第一篇:合同翻譯常用句型 - 期限和終止
合同翻譯經(jīng)典句型薈萃 之 期限和終止 1 Term and Termination 期限和終止This Agreement shall take effect on the Effective Date and
shall continue for a period of ten(10)years.本協(xié)議自生效日起生效有效期為十
10年。
This Agreement shall be automatically renewed for one year
terms thereafter unless and until terminated by either Party
hereto by giving six(6)months' written notice to the other.此后除非一方提前六6個(gè)月向
另一方發(fā)出終止本協(xié)議的書(shū)面通知
本協(xié)議逐年自動(dòng)延長(zhǎng)一1年。
Either Party may terminate the Contract in case of failure on
the part of the other Party to fulfill or perform any of its
obligations hereunder and in the event that such failure
remains unremedied sixty(60)days after the service of a
written notice as described in Article X below by the
non-defaulting Party to the other Party specifying the failure in
question and requiring it to be remedied.如果一方未完成或未履行其在本合同項(xiàng)下的任何義務(wù)而且未按照下述
第X條規(guī)定在另一方向其送達(dá)書(shū)面
通知指出其違約行為并要求其予以
改正后六十60天內(nèi)其仍未予以
改正另一方則可以終止本合同。
If one Party hereto shall commit any material breach of this
Agreement or its representations and warranties hereunder
and fail to remedy the breach within thirty(30)days of notice
from the other Party requesting it to remedy such breach(if
capable of remedy), or offer adequate compensation therefor,the other Party may terminate this Agreement immediately by
notice to the Party in breach.如果本協(xié)議一方實(shí)質(zhì)性違反本協(xié)議
或其在本協(xié)議項(xiàng)下的陳述和保證且
在另一方向其發(fā)出要求其糾正違約
行為若可以糾正的通知后三十
30日內(nèi)未予以糾正亦未對(duì)違約
行為給予足夠賠償則另一方可向違
約方發(fā)出通知立即終止本協(xié)議。
Upon termination or expiration of this Contract, the Parties
hereto shall not be released from their respective obligations
本合同終止或到期時(shí)合同雙方不得
被解除各自向?qū)Ψ街Ц兜狡诨蛉蘸?合同翻譯經(jīng)典句型薈萃 之 期限和終止 2 to pay monies due or to become due to the other Party.到期款項(xiàng)的義務(wù)。To the fullest extent possible under applicable law, Articles X
(Warranty)and Y(Confidentiality)hereof shall survive the
expiration or earlier termination of the Agreement and
continue to bind the Parties.在適用法律許可范圍內(nèi)第X條保
證和第Y條保密在協(xié)議同到
期和或提前終止后將仍然有效并
繼續(xù)對(duì)雙方具有約束力。
This Contract shall terminate upon expiration of the Joint
Venture Term.本協(xié)議在合營(yíng)期限屆滿時(shí)終止。
In addition, any Party may terminate this Contract prior to the
expiration of the Joint Venture Term by delivery to the other
Parties of a written notice of its intention to terminate under
any of the following circumstances, or as otherwise provided
in this Contract or under law:
此外在下列情況下或本合同或法
律另有規(guī)定任何一方均可以經(jīng)向另
一方提交其意欲終止合同的書(shū)面通
知在合營(yíng)期限屆滿前終止本合同
a)if any other Party materially breaches this Contract and
such breach is not cured within sixty(60)days of a written
notice to the breaching Party;
a)如果另一方實(shí)質(zhì)性違反本合同
且在收到書(shū)面通知后六十60日內(nèi)
未糾正其違約行為
b)if the JVC becomes bankrupt or is the subject of
proceedings for liquidation or dissolution by reason of
insolvency or ceases to carry on business or becomes unable
to pay its debts as they become due;
b)如果合營(yíng)公司破產(chǎn)或因資不抵
債而進(jìn)入清算程序或解散或終止其
業(yè)務(wù)或無(wú)力償付到期債務(wù)
c)if any other Party purports to transfer or takes any steps for
the transfer of its equity participation in the JVC in violation of
the provisions of this Contract;
c)如果另一方違反本合同規(guī)定意欲
轉(zhuǎn)讓或采取步驟轉(zhuǎn)讓其在合營(yíng)公司
中的股權(quán)合同翻譯經(jīng)典句型薈萃 之 期限和終止 3 d)if all or any part of the assets of the JVC are temporarily or
permanently expropriated by any government authority;
d)如果合營(yíng)公司的全部或部分資產(chǎn)
被任何政府部門(mén)暫時(shí)或永久沒(méi)收
e)if any government department having authority over any
Party requires any provision of this Contract to be revised or
imposes conditions or restrictions upon the implementation of
this Contract in such a way as to cause significant adverse
consequences to the JVC or any Party;
e)如果對(duì)任何一方有管轄權(quán)的任何
政府部門(mén)要求對(duì)本合同的任何條款
進(jìn)行修改或?qū)Ρ竞贤穆男幸?guī)定條
件或限制從而對(duì)合營(yíng)公司或任何一
方造成重大的不利后果
f)if any other Party shall come under the control of any third
Party or Parties other than that by which it is controlled at the
date hereof or other than by an Affiliate of it for the purposes of
a bona fide reorganization;
f)如果另一方為任何第三方所控制
在本合同之日受其控制、或?yàn)樯埔?/p>
重組之目的受一家關(guān)聯(lián)公司控制的除外
g)if the conditions and consequences of Force Majeure
prevail for a period in excess of six(6)months and the Parties
have been unable to find an equitable solution pursuant to
Article X;or
g)如果不可抗力的情況和后果持續(xù)
時(shí)間超過(guò)六6個(gè)月且雙方未能
根據(jù)X條找到一個(gè)公平的解決辦法
或
h)for any other reasons provided for in this Contract or in
relevant laws and regulations.h)本合同或有關(guān)法律、法規(guī)規(guī)定的任何其他理由。
6.Termination of this Agreement for any reason shall be
without prejudice to any right of action vested in either Party at
the date of termination.6.本協(xié)議無(wú)論因何原因終止不得損
害終止之日任何一方擁有的訴訟權(quán)。
Except as otherwise expressly provided herein, the Licensee
shall have no claim against the Licensor in respect of the
除非本協(xié)議另有明示規(guī)定被許可方
不得就本協(xié)議的終止向許可方提出 合同翻譯經(jīng)典句型薈萃 之 期限和終止 4 termination of this Agreement whether for the payment of
compensation for expenses incurred or loss of profit or
otherwise.索賠要求無(wú)論是要求許可方賠償其
所發(fā)生的費(fèi)用、利潤(rùn)損失還是其他損
失。
This Agreement shall come into force on the Effective Date
and shall, unless earlier terminated in accordance with the
provisions of Clause X of this Article, remain in force for an
initial period of ten(10)years from such date.本協(xié)議于生效日生效除非根據(jù)本條
X款規(guī)定提前終止本協(xié)議首期有效
期為生效日起十10年。
If one Party to this Agreement shall compound, or make
arrangements with its creditors, or be adjudicated bankrupt, or
have a Receiver appointed over all or any part of its assets, or
go into liquidation(whether voluntary or otherwise)otherwise
than as part of a bona fide amalgamation or reconstruction
without insolvency, then the other Party may terminate this
Agreement immediately by notice.如果本協(xié)議一方與其債權(quán)人妥協(xié)或
達(dá)成協(xié)議或被裁定破產(chǎn)或其全部
或部分資產(chǎn)被指定管理人或進(jìn)入清
算程序無(wú)論是自愿的還是非自愿的并非因?yàn)橘Y不抵債而被善意合并或重組的除外則另一方可經(jīng)向該
方發(fā)出通知立即終止本協(xié)議。
Automatic Termination;Party A, at its sole discretion,judgment and option, shall have the right to automatically
terminate this Agreement and all rights granted herein without
notice to Party B if Party B
自動(dòng)終止甲方經(jīng)自行酌情、判斷和
決定有權(quán)不通知乙方自動(dòng)終止本協(xié)
議和本協(xié)議授予的一切權(quán)利如果乙
方
(i)becomes insolvent;i變?yōu)橘Y不抵債
(ii)makes a general assignment for the benefit of creditors;ii為債權(quán)人利益進(jìn)行總體轉(zhuǎn)讓
(iii)a petition in bankruptcy is filed by Party B or such petition
is filed against, and consented to by Party B;
iii乙方提交破產(chǎn)申請(qǐng)或他人針
對(duì)乙方提起破產(chǎn)申請(qǐng)且得到乙方同 合同翻譯經(jīng)典句型薈萃 之 期限和終止 5 意
(iv)is adjudicated as bankrupt;iv被判令破產(chǎn)
(v)a receiver is appointed by any court of competent
jurisdiction for its assets and property;
v有管轄權(quán)的法院對(duì)其資產(chǎn)或財(cái)
產(chǎn)指定管理人
(vi)a substantial portion of its assets are confiscated or frozen
by any government authority;
vi其大部分資產(chǎn)被政府部門(mén)沒(méi)收
或凍結(jié)
(vii)no longer has the necessary power, authority, permit,license or certificate for conducting business as required inthis Agreement;
vii不再擁有按本協(xié)議要求開(kāi)展業(yè)
務(wù)所必需的權(quán)力、權(quán)限、許可、執(zhí)照
或證書(shū)
or(viii)if any other circumstance arises that will substantiallyimpair its ability to perform duties and provide services as setforth in this Agreement.或viiii發(fā)生大大削弱其履行本協(xié)
議規(guī)定的職責(zé)和提供服務(wù)的能力的任何其他情況。
第二篇:合同翻譯常用句型 - 定義和解釋
合同翻譯經(jīng)典句型薈萃 之 定義和解釋 1 Definition and Interpretation 定義和解釋“Affiliate” means any person or company that directly or
indirectly controls a Party or is directly or indirectly controlled
by a Party, including a Party's parent or subsidiary, or is under
direct or indirect common control with such Party.“關(guān)聯(lián)公司”指直接或間接控制一方
包括其母公司或子公司或受一方
直接或間接控制或與該方共同受直
接或間接控制的任何人或公司。
For the purpose of this Agreement, “control” shall mean either
the ownership of fifty per cent(50%)or more of the ordinary
share capital of the company carrying the right to vote at
general meetings or the power to nominate a majority of the
board of directors of the Company.在本協(xié)議中“控制”系指擁有在股東
大會(huì)上有投票權(quán)的百分之五十
50或50以上的公司普通股
股本或擁有任命公司董事會(huì)中多數(shù)
董事的權(quán)力。
“Proprietary Knowhow” shall mean processes, methods and
manufacturing techniques, experience and other information
and materials including but not limited to the Technical
Information and Technical Assistance supplied or rendered by
the Licensor to the Licensee hereunder which have been
developed by and are known to the Licensor on the date
hereof and/or which may be further developed by the Licensor
or become known to it during the continuance of this
Agreement excepting, however, any secret knowhow acquired
by the Licensor from third parties which the Licensor is
precluded from disclosing to the Licensee.“專有技術(shù)”指本協(xié)議簽訂之日已由
許可方開(kāi)發(fā)和為許可方所知和在本
協(xié)議持續(xù)期間可能由許可方進(jìn)一步
開(kāi)發(fā)和為許可方獲知的工序、方法、生產(chǎn)技術(shù)、經(jīng)驗(yàn)及其他信息和資料
包括但不限于許可方根據(jù)本協(xié)議向
被許可方提供的技術(shù)信息和技術(shù)協(xié)
助但許可方從第三方獲得的不允許
向被許可人披露的任何秘密技術(shù)除
外。
“Proprietary Information” means the information, whether “專有信息”指在本合同期內(nèi)任何一 合同翻譯經(jīng)典句型薈萃 之 定義和解釋 2 patentable or not, disclosed to the CJV by either Party or its
Affiliates or disclosed by the CJV to either Party or its Affiliates
during the term of this Contract, including technology,inventions, creations, knowhow, formulations, recipes,specifications, designs, methods, processes, techniques,data, rights, devices, drawings, instructions, expertise, trade
practices, trade secrets and such commercial, economic,financial or other information as is generally treated as
confidential by the disclosing Party, its Affiliates, or the CJV,as the case may be;
方或其關(guān)聯(lián)公司向合作經(jīng)營(yíng)企業(yè)披
露的、或合作經(jīng)營(yíng)企業(yè)向任何一方或
其關(guān)聯(lián)公司披露的不論可否獲得專
利的信息包括技術(shù)、發(fā)明、創(chuàng)造、訣竅、配制、配方、規(guī)格、設(shè)計(jì)、方
法、工序、工藝、數(shù)據(jù)、權(quán)利、裝置、圖樣、指示、專門(mén)知識(shí)、商業(yè)慣
例、商業(yè)機(jī)密以及披露方、其關(guān)聯(lián)公
司或合作經(jīng)營(yíng)企業(yè)視情況而定通
常視為機(jī)密的商業(yè)、經(jīng)濟(jì)、財(cái)務(wù)或其
他信息
provided that when such information is in unwritten or
intangible form, the disclosing Party, its Affiliates or the CJV
shall, within one month of making the disclosure, provide the
other Party and/or the CJV with a written confirmation that
such information constitutes its Proprietary Information.但是如果該等信息不是以書(shū)面或有
形形式披露的披露方、其關(guān)聯(lián)公司
或合作經(jīng)營(yíng)企業(yè)應(yīng)在披露后一個(gè)月
內(nèi)向另一方和或合作經(jīng)營(yíng)企業(yè)提
供該等信息系其專有信息的書(shū)面確
認(rèn)。
“Encumbrances” include any option, right to acquire, right of
preemption, mortgage, charge, pledge, lien, hypothecation,title creation, right of setoff, counterclaim, trust arrangement or
other security or any equity or restriction(including any
relevant restriction imposed under the relevant law).“權(quán)利負(fù)擔(dān)”包括期權(quán)、收購(gòu)權(quán)、優(yōu)先
權(quán)、抵押、押記、質(zhì)押、留置、押匯、所有權(quán)的產(chǎn)生、抵付權(quán)、反訴、信托
安排或其他擔(dān)保、或股權(quán)、限制包
括有關(guān)法律規(guī)定的任何有關(guān)限制。合同翻譯經(jīng)典句型薈萃 之 定義和解釋 3 In this Agreement, unless the context otherwise requires: 在本協(xié)議中除非上下文另有要求
headings are for convenience only and shall not affect the
interpretation of this Agreement;
標(biāo)題僅為行文方便而設(shè)并不影響對(duì)
本協(xié)議的解釋
words importing the singular include the plural and vice versa;單數(shù)詞包含其復(fù)數(shù)反之亦然
words importing a gender include any gender;單一性別的詞包含其各種性別an expression importing a natural person includes any
company, partnership, joint venture, association, corporation
or other body corporate and any governmental agency;
自然人的含義包括公司、合伙企業(yè)、合營(yíng)企業(yè)、關(guān)聯(lián)企業(yè)、法人團(tuán)體或其
他法人和政府機(jī)構(gòu)
a reference to any law, regulation or rule includes all laws,regulations, or rules amending, consolidating or replacing
them, and a reference to a law includes all regulations and
rules under that law;
凡反提到的任何法律、法規(guī)或條例
包括修正、合并或替代該等法律、法
規(guī)或條例的一切法律、法規(guī)或條例
凡提到的某一法律包括根據(jù)該法律
項(xiàng)下的一切法規(guī)和條例
a reference to a document includes an amendment or
supplement to, or replacement or novation of, that document;
凡提到的文件包括該文件的修正
件、補(bǔ)充件或替代件
a reference to a party to any document includes that party's
successors and permitted assigns;
凡提到的文件的一方包括該方的繼
承人和被許可的受讓人
a reference to an agreement includes an undertaking,agreement or legally enforceable arrangement or
understanding whether or not in writing;
凡提到的協(xié)議包括承諾、約定或法
律上可強(qiáng)制執(zhí)行的安排或諒解無(wú)論
是不是書(shū)面形式
a warranty, representation, undertaking, indemnity, covenant
or agreement on the part of two or more persons binds them
兩人或兩人以上的保證、陳述、承諾、賠償、約定或協(xié)議各人共同和分別 合同翻譯經(jīng)典句型薈萃 之 定義和解釋 4 jointly and severally;and 受其約束
the schedules, annexes and appendices to this Agreement
shall form an integral part of this Agreement.本協(xié)議的附表、附錄和附件構(gòu)成本協(xié)
議不可分割的部分。
“Control” means the power of any entity to direct the affairs of
another entity whether by any of the following means or
otherwise:
“控制權(quán)”指任何實(shí)體無(wú)論是通過(guò)下
列任一途徑還是通過(guò)其他方式監(jiān)督
另一實(shí)體的事務(wù)的權(quán)力
beneficial ownership of or entitlement to acquire shares or
assets of the other;
擁有另一實(shí)體股份或資產(chǎn)的受益所
有權(quán)或收購(gòu)另一實(shí)體股份或資產(chǎn)的權(quán)力
power to exercise voting rights in relation to the other;
行使與另一實(shí)體相關(guān)的投票權(quán)的權(quán)
力
power to appoint members of the supervisory board, board of
directors or bodies legally representing the other;or
任命合法代表另一實(shí)體的監(jiān)事會(huì)、董
事會(huì)或機(jī)構(gòu)成員的權(quán)力或
power to operate, direct or manage the general affairs of the
other.經(jīng)營(yíng)、監(jiān)督或管理另一實(shí)體的一般事
務(wù)的權(quán)力。
“Technical Information” shall mean all technical data,drawings, designs, formulae, specifications, processes,methods of manufacture, computer programs or other
software or technical documents and similar intellectual
property rights of or developed by the Licensor as of the date
hereof or to be developed by the Licensor during the term of
this Agreement relating to the Product, including
“技術(shù)信息”指本協(xié)議簽訂之日許可
方擁有的或已開(kāi)發(fā)的、或在本協(xié)議期
間內(nèi)許可方開(kāi)發(fā)的與產(chǎn)品包括產(chǎn)品的改進(jìn)有關(guān)的一切技術(shù)數(shù)據(jù)、圖紙、設(shè)計(jì)、公式、規(guī)格、工序、生產(chǎn)方法、計(jì)算機(jī)程序或其他軟件或技術(shù)文件
及類似知識(shí)產(chǎn)權(quán)。合同翻譯經(jīng)典句型薈萃 之 定義和解釋 5 improvements thereto.The headings used in this Contract are for ease of reference
only, and in no event shall the substance of any paragraph or
the intent of the Parties be interpreted or controlled by such
headings.本協(xié)議中的標(biāo)題僅為方便參考而設(shè)
不得用于解釋或控制協(xié)議任何條款的實(shí)質(zhì)內(nèi)容或各方的意向。
References to: 凡提到的
Clauses and Schedules are to clauses in and schedules tothis Agreement(unless the context otherwise requires)andthe Recitals and Schedules to this Agreement shall bedeemed to form part of this Agreement;
條款和附件系指本協(xié)議的條款和附
件除非上下文另有要求且本協(xié)
議的事實(shí)陳述部分和附件應(yīng)被視為
本協(xié)議的組成部分
“person” shall include body corporate, unincorporated
association and partnership(whether or not having separatelegal personality);
“人”包括法人團(tuán)體、非法人社團(tuán)和
合伙企業(yè)無(wú)論是否具有單獨(dú)的法律
人格
writing shall include any methods of producing or reproducingwords in a legible and non-transitory form;and
書(shū)面形式包括任何以清晰和永久的形式產(chǎn)生或復(fù)制文字的方法以及
masculine gender shall include the feminine and neuter andthe singular number shall include the plural and vice versa.陽(yáng)性詞包括其陰性和個(gè)性形式單
數(shù)調(diào)包括其復(fù)數(shù)形式反之亦然。
第三篇:合同翻譯常用句型 - 財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)和利潤(rùn)分配
合同翻譯經(jīng)典句型薈萃 之 財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)和利潤(rùn)分配 1 合營(yíng)企業(yè)的財(cái)務(wù)與會(huì)計(jì)制度, 應(yīng)當(dāng)按 照中國(guó)有關(guān)法律和財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)制度的規(guī)
定結(jié)合合營(yíng)企業(yè)的情況加以制定
并報(bào)當(dāng)?shù)刎?cái)政部門(mén)、稅務(wù)機(jī)關(guān)備案。
A joint venture shall formulate rules and regulations for its
financial affairs and accounting in accordance with the
relevant Chinese laws and regulations on financial affairs
and accounting and in light of its condition, and file such
rules and regulations with the local financial department and
tax authority for the record.合營(yíng)企業(yè)設(shè)總會(huì)計(jì)師協(xié)助總經(jīng)理負(fù)
責(zé)企業(yè)的財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)工作。
A joint venture shall have a chief accountant, who shall assist
the general manager in managing the financial affairs of the
enterprise.必要時(shí)可以設(shè)副總會(huì)計(jì)師。
When necessary, a deputy chief accountant may also be
appointed.合營(yíng)企業(yè)設(shè)審計(jì)師小的企業(yè)可以不
設(shè)負(fù)責(zé)審查、稽核合營(yíng)企業(yè)的財(cái)
務(wù)收支和會(huì)計(jì)賬目向董事會(huì)、總經(jīng)
理提出報(bào)告。
A joint venture shall(a small venture may have no need to)
have an auditor, who shall be responsible for examining and
auditing the financial receipts, payments and the accounts of
the joint venture and submitting reports to the board of
directors and the general manager.合營(yíng)企業(yè)會(huì)計(jì)采用日歷年制自公歷
每年1月1日起至12月31日為止為
一個(gè)會(huì)計(jì)。
The accounting year of a joint venture shall coincide with the
calendar year, i.e.from January 1 to December 31 on the
Gregorian calendar.合營(yíng)企業(yè)會(huì)計(jì)采用國(guó)際通用的權(quán)責(zé)發(fā)
生制和借貸記賬法記賬。
A joint venture shall adopt the internationally accepted
accrual system and debit and credit bookkeeping method to
keep accounts.合同翻譯經(jīng)典句型薈萃 之 財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)和利潤(rùn)分配 2 一切自制憑證、帳薄、報(bào)表必須用中
文書(shū)寫(xiě)?yīng)部梢酝瑫r(shí)用合營(yíng)各方商定的一種外文書(shū)寫(xiě)。
All vouchers, account books and statements prepared by the
joint venture must be written in Chinese, they may
simultaneously be written in foreign language agreed upon
by the parties to the joint venture.合營(yíng)企業(yè)原則上采用人民幣作為記賬
本位幣經(jīng)合營(yíng)各方商定。
In principle, a joint venture shall adopt Renmibi as the
standard currency for accounting.也可以采用某一種外國(guó)貨幣作為記賬
本位幣
It may also adopt a foreign currency for the same purpose
upon agreement by the parties to the joint venture.合營(yíng)企業(yè)的賬目除按記賬本位幣紀(jì)
錄外對(duì)于現(xiàn)金、銀行存款、其他貨
幣款項(xiàng)以及債權(quán)債務(wù)、收益和費(fèi)用等
與記賬本位幣不一致時(shí)還應(yīng)當(dāng)按實(shí)
際收付的貨幣記賬。
In addition to keeping account in the standard currency, a
joint venture shall record the actual receipts and payments of
cash, bank deposits, sums in other currencies, and claims,liabilities, incomes, expenses, etc.in currencies other than
the standard currency for accounting.以外國(guó)貨幣作為記賬本位幣的合營(yíng)企
業(yè)其編報(bào)的財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)表應(yīng)當(dāng)折算
為人民幣。
Where a foreign currency is adopted as the standard
currency for accounting, the joint venture shall convert such
currency into Renminbi when it prepares and submits its
financial and accounting statements.因匯率的差異而發(fā)生的折合記帳本位
幣差額作為匯兌損益列帳。
Differences arising from conversion into the standard
currency for accounting due to different exchange shall be
entered as losses or gains on exchange.記賬匯率變動(dòng)有關(guān)外幣各賬戶的賬
面余額于年終結(jié)賬時(shí)應(yīng)當(dāng)按照中
Balance on foreign currency accounts due to changes in the
exchange rate in account keeping shall be handled as the合同翻譯經(jīng)典句型薈萃 之 財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)和利潤(rùn)分配 3 國(guó)有關(guān)法律和財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)制度的規(guī)定進(jìn)
行會(huì)計(jì)處理。
year-end settlement of account in accordance with the
relevant Chinese laws and rules for financial affairs and
accounting.合營(yíng)企業(yè)按照《中華人民共和國(guó)外商
投資企業(yè)和外國(guó)企業(yè)所得稅法》繳納
所得稅后的利潤(rùn)分配原則如下
Principles for a joint venture to distribute its profit after
payment of income tax in accordance with the Income Tax
Law of the People’s Republic of China Governing Foreign
Investment Enterprises and Foreign Enterprises are as
follows:
合營(yíng)企業(yè)按照《中華人民共和國(guó)外商
投資企業(yè)和外國(guó)企業(yè)所得稅法》繳納
所得稅后的利潤(rùn)分配原則如下
Principles for a joint venture to distribute its profit after the
payments of income taxes in accordance with the Law of the
People’s Republic of China on Income Tax of Enterprises
with Foreign Investment and Foreign Enterprises shall be:
1提取儲(chǔ)備基金、職工獎(jiǎng)勵(lì)及福利
基金、企業(yè)發(fā)展基金提取比例由董
事會(huì)確定
(1)A reserve fund, a bonus and welfare fund for staff and
workers and an enterprise expansion fund shall be drawn,and the proportion of such drawing shall be determined by
the board of directors;
2儲(chǔ)備基金除用于彌補(bǔ)合營(yíng)企業(yè)虧
損外經(jīng)審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)也可以用于本
企業(yè)增加資本擴(kuò)大生產(chǎn)
(2)In addition to its use in making up the losses of the joint
venture, the reserve fund may be used to increase the capital
of the joint venture and expand its production upon approval
by the examination and approval authority;and
3按照本條第1項(xiàng)規(guī)定提取三
項(xiàng)基金后的可分配利潤(rùn)董事會(huì)確定
(3)Any distributable profit remaining after the drawing of the
three funds in accordance with the proportion of Paragraph合同翻譯經(jīng)典句型薈萃 之 財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)和利潤(rùn)分配 4 分配的應(yīng)當(dāng)按合營(yíng)各方的出資比例
進(jìn)行分配。
(1)of this Article shall be distributed to the parties to the joint
venture in proportion to their capital contribution when the
board of directors decides to distribute such profit.以前的虧損末彌補(bǔ)前不得分配利
潤(rùn)。
No profit may be distributed unless the losses of the previous
year have been made up.以前的虧損末彌補(bǔ)前不得分配利
潤(rùn)。
Such profit shall not be distributed if the losses of the
previous year of the joint venture have not been made up.以前末分配的利潤(rùn)可以并入本
利潤(rùn)分配。
Undistributed profit from the previous year may be distributed
together with the profit of the current year.合營(yíng)企業(yè)應(yīng)當(dāng)向合營(yíng)各方、當(dāng)?shù)囟悇?wù)
機(jī)關(guān)和財(cái)政部門(mén)報(bào)送季度和會(huì)計(jì)
表。
A joint venture shall submit the quarterly and annual
accounting statements to the parties to the joint venture,local tax authority and the financial department.合營(yíng)業(yè)員企業(yè)的下列文件、證件、報(bào)
表應(yīng)當(dāng)經(jīng)中國(guó)的注冊(cè)會(huì)計(jì)師驗(yàn)證和
出具證明方為有效
The following documents, certificates and statements shall
be valid only after they have been verified by a certified
public accountant registered in China and verification
certificates have been issued by the accountant:
1合營(yíng)各方的出資證明書(shū)以物料、場(chǎng)地使用權(quán)、工業(yè)產(chǎn)權(quán)、專有技術(shù)作
為出資的應(yīng)當(dāng)包括合營(yíng)各方簽字同
意的財(cái)產(chǎn)估價(jià)清單及其協(xié)議文件
(1)certificates for the capital contributions made by the
parties to the joint venture(in case materials, site use rights,industrial property or proprietary technology is used as
capital contribution, a detailed list of the assessed value of
such property and the written agreement thereon signed by
the parties to the joint venture shall be included);合同翻譯經(jīng)典句型薈萃 之 財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)和利潤(rùn)分配 5 2合營(yíng)企業(yè)的會(huì)計(jì)報(bào)表(2)annual accounting statements of the joint venture;and
3合營(yíng)企業(yè)清算的會(huì)計(jì)報(bào)表。(3)accounting statements on liquidation of the joint venture.合營(yíng)公司的財(cái)務(wù)為日歷年即從
1月1日至12月31日但合營(yíng)公司的第一個(gè)財(cái)務(wù)應(yīng)從合營(yíng)公司成立
之日起至該日歷年12月31日止合營(yíng)公司的最后一個(gè)財(cái)務(wù)應(yīng)在合營(yíng)
公司解散之日終止。
The fiscal year of the JV Company shall coincide with the
calendar year, i.e.from January I to December 31.However,the first fiscal year of the JV Company shall commence on
the date of its establishment and end on the date of
dissolution of the JV Company.合營(yíng)公司應(yīng)遵守《外商投資企業(yè)會(huì)計(jì)
制度》保存包含確定合營(yíng)公司財(cái)務(wù)
狀況所需的一切資料的真實(shí)、準(zhǔn)確地
記錄和帳簿并用中文編制合營(yíng)公司的一切憑證、收據(jù)、賬目和其他會(huì)計(jì)
記錄。
The JV Company shall comply with the Foreign Investment
Enterprise Accounting System, keep true and accurate
records and account books containing all data necessary for
the determination of the JV Company’s financial conditions,and prepare all vouchers, receipts, accounts and other
accounting records of the JV Company in Chinese.在每季度結(jié)束后一個(gè)月內(nèi)合營(yíng)公司
應(yīng)向甲方和乙方提供該季度合營(yíng)公司的財(cái)務(wù)報(bào)表。
The JV Company shall provide Party A and Party B with the
JV Company’s quarterly financial statements within a month
after each calendar quarter ends.在每一個(gè)會(huì)計(jì)最初的三個(gè)月內(nèi)
總經(jīng)理應(yīng)對(duì)合營(yíng)公司前一的資產(chǎn)
負(fù)債表、損益表和現(xiàn)金流量表的編制
進(jìn)行監(jiān)督。
Within the first three(3)months of every fiscal year, the
general manager of the JV Company shall supervise the
preparation of the previous year’s balance sheet, profit and
loss statement and cash flow statement of the JV Company.合營(yíng)公司應(yīng)聘請(qǐng)一名在中國(guó)注冊(cè)的獨(dú)The JV Company shall engage an independent auditor合同翻譯經(jīng)典句型薈萃 之 財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)和利潤(rùn)分配 6 立審計(jì)師“獨(dú)立審計(jì)師”對(duì)合營(yíng)公司的財(cái)務(wù)報(bào)表進(jìn)行審計(jì)。
registered in PRC(the “Independent Auditor”), to audit the
financial statements of the JV Company.財(cái)務(wù)報(bào)表的編制及獨(dú)立審計(jì)師對(duì)
財(cái)務(wù)報(bào)表的審計(jì)必須在下一年四月底
之前完成。
The preparation of the financial statements for a fiscal year
and auditing of same by the Independent Auditor must be
completed by the end of April of the following year.財(cái)務(wù)報(bào)表經(jīng)獨(dú)立審計(jì)師審計(jì)和簽字
后應(yīng)提交董事會(huì)批準(zhǔn)。
After the financial statements have been examined and
signed by the Independent Auditor, they shall be submitted
to the board of directors for approval.各方均有權(quán)自費(fèi)聘請(qǐng)審計(jì)師對(duì)合營(yíng)公
司的財(cái)務(wù)進(jìn)行審查其他方應(yīng)予
同意合營(yíng)公司應(yīng)提供方便。
Each of the parties hereto shall have the right to engage an
auditor at its own expense to examine the annual financial
statements of the JV Company, and the other parties shall
give their consent to and the JV Company shall provide
convenience for such examination.合營(yíng)公司采用人民幣為記帳本位幣
收支中的外幣均應(yīng)折算為人民幣計(jì)
帳。
The JV Company shall adopt Renminbi(“RMB”)as the
standard currency for accounting.Foreign exchange in the
revenue and expenditure shall be converted to RMB.合營(yíng)公司采用人民幣為記帳本位幣
收支中的外幣均應(yīng)折算為人民幣計(jì)
帳。
All the foreign currencies received and paid shall be kept in
the accounts in Renminbi as converted from such foreign
currencies.人民幣同該外幣的折算按照交易實(shí)
際發(fā)生當(dāng)日中國(guó)人民銀行公布的人民
幣市場(chǎng)匯價(jià)中間價(jià)折算。
The conversion of the foreign exchange to RMB shall be
made at the middle price of the exchange rate published by
the People’s Bank of China on the day such transaction合同翻譯經(jīng)典句型薈萃 之 財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)和利潤(rùn)分配 7 actually takes place.合營(yíng)公司的財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)賬冊(cè)應(yīng)記載如下
內(nèi)容
The following particulars shall be entered in the JV
Company’s financial account books:
1合營(yíng)公司所有的現(xiàn)金收支數(shù)量
(1)the amount of all cash receipts and payments of the JV
Company;
2合營(yíng)公司所有原料購(gòu)入和供應(yīng)情
況
(2)all materials purchases and supplies of the JV Company;
3合營(yíng)公司注冊(cè)資本和負(fù)債情況(3)the registered capital and debts of the JV Company;
4合營(yíng)公司注冊(cè)資本的繳納時(shí)間、調(diào)整和轉(zhuǎn)讓情況
(4)the time of payment, adjustment and assignment of the
registered capital of the JV Company;and
5中國(guó)有關(guān)法律法規(guī)要求的其他項(xiàng)
目。
(5)other items as required by the relevant PRC laws and
regulations.公司每年應(yīng)從公司稅后利潤(rùn)中提取儲(chǔ)
備基金、職工獎(jiǎng)勵(lì)和福利基金及企業(yè)
發(fā)展基金。
The JV Company shall make allocations to the reserve fund,bonus and welfare fund for staff and workers and enterprise
expansion fund out of the after tax profit of the JV Company
each fiscal year.儲(chǔ)備基金的提取比例由董事會(huì)根據(jù)
中國(guó)的有關(guān)法律法規(guī)確定。
The percentage of the allocation of the reserve fund shall be
determined by the board of directors pursuant to the relevant
PRC laws and regulations.如果累積的基金額達(dá)到公司注冊(cè)資本的50%儲(chǔ)備基金則不再提取。
The allocation shall be suspended in the event that the
accumulated fund amounts to 50% of the registered capital
of the JV Company.合同翻譯經(jīng)典句型薈萃 之 財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)和利潤(rùn)分配 8 職工獎(jiǎng)勵(lì)及福利基金的提取比例由董
事會(huì)確定。
The percentage of the allocation of the bonus and welfare
fund for staff and workers shall be determined by the board
of directors.合營(yíng)公司每年分配利潤(rùn)一次。The JV Company shall distribute its profit once every year.每個(gè)會(huì)計(jì)后三個(gè)月內(nèi)公布利潤(rùn)分
配方案及各方應(yīng)分得的利潤(rùn)額。
The profit distribution plan and the amount of profit to be
distributed to each party shall be published within three(3)
months following each fiscal year.
第四篇:句型翻譯
句式1:there be句型結(jié)構(gòu)
★此句型是由there+be+主語(yǔ)+狀語(yǔ)構(gòu)成,用以表達(dá)存在有,一種無(wú)主語(yǔ)的有。它其實(shí)是倒裝的一種情況,主語(yǔ)位于謂語(yǔ)動(dòng)詞be之后,there僅為引導(dǎo)詞,并無(wú)實(shí)際意義。be 與其后的主語(yǔ)在人稱和數(shù)量上一致,有時(shí)態(tài)和情態(tài)變化?,F(xiàn)在有 there is/are ? 過(guò)去有 there was/were?
將來(lái)有 there will be…/there is /are going to be...現(xiàn)在已經(jīng)有 there has/have been? 可能有 there might be …
肯定有 there must be …/there must have been… 過(guò)去一直有 there used to be ?
似乎有 there seems/seem/seemed to be …
碰巧有 there happen/happens/happened to be …
此句型有時(shí)不用be動(dòng)詞,而用 live, stand, come, go, lie, remain, exist, arrive等。
★翻譯練習(xí)(要求用There be 句型):
1、一年有多少個(gè)月?
2、我家有5口人。
3、我們學(xué)校有各種各樣的課外活動(dòng)。
4、你們城里有多少所幼兒園?
5、他們工廠有很多新機(jī)器。
6、現(xiàn)在有許多同學(xué)在教室學(xué)習(xí)。
7、房間有許多家具,墻壁上有許多照片。
8、在我們村莊附近有一家醫(yī)院。
9、今天的報(bào)紙有許多新消息嗎?
10、這個(gè)星期六有音樂(lè)會(huì)嗎?
11、花園里有一個(gè)游泳池。
12、別匆匆忙忙。有的是時(shí)間。
13、在屋子里有一張寫(xiě)字臺(tái)、一臺(tái)計(jì)算機(jī)和幾堆書(shū)。
14、我們學(xué)校下星期將有一個(gè)晚會(huì)。
15、在這個(gè)山洞前面長(zhǎng)著一棵高大的松樹(shù)。
16、過(guò)去我們村莊有一所小學(xué)。
17、晚會(huì)的活動(dòng)內(nèi)容有音樂(lè)、跳舞、唱歌和游戲。
18、在學(xué)校前面有一條小河。
19、然而,還存在一些問(wèn)題,如水、空氣污染和交通擁擠。20、從前,在海邊的一個(gè)村子里住著一位老漁夫。
參考答案:
1.How many months are there in a year? 2.There are five people in my family.3.There are all kinds of after-class activities in our school.4.How many kindergartens are there in your city? 5.There are a lot of new machines in their factory.6.Now there are many students studying in the classroom.7.There is much furniture in the room.There are many photos on the wall.8.There is a hospital near our village.9.Is there much news on today’s newspaper? 10.Is there going to be a concert this Saturday? 11.There is a swimming pool in the garden.12.Don’t hurry.There is enough time.13.There is a writing desk, a computer and a few piles of books in the room.14.There will be an evening party in our school next Monday.15.In front of the cave, there stands(grows)a tall pine tree.16.There used to be a primary school in our village.17.There is music, dancing and games at the evening party.18.There lies a small river in front of our school.19.However, there exist some problems, such as, water pollution, air pollution and crowdedheavy traffic.20.Once, there lived an old fisherman in a village by the sea
句型2:動(dòng)詞不定式 動(dòng)詞不定式:動(dòng)詞不定式是一種非謂語(yǔ)動(dòng)詞,非謂語(yǔ)動(dòng)詞是指那些在句中不能單獨(dú)充當(dāng)謂語(yǔ)的動(dòng)詞,分為不定式,動(dòng)名詞,現(xiàn)在分詞和過(guò)去分詞,由to+動(dòng)詞原形構(gòu)成,但在有些情況下to可以省略。在句中不能單獨(dú)作謂語(yǔ)。它具有動(dòng)詞的性質(zhì),本身可以帶賓語(yǔ)和狀語(yǔ)。動(dòng)詞不定式在句中可以作除了謂語(yǔ)之外的任何成分,還可用在復(fù)合結(jié)構(gòu)中,而且有完成時(shí)、進(jìn)行時(shí)、完成進(jìn)行時(shí)和否定形式。動(dòng)詞不定式的被動(dòng)形式除了一般形式外還有其完成式和進(jìn)行式。翻譯下面的句子:
1、騎自行車到那兒要花我們半小時(shí)。
2、照顧老人是我們的職責(zé)。
3、我們要在十五分鐘寫(xiě)完這篇作文是很難的。
4、尊重別人就是尊重自己。
5、當(dāng)你不用車的時(shí)候,鎖車是有必要的。
6、司機(jī)沒(méi)能及時(shí)看見(jiàn)另一輛車(fail)。
7、我碰巧知道你那道問(wèn)題的答案。
8、他答應(yīng)一小時(shí)后回來(lái)。
9、我發(fā)現(xiàn)有可能不用計(jì)算機(jī)而解出這道題目。
10、我覺(jué)得被邀請(qǐng)?jiān)跁?huì)上面對(duì)這么多學(xué)生發(fā)言是一件很光榮的事情。
11、沒(méi)有人能告訴我哪里能買到這本書(shū)。
12、我們打算在那兒呆一個(gè)星期。
13、我認(rèn)為我們學(xué)好一門(mén)外語(yǔ)非常重要。
14、什么時(shí)候出發(fā)去倫敦還沒(méi)有決定。
15、史密斯先生不知道離開(kāi)那里還是留在那里。
1.To get there by bike will take us half an hour.2.It's our duty to take good care of the old.3.It is very difficult for us to finish writing the composition in a quarter of an hour.4.To respect others is to be respected.5.It's necessary for you to lock the car when you do not use it.6.The driver failed to see the other car in time.7.I happen to know the answer to your question.8.He promised to return in an hour.9.I found it possible to work out the problem without a computer.10.I feel it a great honor to be invited to speak at the meeting before so many students.11.No one could tell me where to buy(get)the book.12.We have meant(planned, intended)to stay there a week.13.We think it quite important for us to learn a foreign language well.14.When to leave for London has not been decided yet.15.Mr.Smith didn't know whether to leave or stay there.句型3:動(dòng)名詞
動(dòng)名詞:動(dòng)名詞(the Gerund)是非限定動(dòng)詞,由動(dòng)詞原形加詞尾-ing構(gòu)成。它具有動(dòng)詞的特征與名詞的特征,在各類應(yīng)試中都是一項(xiàng)重要的測(cè)試內(nèi)容。英語(yǔ)動(dòng)名詞有兩個(gè)特點(diǎn),1、它是從動(dòng)詞變化而來(lái)的,所以它保留了動(dòng)詞的某些特征,例如它能帶自己的賓語(yǔ)、狀語(yǔ)等,這時(shí)就叫動(dòng)名詞短語(yǔ);
2、顧名思義,動(dòng)名詞最大的特點(diǎn)是它相當(dāng)于一個(gè)名詞,因此,動(dòng)名詞可以在句中作主語(yǔ)、賓語(yǔ)等。因?yàn)樗鳛槊~來(lái)使用,所以動(dòng)名詞也有像名詞一樣的“所有格形式”。翻譯下面句子:
1、在夏天,游泳是最好的鍛煉方式。
2、生活沒(méi)有目標(biāo)就像航海沒(méi)有指南針一樣。
3、早晨朗讀英文會(huì)給你帶來(lái)許多好處。
4、考試作弊毀壞人的性格。
5、他當(dāng)選為我們的主席使我們很開(kāi)心。
6、同他爭(zhēng)論是無(wú)用的。
7、學(xué)而不實(shí)踐是沒(méi)好處的。
8、他的愛(ài)好是集郵。
9、他的業(yè)余工作是為那家公司推銷新產(chǎn)品。
10、他設(shè)法避免(escape)患那種疾病。
11、聽(tīng)完了那個(gè)滑稽故事,我們?nèi)滩蛔⌒α恕?/p>
12、犯罪嫌疑人(suspect)否認(rèn)他那晚開(kāi)過(guò)辦公室的電腦。
13、我期待著您下一次的到來(lái)。
14、我們最好把這事推遲到下個(gè)星期討論。
15、他因打斷了我們的談話而向我們道歉。
16、那位秘書(shū)因沒(méi)有按時(shí)將報(bào)告打印出來(lái)而受責(zé)備。
1.Swimming is the best exercise in summer.2.Living without an aim is like sailing without a compass.3.Reading English aloud in the morning will do you a lot of good.4.Cheating in an exam ruins one's character.5.His being elected our chairman made us very happy.6.It is no use arguing with him.7.It is no good learning without practice.8.His hobby is collecting stamps.9.His part-time job is promoting new products for the company.10.He managed to escape suffering from the disease.11.After hearing the funny story, all of us couldn't help laughing.12.The suspect denied turning on the computer in the office that night.13.I'm looking forward to your coming next time.14.We'd better postpone discussing it till next week.15.He apologized for interrupting us.16.The secretary was scolded for not having finished typing the report in time.句型4:狀語(yǔ)從句
狀語(yǔ)從句:在復(fù)合句中由從句表示的狀語(yǔ)稱作狀語(yǔ)從句,它可以用來(lái)修飾謂語(yǔ)(包括非謂語(yǔ)動(dòng)詞)、定語(yǔ)或狀語(yǔ),或是整個(gè)句子。狀語(yǔ)從句通常由一個(gè)連詞引起,也可以由一個(gè)起連詞作用的詞組引起,有時(shí)甚至不需要連詞直接和主句連接起來(lái)。狀語(yǔ)從句一般分為九大類:(一)、時(shí)間狀語(yǔ)從句常用when,as,while,before,after,since,till,until,as soon as,hardly…when, no sooner…than, scarcely…when, the moment等連詞引導(dǎo)。
1、你一旦見(jiàn)過(guò)他,就不會(huì)忘了他的(once)。
2、我一有他的答復(fù)就給你打電話(as soon as/the moment)。
3、我還沒(méi)來(lái)得及阻止他他就跑掉了(before)。
4、不久他就把自信車還給我了(before)。
5、每當(dāng)我們遇上困難的時(shí)候,他們就來(lái)幫我們(whenever)。
6、他告訴我了我才知道這件事(till)。
7、不親眼看到,他就不會(huì)相信(until)。
8、我每次去他家,他都出去了(every time/each time)。
9、昨晚我寫(xiě)信時(shí)他在看電視(while)。
10、隨著年齡的增加,她開(kāi)始變聾了(as, go deaf)。
11、趁年輕我們應(yīng)該努力學(xué)習(xí)(while)。【趁熱打鐵】。
1.Once you see him, you will never forget him.2.I’ll ring you up as soon as I get an answer from him.3.He ran off before I could stop him.4.It was not long before he returned the bicycle to me.5.Whenever we met with difficulties, they came to help us.6.I knew nothing about it until / till he told me.7.He won’t believe it until he sees it with his own eyes.8.Every time I went to his house, he was out.9.He was watching TV last night while I was writing a letter. 10.As she got older, she began to go deaf.11.We should work hard while we are young.(Strike while the iron is hot.)
(二)原因狀語(yǔ)從句
一般用 because, since, now that, as和for引導(dǎo)。偶爾也用considering that(顧及到), seeing that(由于)引導(dǎo)。
12、他沒(méi)有回答我的問(wèn)題僅僅是因?yàn)樗粫?huì)(because)。
13、既然你沒(méi)有事可做,為什么不幫我呢(since/now that)?
14、由于天越來(lái)越晚,我們就回家了(as)。
15、我們必須戒除粗心,由于它會(huì)導(dǎo)致錯(cuò)誤(for)。
16、由于今于是星期天,我們沒(méi)有去上學(xué)(because并用于強(qiáng)調(diào)句型)。
17、他不可能見(jiàn)過(guò)我,因?yàn)楫?dāng)時(shí)我不在那兒(because)。
18、既然大家都來(lái)了,咱們就設(shè)法做出一個(gè)決定吧(since/now that)。
19、考慮到他們才剛剛學(xué)做,他們干得算很不錯(cuò)的了(considering that)。
12.He didn’t answer my question simply because he couldn't. 13.Since you have nothing to do,why don’t you help me.14.As it was getting late, we went home.
15.We must get rid of carelessnessfor it often leads to errors/mistakes.16.It is because today is Sunday that we don’t go to school.17.He couldn’t have seen me, because I was not there.18.Now that/Since you are all here, let’s try and make a decision.19.Considering that they are just beginners, they are doing quite a good job.(三)地點(diǎn)狀語(yǔ)從句
是由where(在……的地方), wherever(無(wú)論哪里)引導(dǎo)。20、武漢位于長(zhǎng)江和漢水匯合處(the Yangtze and the Han River)。
21、有志者,事竟成。
22、哪兒有問(wèn)題,你最好在哪兒做個(gè)記號(hào)。
23、他無(wú)論在什么地方,總是與我們保持聯(lián)系。
24、村民們?cè)谖廴緡?yán)重的地方種植了許多樹(shù)。
25、年輕人應(yīng)該到最需要的地方去。
26、我把相片放在我每天都能看到的地方。
27、無(wú)論我們?nèi)ツ睦?,我們都要全心全意地為人民服?wù)。
28、請(qǐng)站在原地。
20.Wuhan lies where the Yangtze and the Han River meet.21.Where there is a will, there is a way.22.You’d better make a mark where you have any questions.23.He would keep in touch with us wherever he was.24.The villagers have planted many trees where the pollution is very serious.25.The young should go where they are most needed.26.I keep the photo where I can see it every day.27.Wherever we go, we will serve the people heart and soul.28.Please stay where you are.(四)引導(dǎo)目的狀語(yǔ)從句 的主要連詞有:that, so that(以便), in order that(為了), for fear that(以便), in case(萬(wàn)一)等,從句中常常使用一些情態(tài)動(dòng)詞,如:can, could, may, might, should等。
29、我們坐前排吧,這樣我們看得更清楚些。30、最好多帶些衣服以防天氣會(huì)冷。
31、我早晨早早起床以便趕上第一班公共汽車。
32、他努力學(xué)習(xí)以便將來(lái)能更好地為人民服務(wù)。
33、我們把收音機(jī)音量開(kāi)大以便每個(gè)人都能聽(tīng)到那條重要的消息。
29.Let’s take the front seats(so)that we may see more clearly.30.(You had)Better take more clothes in case the weather is cold.31.I got up early in the morning so that I could catch the first bus.32.He studies hard in order that he can serve the people better in the future.33.We turned the radio up so that everyone might hear the important news.(五)引導(dǎo)結(jié)果狀語(yǔ)從句 的連詞有:that, so that(從句中不帶情態(tài)動(dòng)詞), so…that(如此……以致……), such…that(如此……以致……)等。
34、我們把收音機(jī)音量開(kāi)大,結(jié)果每個(gè)人都聽(tīng)到了那條重要的消息。
35、他沒(méi)把時(shí)間計(jì)劃好,結(jié)果沒(méi)按時(shí)完成這項(xiàng)工作。
36、我們走得匆忙,把門(mén)都忘了鎖了。
37、這村子太小,所以這地圖上沒(méi)有(show)。
38、Jenny是如此聰明的女孩,以至老師們都非常喜歡她。
39、他朋友很少,所以經(jīng)常感到孤獨(dú)。
40、我摔了許多跤,以至于渾身青一塊,紫一塊(black and blue)。
34.We turned the radio up, so that everyone heard the important news.35.He didn’t plan his time well, so that/so he didn’t finish the work in time.36.We left in such a hurry that we forgot to lock the door.37.The village is so small that it cannot be shown in the map.38.Jenny is such a clever girl that all the teachers like her very much = Jenny is so clever a girl that all the teachers like her very much.39.He has so few friends that he often feels lonely.40.I have had so many falls that I am black and blue all over.(六)條件狀語(yǔ)從句:
表示條件的狀語(yǔ)從句可以由if(如果), unless(除非), in case(萬(wàn)一), so /as long as(只要), as/ so far as(就??而言), on condition that(條件是??), suppose(假設(shè)), supposing(假設(shè))(僅用在問(wèn)句中)等詞或詞組引導(dǎo)。一般情況下當(dāng)主句是將來(lái)時(shí)的時(shí)候,從句要用一般現(xiàn)在時(shí)。
41、只要我們不灰心,我們就能找到克服困難的方法(as/so long as)。
42、萬(wàn)一你有什么困難,請(qǐng)給我們一個(gè)信兒(in case)。
43、如果你明早6點(diǎn)鐘走,你最好現(xiàn)在就上床(if)。
44、只要你能保持整潔,我們可以讓你使用這個(gè)房間(on condition that)。
45、他會(huì)接受這項(xiàng)工作的,除非薪水太少/如果薪水不太少的話(unless/if...not)。
46、據(jù)我所知,他是一個(gè)DNA專家(as far as)。
47、假設(shè)我們弄不到足夠的食物,那我們?cè)趺崔k(suppose/supposing)? 41.As/So long as we don’t lose heart, we’ll find a way to overcome the difficulty.42.Send us a message in case you have any difficulty.43.If you leave at 6 o’clock tomorrow morning, you’d better get to bed now.44.We’ll let you use the room on condition that you keep it clean and tidy.45.He’ll accept the job unless the salary is too low/ if the salary is not too low.46.As/So far as I know, he is an expert on DNA.47.Suppose/Supposing we can’t get enough food, what shall we do?
(七)方式狀語(yǔ)從句:
方式狀語(yǔ)從句常由as(與……一樣), as if(仿佛), as though(仿佛)等詞引導(dǎo)。
48、入鄉(xiāng)隨俗(as)。
49、她站在門(mén)口,仿佛在等人似的(as if)。50、事情就如你喜歡的那樣(as)。
51、我按你的建議把計(jì)劃修改了(as)。
52、天看起來(lái)好像要下雨(as if)。
53、我愛(ài)你就像你是我的兒子(as if)。
48.Do in Rome as the Romans do.49.She stood at the door as if(=as though)she were waiting for someone.50.Things are just as you like.51.I have changed the plan as you suggested.52.It looks as if it is going to rain.53.I’ve loved you as if you were my son...(八)比較狀語(yǔ)從句:
比較狀語(yǔ)從句常用as …as,than, not so…as, the more…引導(dǎo)。
54、你和他在一起呆的時(shí)間越長(zhǎng),你就會(huì)越了解他(the more, the more)。
55、上海下的雨比北京的多(than)。
56、我們的國(guó)家同整個(gè)歐洲一樣大(as...as...).57、結(jié)果不如我預(yù)料的那么好(not as/so...as...)。
54.The longer you stay with him, the beter you will know him.55.It rains more often in Shanghai than in Beijing.56.Our country is as big as the whole of Europe.57.The result was not as/so good as I had expected
(九)讓步狀語(yǔ)從句:
讓步狀語(yǔ)從句由although(盡管), though(盡管), however(無(wú)論怎樣), whatever(無(wú)論什么), whoever(無(wú)論誰(shuí)), whomever(無(wú)論誰(shuí)), whichever(無(wú)論哪個(gè)), whenever(無(wú)論何時(shí)), wherever(無(wú)論哪里), whether(是否), no matter(who, what, where, when, etc)(無(wú)論……), even if(即使), even though(即使)等詞引導(dǎo)。
58、我們就是失敗十次也不泄氣(even if/even though)。
59、我認(rèn)為我們還是買這件,雖然它會(huì)占去更多的空間(although/though)。60、無(wú)論它有多貴,我也要買下它(however/no matter how)。61、不管他們是誰(shuí),別讓他們進(jìn)來(lái)(whoever/no matter who)。
62、無(wú)論我說(shuō)什么或怎么說(shuō),他總認(rèn)為是我錯(cuò)(whatever and however)。63、不管你信不信,這是真的(whether)。
64、不論你走那條路都要三個(gè)小時(shí)(whichever way)。65、不管你什么時(shí)候去看他, 他都在用功(no matter when)。66、不論你做什么, 好好地做(whatever/no matter who)。67、雖然他工作很努力,但還是不能按時(shí)完成任務(wù)(as)。68、雖然他很年輕,但他懂得很多(as)。
58.We won’t be discouraged even if(=even though)we fail ten times.59.I think we should get this one, although it may take up more space in the room.60.However(=No matter how)expensive it may be, I’ll take it.61.Don’t let them in, whoever(=no matter who)they are.62.No matter what I say or how I say it, he always thinks I’m wrong.63.Whether you believe it or not, it’s true.64.No matter which(whichever)way you take, It takes you three hours.65.No matter when(Whenever)you go to see him, he is always working hard.66.No matter what do you do, do it well.67.Hard as he worked, he couldn't finish the task on time.68.Young as he is, he knows a lot.
第五篇:翻譯句型
句型
1.leave sb the choice of...or...要么?,要么?(選擇類經(jīng)典句)
Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敵人冷酷無(wú)情/鐵石心腸,我們要么英勇奮戰(zhàn),要么屈膝投降。
The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.年過(guò)三十,要么結(jié)婚,要么單身。
2.be the instrument of sth 引來(lái)某事物的人或事(使動(dòng)類經(jīng)典句)
The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.全國(guó)同胞都在注視著我們。如果我們有幸使他們擺脫強(qiáng)加于身的暴政,我們將得到他們的祝福和贊頌。
他所建立的組織最終使他垮了臺(tái)。
The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall.能夠讓你幸福,我愿意付出我的一切。
If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all I have.3.it was the memory / memories of 追溯到?,回顧歷史(回憶類經(jīng)典句)
Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.(回顧歷史,)人們可能會(huì)把 1964 年?yáng)|京奧運(yùn)會(huì)和 1988 年漢城奧運(yùn)會(huì)分別視為日韓兩國(guó)發(fā)展的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。
It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of “Zero Ground”.“零地帶”這個(gè)術(shù)語(yǔ)可以追溯到 1945 年廣島和長(zhǎng)崎遭受原子彈襲擊的歷史時(shí)刻。
4.on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that 基于一個(gè)前提?(假設(shè)類經(jīng)典句)
中國(guó)政府在宣布實(shí)行和平統(tǒng)一的方針時(shí),是基于一個(gè)前提,即當(dāng)時(shí)的臺(tái)灣當(dāng)局堅(jiān)持世界上只有一個(gè)中國(guó),臺(tái)灣是中國(guó)的一部分。
The Chinese government declared the implementation of the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is but one part of China.Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.對(duì)投資者的建議是以利率將繼續(xù)下跌為依據(jù)的。
5.be bound to 必定?;一定?(意愿類經(jīng)典句)
西部大開(kāi)發(fā)一定能成為溝通世界各國(guó)和中國(guó)的一座橋梁,促進(jìn)中國(guó)和世界經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展,共同繁榮。
The Great Development of Western China is bound to be a bridge between China and other countries, promoting common economic development and prosperity for the whole world.Just wars are bound to triumph over wars of aggression.正義之戰(zhàn)必勝,侵略之戰(zhàn)必?cái) ?/p>
6.a matter of sth/doing sth 與?有關(guān)的情況或問(wèn)題(描述類經(jīng)典句)
Considering the following statements, made by the same man eight years apart.“Eventually, being 'poor' won't be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.”
請(qǐng)思考一下同一個(gè)人在八年前與現(xiàn)在所說(shuō)的話?!罢f(shuō)到底,‘貧窮’與其說(shuō)是生活在貧窮的國(guó)家里,還不如說(shuō)是技藝不精。”
Dealing with these problems is all a matter of experience.處理這些問(wèn)題全憑經(jīng)驗(yàn)。
7.This is the similar case with/when 這恰如;正如;也會(huì)(比較類經(jīng)典句)
這恰如我們雖然看不懂莫扎特樂(lè)曲的總譜,卻照樣能同它的主旋律產(chǎn)生共鳴,擊節(jié)稱贊。
This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us with our hands clapping in admiration despite our disability to understand the score of Mozart's musical pieces.除此以外,老百姓的服務(wù)性消費(fèi),如教育,信息,旅游等消費(fèi)也會(huì)大量增長(zhǎng)。
Besides, this is also the case with the citizen's expenditure on education, information, traveling, etc.8.be exemplified by 這一點(diǎn)也證明了?;這點(diǎn)反映在以下事實(shí):?(舉例類經(jīng)典句)
This American desire to keep the children's world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.如果父母在事故中喪生,人們總是晚些時(shí)候才告訴孩子們,這一點(diǎn)也證實(shí)了美國(guó)人想把兒童世界和成人世界隔離開(kāi)的愿望。
美國(guó)人想把兒童和成人的世界劃清界限,這一愿望還反映在以下事實(shí):如果父母在事故中喪生,人們總是晚些時(shí)候才告訴孩子們。
The manual worker is usually quite at ease in any company.This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools.體力勞動(dòng)者在任何場(chǎng)合通常都相當(dāng)自在。收入檔次不同的人就讀同一所學(xué)校,這個(gè)事實(shí)多少說(shuō)明了這一點(diǎn)。
9.constitute?(不用于進(jìn)行式)是;認(rèn)為(判斷類經(jīng)典句)
歷史雄辯地說(shuō)明,中美之間建立在平等互利基礎(chǔ)上的勞動(dòng)分工是最為合理和實(shí)用的國(guó)際關(guān)系。
History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship.My decision does not constitute a precedent.我的決定不應(yīng)視為先例。
The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.這一失敗是我們外交上的重大挫折。
10.witness...見(jiàn)證?(發(fā)生類經(jīng)典句)
a time or event witnesses sth / sb in a particular situation or doing a particular thing.經(jīng)過(guò)二十多年的快速發(fā)展,中國(guó)西部地區(qū)已奠定了一定的物質(zhì)技術(shù)基礎(chǔ)。
The rapid development in the past 20 years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China.在下一輪的會(huì)談中,我們將宣布中東地區(qū)永久?;饏f(xié)議,對(duì)此我抱有樂(lè)觀態(tài)度并充滿希望。
I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.同傳訓(xùn)練方法
首先聲明:以下方法必須以非凡的努力為前提,否則同傳便無(wú)法實(shí)現(xiàn)
自我訓(xùn)練:提高同聲傳譯技能的一條重要途徑就是自我訓(xùn)練。畢竟不是人人都有機(jī)會(huì)得到專門(mén)化的職業(yè)訓(xùn)練。有些譯員已經(jīng)在一線工作了很長(zhǎng)時(shí)間,具有良好的語(yǔ)言基礎(chǔ)和心理素質(zhì),如果了解同聲傳譯訓(xùn)練的內(nèi)容和主要方法是可以進(jìn)行自我訓(xùn)練的。但同聲傳譯的訓(xùn)練是一個(gè)艱苦的過(guò)程,學(xué)習(xí)者一定要有恒心、耐心和決心,并制定切實(shí)可行的學(xué)習(xí)計(jì)劃,循序漸進(jìn)逐步提高自己的同聲傳譯水平。當(dāng)然并非人人都可以進(jìn)行同聲傳譯的學(xué)習(xí),它要求學(xué)習(xí)者要有扎實(shí)的雙語(yǔ)基礎(chǔ)、良好的心理素質(zhì),有一定的連續(xù)傳譯的基礎(chǔ)并對(duì)同聲傳譯有濃厚的興趣。以下介紹同聲傳譯專業(yè)訓(xùn)練的基本步驟和常用方法。
① 影子練習(xí): 影子練習(xí)(shadowing exercise)又叫原語(yǔ)或單語(yǔ)復(fù)述練習(xí)。就是用同種語(yǔ)言幾乎同步地跟讀發(fā)言人的講話或事先錄制好的新聞錄音、會(huì)議資料等。該訓(xùn)練的目的是培養(yǎng)譯員的注意力分配(split of attention)和聽(tīng)說(shuō)同步進(jìn)行的同聲傳譯技能。做影子練習(xí)時(shí),開(kāi)始的時(shí)候可以與原語(yǔ)同步開(kāi)始,經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的練習(xí)后,可以在原語(yǔ)開(kāi)始后半到一句話跟讀原語(yǔ)。跟讀原語(yǔ)時(shí)不僅僅是鸚鵡學(xué)舌,要做到耳朵在聽(tīng)(原語(yǔ))、嘴巴在說(shuō)(同種語(yǔ)言復(fù)述)、腦子在想(語(yǔ)言內(nèi)容)。在跟讀完一段5-8分鐘長(zhǎng)度的講話或新聞之后,應(yīng)該可以概述出原語(yǔ)的主要內(nèi)容。在影子練習(xí)的后一階段,可以安排“干擾”練習(xí),就是在聽(tīng)、說(shuō)同步進(jìn)行的同時(shí),手也動(dòng)起來(lái)。要求學(xué)員從999開(kāi)始寫(xiě)起,按倒數(shù)的形式往下寫(xiě)999、998、997?。影子練習(xí)視個(gè)人的基礎(chǔ)可以進(jìn)行3-5周(每周2-4小時(shí))的訓(xùn)練,練習(xí)形式相對(duì)自由,在聽(tīng)廣播、看電視、聽(tīng)報(bào)告時(shí)都可以做此練習(xí)。學(xué)員在練習(xí)中產(chǎn)生了想用譯入語(yǔ)同步陳述時(shí)就可以轉(zhuǎn)入下一階段的 練習(xí)了。
②原語(yǔ)概述: 原語(yǔ)概述練習(xí)是影子練習(xí)的延續(xù)。就是學(xué)員用原語(yǔ)跟讀完一段講話內(nèi)容后,停下來(lái)憑記憶力對(duì)剛剛跟讀的內(nèi)容用同種語(yǔ)言進(jìn)行概述,歸納講話內(nèi)容的核心思想。如: “On April 8 we have noticed the news of Japanese Prime Minister Morihiro Hosokawa’s resignation.This is an internal affairs of Japan.Prime Minister Hosokawa has made a valuable effort to promote Sino-Japanese friendly relations.We hope that Sino-Japanese relations can continue stable and healthful development.” 就可以概括為:“Japanese Prime Minister resigned.We hope this will not have impact on Sino-Japan relations.”開(kāi)始做該類練習(xí)時(shí),間隔時(shí)間可以相對(duì)短一點(diǎn),在學(xué)員掌握要領(lǐng)之后再逐漸加長(zhǎng)。原語(yǔ)概述練習(xí)的目的是培養(yǎng)學(xué)員短期記憶力、邊聽(tīng)、邊說(shuō)、邊想(抓核心內(nèi)容)的習(xí)慣。
③譯入語(yǔ)概述: 譯入語(yǔ)概述練習(xí)是在原語(yǔ)概述練習(xí)進(jìn)行一段時(shí)間后將概述原語(yǔ)內(nèi)容用譯入語(yǔ)進(jìn)行。目的是鞏固聽(tīng)說(shuō)同步并逐漸過(guò)渡到真正的同聲傳譯。練習(xí)時(shí)譯員不必過(guò)度強(qiáng)調(diào)句子結(jié)構(gòu)和具體內(nèi)容,而是培養(yǎng)用簡(jiǎn)練的譯入語(yǔ)傳達(dá)原語(yǔ)的中心思想和主要信息點(diǎn)。如:“The protection of the environment is a vital component of continued economic development.Here and in Hong Kong decades of explosive growth have taken a toll on the environment resulting in air and water pollution, destruction of the natural environment, traffic congestion and deforestation.Not only does this discourage further economic investment and encourage industries already here for relocate, but it also makes it increasingly difficult for Guangdong to enter into the next level of economic development.” 可以用譯入語(yǔ)--漢語(yǔ)概述為:“環(huán)境保護(hù)是經(jīng)濟(jì)持續(xù)發(fā)展的重要因素。// 過(guò)去廣東和香港在這方面已有過(guò)教訓(xùn)。// 環(huán)保是廣東吸引更多投資使經(jīng)濟(jì)更上一層樓的保障。//”
④視譯: 視譯(on-sight interpreting)是指同傳譯員拿著講話人的發(fā)言稿,邊聽(tīng)發(fā)言、邊看原稿、邊進(jìn)行同聲傳譯。在練習(xí)時(shí),第一步可以找一些有譯文的發(fā)言稿,邊聽(tīng)發(fā)言錄音,邊做“同聲傳讀?!敝饾u過(guò)渡到脫離譯稿只看原文進(jìn)行口譯。視譯時(shí)可以用很短時(shí)間對(duì)原文通讀一次,了解發(fā)言的主要內(nèi)容并對(duì)語(yǔ)言、專業(yè)難點(diǎn)做“譯前準(zhǔn)備”。
⑤磁帶練習(xí): 同聲傳譯是實(shí)踐性很強(qiáng)的活動(dòng),其所涉及到的技巧要靠平時(shí)的練習(xí)才能為學(xué)習(xí)者掌握。因此,要在平時(shí)做很多的練習(xí)才能成為真正合格的同傳譯員。一般正規(guī)訓(xùn)練同傳譯員的機(jī)構(gòu)都要求受訓(xùn)者除課堂接受的訓(xùn)練外要進(jìn)行近300磁帶時(shí)(tape-hours)精聽(tīng)、精練。磁帶練習(xí)的內(nèi)容要豐富多彩、題材廣泛、音調(diào)齊全,要包括中英兩種語(yǔ)言。最好是國(guó)際會(huì)議發(fā)言錄音或錄象。在練習(xí)時(shí),可以把自己的翻譯錄下來(lái),進(jìn)行分析,找出不足的地方及誤譯、漏譯的地方。任何技能的掌握都是靠平時(shí)的日積月累,靠艱苦練習(xí)。
⑥模擬會(huì)議:這一練習(xí)主要針對(duì)有組織的課堂教學(xué)。自學(xué)同傳的譯員可以自我組織幾個(gè)或更多愛(ài)好者一起來(lái)做這個(gè)練習(xí)。練習(xí)要求使用同聲傳譯設(shè)備。事先給學(xué)員布置好模擬會(huì)議題目,如:“環(huán)境保護(hù)與經(jīng)濟(jì)的可持續(xù)發(fā)展”、“人口控制與經(jīng)濟(jì)發(fā)展”、“互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的教與學(xué)”等,要求學(xué)員自己準(zhǔn)備5-10分鐘的發(fā)言兩篇(中、英各一篇),由學(xué)員自己組織會(huì)議、輪流發(fā)言、輪流翻譯。這一練習(xí)形式不但鍛煉了學(xué)員的口譯技巧,同時(shí)也使學(xué)員掌握了公眾演說(shuō)技巧—口譯中另一重要的技巧