欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      經(jīng)銷商授權(quán)證明

      時(shí)間:2019-05-13 21:19:33下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《經(jīng)銷商授權(quán)證明》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《經(jīng)銷商授權(quán)證明》。

      第一篇:經(jīng)銷商授權(quán)證明

      經(jīng)銷商授權(quán)書(shū)

      致:上海出版印刷高等??茖W(xué)校

      營(yíng)業(yè)地點(diǎn)設(shè)在上海市徐匯區(qū)裕德路168號(hào)徐匯商務(wù)大廈

      1515室的上海啟培智能科技有限公司,是中華人民共和國(guó)境內(nèi)的合法MakerBot Replicator2 3D打印機(jī)授權(quán)代理經(jīng)銷商。

      在此授權(quán)地址在上海市長(zhǎng)寧區(qū)仙霞路350號(hào)科創(chuàng)樓923上海澳

      軼科技有限公司為我方合法代理人,提供項(xiàng)目編號(hào):HB2014--044;項(xiàng)目名稱:數(shù)字媒體設(shè)備實(shí)驗(yàn)室數(shù)字設(shè)備招標(biāo)所要求的3D打印機(jī),全權(quán)處理與該貨物有關(guān)的一切事宜。

      我方保證為此項(xiàng)目提供質(zhì)量合格的貨物,并提供相應(yīng)的服務(wù)。

      特此授權(quán)。

      公司

      2014年6月24日

      第二篇:經(jīng)銷商授權(quán)申請(qǐng)

      為了進(jìn)一步完善BMW在中國(guó)的銷售服務(wù)網(wǎng)絡(luò),以滿足日益增長(zhǎng)的客戶需求,我們將繼續(xù)在國(guó)內(nèi)東部、南部、西部以及北部四個(gè)地區(qū)繼續(xù)招募經(jīng)銷商。我們期待與您誠(chéng)摯長(zhǎng)久的共同合作,以建立具有國(guó)際專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的豪華車銷售和服務(wù)網(wǎng)絡(luò)。如欲申請(qǐng)成為BMW授權(quán)經(jīng)銷商,貴公司需具備相關(guān)汽車運(yùn)營(yíng)從業(yè)經(jīng)驗(yàn)并提交以下申請(qǐng)材料(中、英文各一份):

      1.申請(qǐng)公司簡(jiǎn)要介紹(包括公司經(jīng)營(yíng)范圍、經(jīng)營(yíng)業(yè)績(jī)、財(cái)務(wù)狀況、管理團(tuán)隊(duì),并請(qǐng)說(shuō)明所經(jīng)營(yíng)的汽車品牌及業(yè)務(wù)開(kāi)展情況等);

      2.BMW項(xiàng)目計(jì)劃(包括申請(qǐng)城市、當(dāng)?shù)馗叨似囀袌?chǎng)分析、BMW項(xiàng)目投資計(jì)劃、資金來(lái)源、經(jīng)營(yíng)計(jì)劃、項(xiàng)目選址、以及對(duì)BMW品牌的理解)。其中,項(xiàng)目選址的要求為位于城市主路旁,可見(jiàn)性高的店面;

      3.申請(qǐng)公司聯(lián)系方式:聯(lián)系人姓名、手機(jī)、電話、傳真、電子郵件等等。

      除上述申請(qǐng)材料外,申請(qǐng)公司還需提供以下文件:

      1.營(yíng)業(yè)執(zhí)照(復(fù)印件);

      2.汽車行業(yè)維修許可證(復(fù)印件);

      3.申請(qǐng)公司驗(yàn)資報(bào)告及近3年的財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告(復(fù)印件);

      4.進(jìn)出口資質(zhì)證明及相關(guān)進(jìn)出口許可證明(復(fù)印件);

      5.銀行或其他金融機(jī)構(gòu)出具的申請(qǐng)公司資信證明(原件);

      6.選址地塊的土地使用權(quán)證(復(fù)印件);

      7.所選場(chǎng)地及周圍環(huán)境照片。

      請(qǐng)務(wù)必通過(guò)郵寄方式提交您的申請(qǐng)材料,我公司不接受任何通過(guò)私人推薦或私人代轉(zhuǎn)方式遞交的申請(qǐng)材料以及未預(yù)約來(lái)訪。

      請(qǐng)將您的申請(qǐng)材料郵寄至:

      華晨寶馬汽車有限公司經(jīng)銷商發(fā)展部

      北京市朝陽(yáng)區(qū)東三環(huán)北路霞光里18號(hào)佳程廣場(chǎng)B座25層

      郵編:100027

      或直接根據(jù)所申請(qǐng)區(qū)域聯(lián)系:

      上海市、江蘇和安徽:(010)8455 7064

      浙江、湖南、江西、福建、廣東、廣西和海南:(010)8455 7336

      重慶市、河南、湖北、陜西、寧夏、甘肅、青海、西藏、新疆、四川、貴州和云南:(010)8455 7145

      北京市、天津市、河北、黑龍江、吉林、遼寧、山東和山西:(010)8455 7127

      第三篇:授權(quán)經(jīng)銷商合同

      授權(quán)經(jīng)銷合同

      甲方(授權(quán)方):

      乙方(被授權(quán)方):綏芬河市晟成經(jīng)貿(mào)有限公司

      甲、乙雙方本著“共同擁有品牌、保護(hù)品牌、發(fā)展品牌”的經(jīng)營(yíng)理念。在誠(chéng)實(shí)守信、平等互利的原則基礎(chǔ)上,對(duì)甲方的“斯巴達(dá)克”牌系列產(chǎn)品授權(quán)經(jīng)銷的有關(guān)事宜,進(jìn)行充分友好協(xié)商,達(dá)成如下條約,以茲共同遵守:

      第一條 :經(jīng)銷區(qū)域及時(shí)間

      1、甲方授權(quán)乙方負(fù)責(zé)在中華人民共合國(guó) 區(qū)域 渠道經(jīng)銷 的經(jīng)銷業(yè)務(wù)。

      2、甲方授權(quán)乙方取得上述授權(quán)經(jīng)銷產(chǎn)品的經(jīng)銷期限為 年,即自合同生效之日起 年 月 日起至 年月 日止。期滿如需續(xù)簽合同,由甲、乙雙方協(xié)商后,另行簽訂合同。

      3、甲方在依據(jù)合同約定取消乙方的經(jīng)銷權(quán)或乙方自動(dòng)放棄經(jīng)銷權(quán)之前,甲方不得在已授權(quán)乙方經(jīng)銷的區(qū)域內(nèi)再對(duì)授權(quán)乙方經(jīng)銷的產(chǎn)品種類另設(shè)經(jīng)銷商,以保證乙方在該區(qū)域的利益,若甲方違反本條之約定,應(yīng)賠償乙方的經(jīng)濟(jì)損失。第二條:銷售任務(wù)約定

      1、在授權(quán)期限內(nèi)甲方是乙方約定品牌和區(qū)域的唯一供貨商,乙方不得通過(guò)其他任何渠道進(jìn)購(gòu)甲方的商品。

      / 7

      2、自合同簽訂日起,雙方共同組建合資公司,共同享有中國(guó)區(qū)“斯巴達(dá)克”系列產(chǎn)品經(jīng)銷權(quán),共同完成“斯巴達(dá)克”系列產(chǎn)品在中國(guó)區(qū)的銷售任務(wù)。

      3、第三條:訂貨

      1、乙方主要采用電子版訂單模式進(jìn)行訂貨,或由甲方的銷售代 表直接與乙方接洽,訂貨單位為“箱”。

      2、訂單從首次支付貨款到達(dá)甲方指定賬戶起生效。

      3、乙方向甲方確認(rèn)訂單后,不得對(duì)生效訂單進(jìn)行修改或取消。第四條:貨款結(jié)算

      1、供貨價(jià)格

      (1)供貨價(jià)格:詳見(jiàn)(附件一《產(chǎn)品價(jià)格表》加蓋公章); 以上商品供貨價(jià)格均為含稅價(jià)格。

      (2)甲方有權(quán)根據(jù)市場(chǎng)的實(shí)際情況調(diào)整公司價(jià)格體系,需提前 30天以書(shū)面形式通知乙方,乙方需在接到通知60天內(nèi)調(diào)整完畢。

      2、貨款支付方式

      乙方每批訂貨時(shí)需提前3天向甲方發(fā)出書(shū)面訂單訂貨,甲方確認(rèn)訂單后,乙方預(yù)付10%貨款到甲方指定帳戶,甲方安排發(fā)貨事宜;貨到后乙方支付貨款的40%,到貨后30天乙方支付剩余的50%貨款到甲方指定帳戶。

      甲方對(duì)公賬戶: 開(kāi)戶行: 戶名: 賬號(hào): 第五條:貨物運(yùn)輸及費(fèi)用

      / 7

      1、甲方收到乙方訂單及相應(yīng)貨款后3個(gè)工作日內(nèi)安排發(fā)貨,節(jié)假日因物流公司發(fā)貨旺季的原因向后順延1-2個(gè)工作日。甲方委托物流公司將貨物運(yùn)送至雙方約地點(diǎn),備用地點(diǎn)。由此產(chǎn)生的一切費(fèi)用(包括但不限于運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)、卸貨費(fèi)等)由甲方承擔(dān)。第六條:交付及驗(yàn)收

      乙方在承運(yùn)人通知其收貨時(shí)1個(gè)工作日內(nèi)安排人員進(jìn)行收貨并按照甲方提供的銷售出庫(kù)單對(duì)貨品條碼、名稱、規(guī)格、單位、數(shù)量、日期等進(jìn)行核對(duì),若發(fā)現(xiàn)產(chǎn)品與銷售單不符、運(yùn)輸破損(包裝損壞、有污漬等不能銷售的產(chǎn)品)或產(chǎn)品的品種、規(guī)格、數(shù)量和質(zhì)量等不符合國(guó)家規(guī)定標(biāo)準(zhǔn)及雙方約定標(biāo)準(zhǔn),會(huì)于三個(gè)工作日內(nèi)以書(shū)面方式向甲方提出異議,由此產(chǎn)生的一切費(fèi)用(包括但不限于運(yùn)費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)、卸貨費(fèi)、運(yùn)輸破損等)由甲方承擔(dān)。第七條:退貨、換貨

      乙方接收貨物后,除因貨品本身質(zhì)量問(wèn)題外和日期問(wèn)題,不得以任何其他原因要求退貨、換貨。第八條:雙方的權(quán)利與義務(wù)

      一、甲方

      1、甲方銷售的進(jìn)口商品必須通過(guò)海關(guān)檢驗(yàn),并且保證入關(guān)手續(xù)齊全,商品應(yīng)經(jīng)過(guò)嚴(yán)格品質(zhì)管控,并符合商品標(biāo)簽上的商品質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn);乙方收貨時(shí)應(yīng)驗(yàn)查點(diǎn)收,發(fā)現(xiàn)問(wèn)題及時(shí)通知甲方解決處理,如確因產(chǎn)

      / 7

      品質(zhì)量引起的糾紛與訴訟,應(yīng)經(jīng)由有管轄權(quán)的人民法院裁決后確定責(zé)任歸屬(確定是保存、運(yùn)輸、生產(chǎn)因素后確認(rèn))并由相關(guān)責(zé)任方實(shí)際承擔(dān)責(zé)任。

      2、甲方需保證供貨的產(chǎn)品新鮮、安全,如果因質(zhì)量問(wèn)題出現(xiàn)食品安全問(wèn)題,甲方將承擔(dān)全部責(zé)任。

      3、甲方保證所提供的產(chǎn)品必須在有效保質(zhì)期內(nèi),保質(zhì)期不能超過(guò)1/3,如未達(dá)到此標(biāo)準(zhǔn),乙方可無(wú)條件退貨。

      4、對(duì)于參加全國(guó)展會(huì),甲方要給予乙方一定支持(如人員支持、場(chǎng)地支持、廣告支持、費(fèi)用支持等),經(jīng)雙方協(xié)商確定。

      5、甲方對(duì)出庫(kù)的產(chǎn)品質(zhì)量負(fù)責(zé);但因乙方儲(chǔ)存、保管不善引起的產(chǎn)品質(zhì)量問(wèn)題由乙方承擔(dān)責(zé)任。

      6、甲方給予乙方2款產(chǎn)品,由乙方在三個(gè)月內(nèi)單獨(dú)運(yùn)作銷售,目地是為斯巴達(dá)克品牌做出明星產(chǎn)品,帶動(dòng)全系列產(chǎn)品的發(fā)展。

      7、如遇甲方在授權(quán)期內(nèi)經(jīng)營(yíng)品牌或價(jià)格有所調(diào)整,甲方須提前30天書(shū)面通知乙方,并同步調(diào)整所涉及品牌的相關(guān)權(quán)益。

      二、乙方

      1、乙方有義務(wù)向甲方反饋當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)同類產(chǎn)品的信息,零售客戶及消費(fèi)者對(duì)甲方產(chǎn)品態(tài)度、建議等信息,有責(zé)任全力協(xié)助、配合及參與甲方的各項(xiàng)市場(chǎng)推廣計(jì)劃的制定及實(shí)施。乙方如因業(yè)務(wù)開(kāi)展需要,使用甲方的商標(biāo)等宣傳資料的,需爭(zhēng)得甲方同意,方可使用。

      2、簽訂合同時(shí),乙方須具備相應(yīng)的貨品銷售條件。乙方需要是一般納稅人(特殊渠道除外)且向甲方提供以下有效證件的影印件(并經(jīng)甲方確認(rèn)):《營(yíng)業(yè)執(zhí)照》、《稅務(wù)登記證》、《衛(wèi)生許可證》、《開(kāi)戶許

      / 7

      可證》、《食品流通許可證》、《法定代表人身份證明》等其它依法應(yīng)提供的其他證照及資質(zhì)。

      3、乙方必須具備符合食品存放條件的倉(cāng)庫(kù),并具備一定的配送能力、有一定的銷售渠道和銷售團(tuán)隊(duì),一定的后勤服務(wù)能力,確保銷售業(yè)務(wù)可正常進(jìn)行。

      4、乙方積極配合甲方的促銷活動(dòng)開(kāi)展、新品推廣及調(diào)價(jià)工作。

      5、乙方應(yīng)當(dāng)遵守甲方的價(jià)格體系,執(zhí)行甲方制定的統(tǒng)一零售價(jià)格或促銷價(jià)格(另有約定的除外),未按約定價(jià)格執(zhí)行,甲方給予書(shū)面警告,如再次出現(xiàn)此類情況,甲方有權(quán)力取消乙方的分銷商資格。

      6、乙方僅能在甲方指定區(qū)域及渠道經(jīng)銷甲方指定的商品,不得超出此范圍銷售,乙方違約跨區(qū)銷售一次甲方給予書(shū)面警告,如再次出現(xiàn)此類情況,甲方有權(quán)力取消乙方的分銷商資格。

      7、乙方不得向第三方提供或泄漏與甲方簽訂的合同、供貨價(jià)格、制度流程或其他商業(yè)秘密;否則將承擔(dān)法律責(zé)任,并賠償給甲方造成的損失。

      8、乙方應(yīng)當(dāng)自行承擔(dān)其經(jīng)營(yíng)中發(fā)生的各項(xiàng)稅收、經(jīng)營(yíng)場(chǎng)所的租金、水電費(fèi)、政府規(guī)定的各項(xiàng)費(fèi)用及在其經(jīng)營(yíng)期間發(fā)生的各項(xiàng)債權(quán)債務(wù)。

      9、乙方應(yīng)當(dāng)竭誠(chéng)維護(hù)甲方產(chǎn)品的聲譽(yù)、信譽(yù),維護(hù)甲方品牌良好形象,并應(yīng)與甲方共同承擔(dān)打擊假冒偽劣商品的責(zé)任。

      10、乙方在經(jīng)營(yíng)期間,如遇有關(guān)政府部門對(duì)產(chǎn)品的質(zhì)量、商標(biāo)等進(jìn)行檢查,乙方應(yīng)立即將有關(guān)情況向甲方匯報(bào),如因甲方責(zé)任引起的 5 / 7

      各類問(wèn)題應(yīng)協(xié)助甲方進(jìn)行處理。第九條:合同的變更與解除

      一、發(fā)生下列情況之一者,允許變更或解除合同。

      1、由于不可抗力致使合同的全部義務(wù)不能履行。

      2、甲、乙方雙方協(xié)商達(dá)成中止或變更合同一致意見(jiàn)的。

      3、由于另一方在合同約定的期限內(nèi)沒(méi)有履行合同。

      二、變更或解除合同的通知或協(xié)議,必須采取書(shū)面形式,除由于 不可抗力致使合同的全部義務(wù)不能履行或由于另一方在合同約定的期限內(nèi)沒(méi)有履行的合同除外,協(xié)議未達(dá)成之前,原合同仍然有效。第十條:合同終止后的義務(wù)

      本合同終止后,乙方根據(jù)本合同所獲得的權(quán)利亦立即終止,而不論合同終止的原因,乙方仍負(fù)有以下義務(wù):

      (1)對(duì)代理經(jīng)營(yíng)期間所獲得關(guān)于甲方的信息保密義務(wù)。(2)乙方應(yīng)在本合同終止之日起15日向甲方支付本合同約定的所有應(yīng)付而未付的費(fèi)用。第十一條:違約責(zé)任

      1、甲乙雙方均應(yīng)本著誠(chéng)信、謹(jǐn)慎、忠實(shí)和善意的原則履行本同。

      2、在合同履行過(guò)程中任何一方未按合同約定履行義務(wù),發(fā)生違約行為的違約方應(yīng)當(dāng)承擔(dān)違約責(zé)任,賠償守約方的經(jīng)濟(jì)損失。

      3、乙方未履行義務(wù)的,甲方有權(quán)要求其履行義務(wù),并有權(quán)要求乙方按本條約定承擔(dān)違約責(zé)任,賠償因此造成的損失。第十二條:爭(zhēng)議的解決

      甲、乙雙方應(yīng)本著互惠互諒的原則協(xié)商解決爭(zhēng)議。如不能達(dá) 成一致意見(jiàn)解決,由乙方所在地法院管轄。

      / 7

      第十三條:合同生效及其它

      1、雙方協(xié)商后以書(shū)面形式確定,經(jīng)雙方簽字蓋章后與本合同具有同等法律效力。

      2、本合同雙方簽字蓋章之日起生效,如甲、乙雙方合同到期后根據(jù)合作狀況,自動(dòng)解除合同或由甲、乙雙方應(yīng)續(xù)簽或改簽其他書(shū)面合同。

      3、本合同一式二份,甲乙雙方各執(zhí)壹份,具有同等的法律效力。

      第十四條:其它未盡事宜。第十五條:附則

      1、本合同未盡事宜,按《中華人民共和國(guó)合同法》規(guī)定執(zhí)行,或由雙方友好協(xié)商解決。須特別約定的,雙方簽署補(bǔ)充協(xié)議。

      2、本合同附件 附件一《產(chǎn)品價(jià)格表》

      甲方(蓋章): 乙方(蓋章): 甲方代表: 乙方代表: 電 話: 電 話: 地 址: 綏芬河市嘎麗婭路 地 址: 年 月 日 年 月 日

      / 7

      第四篇:BMW授權(quán)經(jīng)銷商申請(qǐng)

      BMW授權(quán)經(jīng)銷商申請(qǐng)

      如欲申請(qǐng)成為BMW授權(quán)經(jīng)銷商,貴公司需要遞交以下申請(qǐng)材料(中、英文各一份):

      1、申請(qǐng)公司簡(jiǎn)要介紹(包括公司經(jīng)營(yíng)范圍、經(jīng)營(yíng)業(yè)績(jī)、財(cái)務(wù)狀況、管理團(tuán)隊(duì),如若從事汽車零售行業(yè),請(qǐng)說(shuō)明所經(jīng)營(yíng)的品牌及業(yè)務(wù)開(kāi)展情況等);

      2、BMW項(xiàng)目計(jì)劃(包括欲申請(qǐng)城市、項(xiàng)目投資計(jì)劃、資金來(lái)源、經(jīng)營(yíng)計(jì)劃、專賣店選址、當(dāng)?shù)馗叨似囀袌?chǎng)分析以及對(duì)BMW品牌的理解)。其中,專賣店選址的要求為位于城市主路旁,可見(jiàn)性高的店面;

      3、申請(qǐng)公司聯(lián)系方式:聯(lián)系人姓名、手機(jī)、電話、傳真、電子郵件。

      除上述申請(qǐng)材料外,申請(qǐng)公司還需提供以下文件:

      1、營(yíng)業(yè)執(zhí)照(復(fù)印件)

      2、汽車行業(yè)維修許可證(復(fù)印件);

      3、申請(qǐng)公司驗(yàn)資報(bào)告及近三年的財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告(復(fù)印件);

      4、進(jìn)出口資質(zhì)證明及相關(guān)進(jìn)出口許可證明(復(fù)印件)

      5、銀行或其他金融機(jī)構(gòu)出具的申請(qǐng)公司資信證明(原件);

      6、選址地塊的土地使用權(quán)證(復(fù)印件);

      7、所選場(chǎng)地及周圍環(huán)境照片。

      請(qǐng)務(wù)必通過(guò)郵寄方式將您的申請(qǐng)資料提交到至我司指定地址,我公司不接受任何通過(guò)私人推薦或私人代轉(zhuǎn)方式遞交的申請(qǐng)資料及未預(yù)約來(lái)訪。

      請(qǐng)將您的申請(qǐng)資料郵寄至:

      華晨寶馬汽車有限公司經(jīng)銷商發(fā)展部

      北京市朝陽(yáng)區(qū)東三環(huán)路霞光里18號(hào)佳程廣場(chǎng)B座25層

      郵政編碼 100027

      如有任何問(wèn)題,請(qǐng)致電經(jīng)銷商申請(qǐng)咨詢熱線:(010)84557000

      我們?cè)俅胃兄x您對(duì)BMW的關(guān)愛(ài),并真誠(chéng)期待與您的合作。

      第五篇:授權(quán)經(jīng)銷商協(xié)議(中英文)

      授權(quán)經(jīng)銷商協(xié)議

      Authorized Dealer Agreement

      根據(jù)平等互利,雙方作出分為以下協(xié)議簽訂,雙方應(yīng)開(kāi)展業(yè)務(wù)按照下列條款和條件的簽名。

      Based on the equality and mutual benefit, both parties made and entered into the following agreement on, both parties should carry out business according to the following terms and conditions upon signature.1.有關(guān)締約方

      The Parties Concerned

      甲方: Party A:

      地址:

      Add:

      電話: Tel:

      傳真:

      Fax:

      電子郵箱:

      E-mail:

      乙方: Party B:

      地址:

      Add: 電話: Tel:

      傳真: Fax:

      電子郵箱: E-mail: 1.定義

      Definitions

      當(dāng)本協(xié)議中使用的下列術(shù)語(yǔ)應(yīng)具有各自的含義表示,這種意義是適用于這兩種定義方面的單數(shù)和復(fù)數(shù)形式:

      When used in this Agreement, the following terms shall have the respective meanings indicated, such meanings to be applicable to both the singular and plural forms of the terms defined:

      “協(xié)議”指本協(xié)議附表所附的任何文件,包括參照,因?yàn)槊總€(gè)可能不時(shí)按照當(dāng)本協(xié)議的條款作出修訂;

      ? “Agreement” means this agreement, the Schedules attached hereto and any documents included by reference, as each may be amended from time to time in accordance with the terms of this Agreement;? “配件/附件”是指圖標(biāo)A所述附上的配件,并包括A部分所制造并用于連接貨物運(yùn)作的特殊裝置。附件可能被從圖表A中被刪掉也可能加進(jìn)去,公司單方面可隨時(shí)自行更改他們的規(guī)格和設(shè)計(jì),要向乙方郵寄書(shū)面通知。每個(gè)更改,在書(shū)面通知發(fā)送給分銷商的15天后生效。?

      -“Accessories” means the accessories described in Exhibit A attached hereto, and includes any special devices manufactured by Part A and used in connection with the operation of the Goods.Accessories may be deleted from or added to Exhibit A and their specifications and design may be changed by Company at its sole discretion at any time by mailing written notice of such changes to Part B.Each change shall become effective 15 days following the date notice thereof is sent to Distributor.?

      ?

      ? ? ? “加盟是指”控制的任何公司,控制,或與公司共同控制。加盟指任何人,公司或其他實(shí)體:

      o

      擁有,現(xiàn)在還是以后,直接的或是間接的超過(guò)33%的有投票權(quán)的股票類表決直接或間接的有效控制A,或

      o 33%或以上的任何其中A部分,或在第(i)項(xiàng)所述的一方,擁有,現(xiàn)在還是以后,直接或間接,或投票權(quán)的股票類,其中A部分,或在段所述(一一黨),是在現(xiàn)在還是以后,直接或間接控制。

      “Affiliate means” any company controlled by, controlling, or under common control with Company.Affiliate means any person, corporation or other entity:

      o which owns, now or hereafter, directly or indirectly 33% or more of any class of the voting stock of Part A or is, now or hereafter, directly or indirectly, in effective control of Part A;or

      o 33% or more of any class of the voting stock of which Part A, or a party described in paragraph(i), owns, now or hereafter, directly or indirectly, or of which Part A, or a party described in paragraph(i), is, now or hereafter, directly or indirectly, in control.“客戶”是指任何人誰(shuí)購(gòu)買或租賃產(chǎn)品B部分

      “Customer” means any person who purchases or leases Products from Part B.“投遞點(diǎn)”是指在[詳細(xì)地址A部分設(shè)施]。傳遞點(diǎn)是指在[詳細(xì)地址分銷商的設(shè)施]。

      “Delivery Point” means Part A's facilities at [FULL ADDRESS].Delivery point means Distributor's facilities at [FULL ADDRESS].? “展覽”是指該協(xié)議所附的展覽。

      “Exhibit” means an exhibit attached to this agreement.“貨物”是指圖表A中的產(chǎn)品.圖表A中的產(chǎn)品可以增加或減少。A表中的任何產(chǎn)品和附件的變化都要以書(shū)面形式告知乙方。每個(gè)變更在通知道分銷商15天后方可生效。

      ? “Goods” means those items described in Exhibit A.Goods may be deleted from or added to Exhibit A and their specifications and design may be changed by Company at its sole discretion at any time by mailing written notice of such changes to Distributor.Each change shall become effective 15 days following the date notice thereof is sent to Distributor.?

      “產(chǎn)品”是指商品和配件。?

      “Products” means Goods and Accessories

      ? “領(lǐng)土”是指地理區(qū)域,在第6條所述。

      “Territory” means the geographic area outlined in Article 6.?

      “商標(biāo)”是指任何商標(biāo),標(biāo)志,服務(wù)標(biāo)志或其他商業(yè)名稱,不論是否登記,用來(lái)表示或描述甲方產(chǎn)品

      -“Trademark” means any trademark, logo, service mark or other commercial designation, whether or not registered, used to represent or describe the Products of Party A.3.預(yù)約

      Appointment

      甲方特此任命乙方為授權(quán)經(jīng)銷商,在第6條規(guī)定的地區(qū)銷售產(chǎn)品。乙方接受并承擔(dān)任命。A部分,即它在法律上是允許這樣做的程度,(i)不得任命任何第三方在乙方代理地區(qū)銷售甲公司產(chǎn)品,(ii)不得在乙方代理的地區(qū)設(shè)任何個(gè)人或者公司形式的第三方加盟來(lái)銷售乙方所代理的產(chǎn)品。

      (三)甲方必須盡最大的努力防止任何其它地區(qū)的經(jīng)銷商在乙方所代理的地區(qū)出售產(chǎn)品。如果甲方或任何加盟,直接銷售任何產(chǎn)品到乙方所代理的地區(qū),或最終轉(zhuǎn)售到乙方所代理的地區(qū)(除向乙方或乙方指定的一方出售),要在出銷售行為發(fā)生之前告知乙方,并須向乙方支付該交易交總額的10%。此費(fèi)用作為補(bǔ)償乙方所支出的廣告和其它的相關(guān)資本支出。

      Party A hereby appoints Party B as its Authorized Dealer Agent to solicit orders for the Products stipulated in Article 6 from customers in the territory stipulated in Article 6.Party B accepts and assumes such appointment.Part A, to the extent that it is legally Permitted to do so,(i)shall not appoint any Party B or agent in the Territory for the Products other than Party B,(ii)shall not, and shall cause any Affiliate not to, knowingly sell Products to any person other than Part B or a party designated by Party B for use or resale within the Territory, and(iii)shall use its best efforts to prevent any party other than Party B from seeking customers for the Products in the Territory, from establishing any branch related to the distribution of Products in the Territory, or from maintaining any distribution depot with respect to the Products in the Territory.If Party A, or any Affiliate, sells any Product which is eventually resold in the Territory(other than a sale to Party B or a party designated by Party B)and Party A, or that Affiliate, had reason to know at the time of its sale of that Product that such resale was likely to occur, Party A shall, immediately after the trigger sale(which shall be the resale of the Product in the territory or the sale immediately preceding the use of the Product in the Territory)is contracted, pay to the Party B 10 % of the price of that Product under this Agreement at the time that the trigger sale was contracted, which payment shall represent a recapture of certain advertising and capital expenditures made by Party B.Nothing contained in this Section shall affect any other right or remedy which Party B may have pursuant to this Agreement.如果有任何第三方(除乙方和其所屬公司)向甲方求購(gòu)產(chǎn)品,甲方需將求購(gòu)信息轉(zhuǎn)給乙方處理。

      If Party A or any Affiliate is contacted by any party inquiring about the purchase of Products in the Territory(other than Party B or a party designated by Party B), Party A shall, or shall cause that Affiliate to, refer such party to Party B for handling.乙方聲明,在不得到甲方許可的情況下,不得在其代理區(qū)外的地方銷售第6條所列的產(chǎn)品。

      Party B declares that it shall not sell Party A products outside territory outlined in Article 6 without a permission of Party A.4.產(chǎn)品

      Products LED照明產(chǎn)品:發(fā)光管燈,LED燈泡燈,LED筒燈,LED燈條燈,等由甲方的產(chǎn)品。產(chǎn)品名稱已例于表A。甲方可以更改產(chǎn)品的設(shè)計(jì)和規(guī)格。任何改動(dòng)需以書(shū)面形式告知乙方。甲方發(fā)出通知15天后方可生效。

      LED LIGHTING PRODUCTS: LED tube light, LED bulb light, LED down light, LED Strip Light, etc produced by Party A.The exact list of products is attached to this Agreement as Exhibit A.Goods may be deleted from or added to Exhibit A and their specifications and design may be changed by Party A at its sole discretion at any time by mailing written notice of such changes to Party B.Each change shall become effective 15 days following the date notice thereof is sent.5.新產(chǎn)品

      New Products 如果本公司或任何加盟現(xiàn)在還是以后的生產(chǎn)和銷售,或建議制造或

      分發(fā),任何產(chǎn)品比其他的產(chǎn)品,公司應(yīng)立即通知,或造成這種加盟通知,分銷商這一事實(shí),所有有關(guān)該產(chǎn)品的細(xì)節(jié)。公司應(yīng)給予,或須安排的條款和條件不低于原來(lái)在這方面的協(xié)議所提供的產(chǎn)品有利于這一問(wèn)題給予加盟,這些分銷商的分銷權(quán)。

      If Company or any Affiliate now or hereafter manufactures or distributes, or proposes to manufacture or distribute, any product other than the Products, Company shall immediately notify, or cause such Affiliate to notify, Distributor of that fact and of all details concerning that product.Company shall grant, or shall cause the subject Affiliate to grant, such distribution rights to Distributor on terms and conditions no less favorable than those provided in this Agreement with respect to Products.6.領(lǐng)土

      Territory

      授權(quán)經(jīng)銷商區(qū):中歐(匈牙利,波蘭,斯洛伐克,羅馬尼亞,捷克共和國(guó)的領(lǐng)土)。乙方在合約期內(nèi)在些地區(qū)銷售。不能在合約外的地區(qū)銷售。

      Authorized Dealer district: Central Europe(the territory of Hungary, Poland, Slovakia, Romania, Checz Republic).Part B develops customers in this appointed district during agreement period.And can’t solicit orders in the market without appointment.7.長(zhǎng)期

      Term 本協(xié)議從簽字之日起生次,有效期為一年。此后的一年內(nèi),首6個(gè)月的評(píng)估期,其中。在此期間,如果乙方不能達(dá)到銷售目標(biāo)(在8中列出),甲方有權(quán)取消合同。取消合同需發(fā)書(shū)面通知。如果甲方在到期后的15天內(nèi)沒(méi)有發(fā)出書(shū)面通知,此合同繼續(xù)生效。生效期為半年。當(dāng)本合同期滿,兩個(gè)部分的談判延長(zhǎng)或取消合同。在相同條件下,乙方有優(yōu)先的續(xù)約合同。

      This Agreement shall become effective as of the date hereof upon execution by an officer or other authorized representative of Part A and by an authorized representative of Part B and shall remain in effect for one year thereafter, the first 6 months of which is the assessment period.In this period, if Part B can’t reach sales target specified in Article 8, Part A has the right to cancel this Agreement by sending a written notice to Part B.If Part A does not send a written notice of cancellation within 15 days from the end of the assessment period, the Agreement should stay valid for the whole one year period.Upon the expiration of this contract, both parts negotiate for renewing or canceling of the contract.In the same conditions, Part B has the priority of renew contract.如果乙方符合銷售目標(biāo)概述第8,A部分可以取消該協(xié)議后,才長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)說(shuō),只有在下列情況下:

      If Part B meets the Sales targets outlined in Article 8, Part A can cancel this Agreement before it comes to term only in the following cases:

      ?

      ?

      ? ?

      ? ? 如果經(jīng)銷商應(yīng)提交的文件或反對(duì)在破產(chǎn)或無(wú)力償債或經(jīng)銷商應(yīng)作出對(duì)債權(quán)人的利益分配的一份請(qǐng)?jiān)笗?shū),如果分銷商作為一個(gè)持續(xù)經(jīng)營(yíng)上的可行性,在制造商的判斷,成為受損;

      If Distributor shall file or have filed against it a petition in bankruptcy or insolvency or if Distributor shall make an assignment for benefit of its creditors of if Distributor's viability as a going concern should, in Manufacturer's judgment, become impaired;如果發(fā)行降解并在惡劣的地方聲譽(yù)的名稱和制造商的聲譽(yù)明示或它的處理方法和美德/或推廣產(chǎn)品;

      if Distributor degrades and places in bad repute the name and reputation of Manufacturer expressly or by virtue of its methods of handling and/or promoting the Products;如果分銷商不能滿足其任何本協(xié)議的其他義務(wù);if Distributor fails to meet any other of its obligations hereunder;乙方有權(quán)取消發(fā)送書(shū)面通知之前,部分取消的30天時(shí)間,阿本協(xié)議的任何時(shí)間。

      Part B has the right to cancel this Agreement any time by sending written notice to Part A 30 days prior of the time of cancellation.8.銷售目標(biāo)

      Sales target

      在頭6個(gè)月后,協(xié)議簽署(評(píng)估期),銷售額應(yīng)該350,000.00美元(沒(méi)有最低銷售量每月)。批量交付乙方時(shí)保證不會(huì)導(dǎo)致任何延誤和空運(yùn)受影響的任何命令。

      In the first 6 months after the agreement is signed(assessment period), sales volume should be USD 350,000.00(there is no minimum sales volume monthly).Batch delivery is allowed by party B only if this does not cause any delay in the shippment of any orders affected.9.價(jià)格政策

      Price policy

      9.1。價(jià)格比2009年的價(jià)格下調(diào)3%。公司有權(quán)自行決定,改變價(jià)格或折扣適用于該產(chǎn)品。價(jià)格變動(dòng)甲方應(yīng)書(shū)面通知乙方。從通知日算起,15天生次。該價(jià)目表(其中已包含了3%的折扣),是協(xié)議的一部分。

      9.1.The price will be floated downward 3% on the base of the price list issued in 2009.Company reserves the right, in its sole discretion, to change prices or discounts applicable to the Products.Company shall give written notice to Distributor of any price change at least 15 days prior to the effective date thereof.The price in effect as of the date of Distributor's receipt of notice of such price change shall remain applicable to all orders received by Company prior to that effective date.The pricelist(which already contains the 3% discount)is part of this Agreement as Exhibit B.9.2。因價(jià)格變動(dòng),甲方賠償給乙方的部分如下:

      9.2.During the agreement period, if part A changes the pricelist, Part A should compensate Part B as follows:

      9.2.1。如果價(jià)格降下來(lái),如果乙方已支付,但還沒(méi)有收到貨物,甲方將補(bǔ)償這部分因價(jià)格變動(dòng)而產(chǎn)生的差額。余額將在今后訂單中扣除。

      9.2.1.If prices are going down, If Part B has paid but not receive goods, the balance will be compensated in next order in the form of payment for goods.9.2.2。如果價(jià)格上漲,甲方不得對(duì)乙方訂下的訂單有價(jià)格更改。

      9.2.2.If prices are going up, Part A should not change the price for the order which Part B already placed.10.獎(jiǎng)金 Bonus 10.1.在首個(gè)6個(gè)月(評(píng)估期間),如果乙方能夠完成銷售目標(biāo)(第六條),而且完成一整年的目標(biāo),A 方將付乙方,發(fā)票總金額(除去運(yùn)費(fèi))的2%作為獎(jiǎng)金。10.1.In the first 6 months(assessment period), if part B meets the Sales target(in Artice 6)and also reaches the target for the whole year, Party A shall pay Party B 2 % of total aggregate amount of the invoice value against the shipments effected as bonus.10.2 在首個(gè)6月(評(píng)估期間),如果乙方因不可抗力或者特殊因素,不能完成銷售目標(biāo),然而雙方通過(guò)商議后,仍然繼續(xù)合作,甲方仍需付給乙方發(fā)票總金額的2%(除運(yùn)費(fèi)),作為獎(jiǎng)金,前提條件是,乙方完成了整年的銷售目標(biāo)。

      10.2.If in the first 6 months(assessment period)Part B can’t meet the sales target because of

      some unavoidable and special factors, however both parties still continue the contract after negotiating, Part A shall still pay Part B 2% of total aggregate amount of the invoice value against the shipments effected as bonus with the precondition of Party B meets the targeted sales volume for the whole year.11.配售及訂單確認(rèn)

      Placing and Confirmation of Orders

      每一個(gè)訂單中的產(chǎn)品,是協(xié)議中的產(chǎn)品的,并且對(duì)所交付的產(chǎn)品進(jìn)行進(jìn)一步的描述,包括產(chǎn)品的型號(hào)和數(shù)量。

      Each order for Products issued by Part B to Part A under this Agreement shall identify that it is an order and shall further set forth the description(product number)and quantity of Products which are to be delivered.乙方依據(jù)此條款和條件提交訂單給甲方,此銷售訂單形成的合同應(yīng)該自動(dòng)生效。在適用范圍內(nèi),此條款和條件將受限于協(xié)議中預(yù)定的條款和條件,將不受限于任何沖突和附加條款,包括任何的與此有關(guān)的交換文件。

      The individual contracts for the sale of Products formed by Part B's submission of orders to Part A pursuant to the terms and conditions hereof shall automatically incorporate, to the extent applicable, the terms and conditions hereof, shall be subject only to those terms and conditions(together with all terms in orders which are contemplated by this Agreement)and shall not be subject to any conflicting or additional terms included in any documents exchanged in connection therewith.訂單應(yīng)該是書(shū)面的。收到訂單后,甲方評(píng)定訂單,要在兩個(gè)工作日內(nèi)發(fā)送訂單的是書(shū)面確認(rèn)信息,包括訂單的預(yù)計(jì)發(fā)貨時(shí)間。甲方有責(zé)任承諾交期,如果拖延,甲方必須付給乙方因拖延造成的額外費(fèi)用(在第XX條款Vis Maior oulined除外)Orders should be placed in writing.After receiving of the placed order, Part A evaluates the order and sends a written order confirmation within 2 working days with the expected shipping time of the order.Part A is responsible for the promised shipping time, and in case of the delay, Part A has to pay all additional costs of Part B caused by the delay(with the exception of Vis Maior oulined in Article XX).The quantities, prices and shipment of the Products stated in this agreement shall be confirmed separately in each transaction, the particulars of each order should be specified in the Sales Confirmation signed by two parties here to.12.包裝

      Packing

      甲方 需要根據(jù)甲方的標(biāo)準(zhǔn)包裝程序,自費(fèi)包裝產(chǎn)品。包裝必須適于運(yùn)輸。然而,如果乙方要求更改包裝,甲方要按照要求修改,乙方將承擔(dān)甲方合理的,因按B要求修改,超出的費(fèi)用。

      Part A shall, at its expense, pack all Products in accordance with Part A’s standard packing procedure, which shall be suitable to permit shipment of the Products to the Territory;provided, however, that if Part B requests a modification of those procedures, Part A shall make the requested modification and Part B shall bear any reasonable expenses incurred by Part A in complying with such modified procedures which are in excess of the expenses which Part A would have incurred in following its standard procedures.13.交付:標(biāo)題和損失的風(fēng)險(xiǎn)

      Delivery: title and risk of loss 所有按照雙方協(xié)議的產(chǎn)品交付,需要按照FOB 深圳。交貨點(diǎn),嘜頭和從甲方到乙方的風(fēng)險(xiǎn)。在這點(diǎn)上,乙方有責(zé)任安排產(chǎn)品的運(yùn)輸,但是如果乙方要求甲方,協(xié)助B安排,甲方應(yīng)該同意。乙方也要安排運(yùn)輸途中的保險(xiǎn),而這些保險(xiǎn)從裝運(yùn)港就開(kāi)始生效的。在這個(gè)事件中,甲方需按要求協(xié)助乙方完成運(yùn)輸,乙方給甲方報(bào)銷所有產(chǎn)生的合理費(fèi)用,包括,但不限于保險(xiǎn),運(yùn)輸,裝貨,卸貨,處理和儲(chǔ)存。乙方需付所有的費(fèi)用,包括關(guān)稅,營(yíng)業(yè)稅,貨物交付承運(yùn)人或者貨代的費(fèi)用。在甲方接到貨物的5天內(nèi),A或B簽署的貨代應(yīng)該發(fā)送關(guān)于任何損害的書(shū)面通知,甲方將在第一時(shí)候內(nèi)給乙方交換貨物.否則,甲方將認(rèn)為乙方已經(jīng)接受了該貨物。All deliveries of Products sold by Part A to Part B pursuant to this Agreement shall be made F.O.B Shenzhen.the Delivery Point, and title to and risk of loss of Products shall pass from Part A to Part B at that Point.Part B shall be responsible for arranging all transportation of Products, but if requested by Part B, Part A shall, at Part B's expense, assist Part B in making such arrangements.Part B shall also procure insurance for the transportation of the Products, and such insurance shall be of a kind and on terms current at the port of shipment.In the event that Part A is requested to assist Part B in arranging for transportation, Part B shall reimburse Part A for all costs applicable to the Products following their delivery to Part B, including, without limitation, insurance, transportation, loading and unloading, handling and storage.Part B shall pay all charges, including customs duty and sales tax, incurred with respect to the Products following their Delivery to the carrier or forwarder.If the shipping agent is consigned by Part A, Part B should send written notice about any damage to Part A within 5 days after receiving the cargo.Part A will exchange the goods in first time to Part B.Otherwise Part A will deem Part B has accepted the cargo.14.驗(yàn)收

      Inspection and acceptance 及時(shí)收到貨物后,經(jīng)銷商需要檢查貨物以確認(rèn)是否所有的產(chǎn)品,在運(yùn)輸途中有缺陷,或者損害。在接到貨物的5天內(nèi),經(jīng)銷商需要以書(shū)面的形式通知公司,是

      否有短缺,缺陷或者損害。經(jīng)銷商需聲明這些情況是在運(yùn)輸途中造成的。在收到通知的5天內(nèi),公司需要調(diào)查這個(gè)聲明,通知經(jīng)銷商他的調(diào)查結(jié)果,向經(jīng)銷商提供產(chǎn)品,取代所有在運(yùn)輸途中因勞動(dòng)力短缺,缺失和損害 所造成產(chǎn)品。

      Promptly upon the receipt of a shipment of Products, Distributor shall examine the shipment to determine whether any item or items included in the shipment are in short supply, defective or damaged.Within 5 days of receipt of the shipment, Distributor shall notify Company in writing of any shortages, defects or damage which Distributor claims existed at the time of delivery.Within 5 days after the receipt of such notice, Company will investigate the claim of shortages, defects or damage, inform Distributor of its findings, and deliver to Distributor Products to replace any which Company determines, in its sole discretion, were in short supply, defective or damaged at the time of delivery.15.付款

      Payment 15.1。一般來(lái)說(shuō),甲方在收到簽字蓋章后的合同后。支付100%的貨款給乙方。15.1.Generally, Part B has to pay 100% T/T in advance before order confirmation but after Part B received the signed and stamped Pro Forma Invoice of the order by Part A.15.2。如果訂單總額為20 000美元以上,乙方預(yù)先支付訂金30%,余款在發(fā)貨前支付。

      款項(xiàng)由美元支付。當(dāng)總額大于50000美金時(shí),甲方應(yīng)先付訂金。余款可用貨到信用證支付。

      15.2.If the total amount of the order is over USD 20,000, Part B has to pay 30% of this total amount T/T in advance as deposit, and the balance is payable before shipment.Payment shall be made in US Dollars to a bank account to be notified in writing by Company to Distributor.Part B has the right not to make the payment before receiving the products but to cause an irrevocable confirmed letter of credit to be issued by a financial institution satisfactory to Part A which the total amount is up to 50 000$, in favor of Part A.Part A accepts this letter of credit as payment and ships the Products to Part B upon reception of such letter of credit.16.廣告

      Advertisement

      分銷商應(yīng)該對(duì)產(chǎn)品做出宣傳,以便更好的銷售產(chǎn)品。分銷商可以使用甲方注冊(cè)的商標(biāo)。

      Distributor shall be entitled, during the term of the distributorship created by this Agreement and any extension thereof, to advertise and hold itself out as an authorized Distributor of the Products.At all times during the term of the distributorship created by this Agreement and any extension thereof, Distributor can use the Trademarks in all advertisements and other activities conducted by Distributor to promote the sale of the Products.乙方有權(quán)推廣和銷售自有品牌的產(chǎn)品。

      Part B has the right to promote and sell the Products under its own brand name.在合約期內(nèi),甲方提供乙方免費(fèi)開(kāi)放市場(chǎng)的促銷禮品。這些禮物的確切名單附表C中。

      Part A will offer the promotion gifts in free for Party B’s opening market during agreement period.The exact list of these gifts is attached to this Agreement as Exhibit C.17.技術(shù)援助

      Technical Assistance 甲方向乙方提供產(chǎn)品信息,材料,使用手冊(cè)和其它必要的文件以及其它的產(chǎn)品技術(shù)支持。

      As promptly as practicable after execution of the Agreement, Company shall transmit to Distributor information, materials, manuals and other technical documents in an editable form necessary to enable Distributor to perform its obligations under this Agreement.Throughout the term of this Agreement and any extension thereof, Company shall continue to give Distributor such technical assistance as Distributor may reasonably request.18.保修

      Warranty

      產(chǎn)品保證期為3年自貨物到達(dá)貴公司次日起。

      Products are warranted for 3 years from the date of the installation.如果產(chǎn)品出現(xiàn)質(zhì)量問(wèn)題,乙方將產(chǎn)品退給甲方,甲方需盡快維修或做新的產(chǎn)品給乙方。如果光源的亮度大大低于保證秋季,甲方還需要改進(jìn)的問(wèn)題。

      The faulty unit should be returned by Party B and replaced by Party A to return as quickly as possible, possibly fixed.If the brightness of light sources fall significantly below the guarantee, Party A will also need to improve the problem.In the evening, when the volume of business due to the large volume of failures occur at one location, then Party A has to send a replacement, then returned after they received the wrong items.19.市場(chǎng)情況報(bào)告

      Reports on Market Conditions 為了保持良好的甲方當(dāng)時(shí)的市場(chǎng)情況通報(bào),乙方應(yīng)承擔(dān)甲方供應(yīng),至少每季度或在任何時(shí)候,市場(chǎng)有關(guān)的地方性法規(guī)的變化在進(jìn)口和銷售有關(guān)的報(bào)告,必要對(duì)本協(xié)議所涉及的商品,當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)的趨勢(shì)和優(yōu)質(zhì)買家的意見(jiàn),根據(jù)本協(xié)議包裝。乙方還應(yīng)提供報(bào)價(jià)和同類產(chǎn)品的廣告材料甲方,價(jià)格,由甲方商品供應(yīng)等其他供應(yīng)商。

      In order to keep Party A well informed of the prevailing market conditions, Party B should undertake to supply Party A, at least once a quarter or at any time when necessary with market reports concerning changes of the local regulations in connection with the import and sales of the commodity covered by this agreement, local market tendency and buyers comments on quality, packing, price, etc.of the goods supply by Party A under this agreement.Party B shall also supply Party A with quotations and advertising materials on similar products of other supplier.20.知識(shí)產(chǎn)權(quán)

      Intellectual Property Rights 乙方可使用的貿(mào)易由甲方自備的LED照明范圍內(nèi),本協(xié)議的有效性本產(chǎn)品的銷售商標(biāo),并應(yīng)承認(rèn),所有專利,商標(biāo),著作權(quán)或其他知識(shí)產(chǎn)權(quán)使用或體現(xiàn)在被發(fā)現(xiàn),乙方應(yīng)及時(shí)通知并協(xié)助甲方采取措施保護(hù)甲方單曲的權(quán)利。Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the LED lighting products covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other intellectual property rights used or embodied in be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the Party A`s rights.21.不可抗力

      Force Majeure 任何一方不負(fù)責(zé)的失敗或延遲履行的全部或任何因本協(xié)議水災(zāi),火災(zāi),地震,吃水,戰(zhàn)爭(zhēng)或任何無(wú)法預(yù)測(cè),控制,避免或克服的相對(duì)方的其他活動(dòng)的一部分其發(fā)生書(shū)面盡快并在其后發(fā)出一個(gè)事件證書(shū)15天內(nèi)發(fā)出有關(guān)當(dāng)局對(duì)方發(fā)生后。

      Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.22.全部協(xié)議

      Entire Agreement 這項(xiàng)協(xié)定包含各方的全部理解,也沒(méi)有承諾,協(xié)議,或當(dāng)事人之間的比中明確規(guī)定的其他諒解。本協(xié)議不得涂改,放棄,修改或由外各方,公證簽署書(shū)面修改。

      This Agreement contains the entire understanding of the parties and there are no commitments, agreements, or understandings between the parties other than those expressly set forth herein.This agreement shall not be altered, waived, modified, or amended except in writing signed by the parties hereto and notarized.23.仲裁

      Arbitration 在履行本協(xié)議過(guò)程中所有糾紛應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決。如果沒(méi)有解決辦法是通過(guò)談判達(dá)成共識(shí),則應(yīng)將案件仲裁的中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(深圳)和該委員會(huì)提交的規(guī)則應(yīng)適用。該仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方具有約束力。如果有一本協(xié)議外語(yǔ)翻譯,英文本應(yīng)是執(zhí)政的語(yǔ)言。

      All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation.Should no settlement be reached through negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission

      (Shenzhen)and the rules of this Commission shall be applied.The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties.If there is a foreign language translation of this Agreement, the English version shall be the governing language.24.公告 2.Notices 通知并要求所有其他通訊或允許本協(xié)議應(yīng)以書(shū)面形式,并應(yīng)被視為已送達(dá)或交付

      All notices and other communications required or permitted hereunder shall be in writing and shall be deemed to have been served or delivered 1.當(dāng)親自送達(dá)或交付或提供服務(wù)的一方當(dāng)事人;或

      1.when personally served or delivered to one party by the serving or delivering party;or 2。當(dāng)存放在郵件中,給對(duì)方提供的服務(wù)或一方預(yù)付郵資;或

      2.when deposited in the mail, postage prepaid by the serving or delivering party addressed to the other party;or 3。在通過(guò)電子郵件和接收方發(fā)送確認(rèn)已收到通知。

      3.when sent by e-mail and the receiving party had confirmed to have received the notice.甲方:

      乙方:

      (簽字/蓋章):

      (簽字/蓋章): Party A:

      Party B:

      (Signature/Chop):

      (Signature/Chop):

      下載經(jīng)銷商授權(quán)證明word格式文檔
      下載經(jīng)銷商授權(quán)證明.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        軟件產(chǎn)品授權(quán)經(jīng)銷商協(xié)議

        軟件授權(quán)經(jīng)銷商協(xié)議書(shū) 2005年10月211 發(fā)布及執(zhí)行日期:日 甲方: 地址: 乙方: 地址: 本著平等互利的原則,雙方就乙方作為甲方的授權(quán)經(jīng)銷商事宜進(jìn)行了友好協(xié)商,達(dá)成如下協(xié)議: 一 總則......

        經(jīng)銷商授權(quán)代理合同

        經(jīng)銷商授權(quán)代理合同簽訂地點(diǎn):甲方:乙方:(以下簡(jiǎn)稱甲方)(以下簡(jiǎn)稱乙方)地址:地址:郵編:郵編:電話:電話:傳真:傳真:甲、乙雙方本著“平等自愿、互助互利、利益共享、風(fēng)險(xiǎn)共擔(dān)”的原則,就雙方共......

        經(jīng)銷商授權(quán)代理合同

        經(jīng)銷商授權(quán)代理合同 簽訂地點(diǎn): 甲 方: 乙 方: (以下簡(jiǎn)稱甲方) (以下簡(jiǎn)稱乙方) 地 址: 地 址: 郵 編: 郵 編: 電 話: 電 話: 傳 真: 傳 真: 甲、乙雙方本著“平等自愿、互助互利、利益共享、......

        BMW授權(quán)經(jīng)銷商申請(qǐng)[五篇模版]

        BMW授權(quán)經(jīng)銷商申請(qǐng) 為了進(jìn)一步完善BMW在中國(guó)的銷售服務(wù)網(wǎng)絡(luò),以滿足日益增長(zhǎng)的客戶需求,我們將繼續(xù)在國(guó)內(nèi)東部、南部、西部以及北部四個(gè)地區(qū)繼續(xù)招募經(jīng)銷商。我們期待與您誠(chéng)摯......

        玫琳凱授權(quán)經(jīng)銷商就職演講稿

        各位來(lái)賓,各位玫琳凱的姐妹,大家晚上好,我叫xx,是玫琳凱公司一名非常棒的新任授權(quán)經(jīng)銷商,今天站在這里,內(nèi)心深處感慨萬(wàn)千,非常感謝各位前來(lái)參加我的就職典禮,在此我要對(duì)你們表示深深......

        授權(quán)申報(bào)證明

        上海海事局授權(quán)申報(bào)證明發(fā)表時(shí)間:[ 2011年10月10日 ]授權(quán)申報(bào)證明上海海事局:我司,現(xiàn)委托并授權(quán)由上海日運(yùn)國(guó)際貨運(yùn)有限公司為我司進(jìn)口貨物向上海海事局指定申報(bào)單位,進(jìn)行污染......

        授權(quán)證明(5篇材料)

        證明 茲證明XXXX公司為我公司汾酒系列產(chǎn)品在XX地區(qū)商超系統(tǒng)總經(jīng)銷商 授權(quán)日期:2012.XX.XX-2012.XX.XXXXXXXX公司北京辦事處......

        授權(quán)委托證明(格式)(大全)

        授 權(quán) 委 托 書(shū)致:_________________公司 我單位現(xiàn)委托作為我單位委托代理人,授權(quán)其代表我單位進(jìn)行工作。該委托代理人的授權(quán)范圍為:代表我單位與貴司進(jìn)行申請(qǐng)、協(xié)調(diào)和處理活動(dòng)......