng)。
2)使用不通行的稱呼
有些稱呼,具有一定的地域性,比如山東人喜歡稱呼“伙計(jì)”,但南方人聽(tīng)來(lái)“伙計(jì)”肯定是“打工仔”。中國(guó)人把配偶經(jīng)常稱為“愛(ài)人”,在外國(guó)人的意識(shí)里,“愛(ài)人”是“第三者”的意思。
3)使用不當(dāng)?shù)姆Q呼
工人可以稱呼為“師傅”,道士、和尚、尼姑可以稱為“出家人”。但如果用這些來(lái)稱呼其他人,沒(méi)準(zhǔn)還會(huì)讓對(duì)方產(chǎn)生自己被貶低的感覺(jué)。
4)使用庸俗的稱呼
有些稱呼在正式場(chǎng)合不適合使用。例如,“兄弟”、“哥們兒”等一類的稱呼,雖然聽(tīng)起來(lái)親切,但顯得檔次不高。
5)稱呼外號(hào)
對(duì)于關(guān)系一般的,不要自作主張給對(duì)方起外號(hào),更不能用道聽(tīng)途說(shuō)來(lái)的外號(hào)去稱呼對(duì)方。也不能隨便拿別人的姓名亂開(kāi)玩笑。