第一篇:馬克吐溫的演講策略
馬克吐溫的演講策略
想必大家都感受過大段大段背誦演講稿的痛苦吧?美國著名幽默小說家馬克·吐溫其實也曾有過類似的經(jīng)歷,他是怎么解決的呢?
When he first began his speaking career, Mark Twain recalled1), he used a full
page of notes to keep him from2)getting mixed up3).He would write down the
beginning of key sentences, to take him from one point to another and to keep him
from skipping4).Sometimes, for an evening's lecture, he would write and memorizekey beginnings.The plan failed.Twain would remember the sentences all right,but forget their order.He would have to stop, consult5)his notes, and thereby spoil6)
the spontaneous7)effect of the whole speech.Twain then decided to memorize not
only key sentences, but also the first letter of each sentence.However, this method
didn't work either.Not even when he cut the number of letters to 10 and inked them
on his fingernails.“I kept track of8)the fingers for a while,” he wrote in his essay,“then I lost it, and after that I was never quite sure which finger I had used last.”
He considered licking off9)the inked letters as he went along.As a result, people
noticed he seemed more interested in his fingernails than his subject.One or two
listeners would even come up afterwards and ask what was wrong with his hands.Mark Twain tried several ways of making speeches, but all failed.Then his great
idea came — that it's hard to visualize10)letters, words and sentences, but pictures
are easy to recall.They take root11)in the mind easily.Especially if you draw them
yourself.Twain was no artist, mind you12), but that didn't stop him.“In two minutes
I made six pictures with a pen,” he said, “and they did the work of the 11 key
sentences, and did it perfectly.” Having once drawn the pictures, he found he could
throw them away.He discovered that, having once made a series of drawings, he
could recall their image at will13).The pictures were not so good, but they got the
job done.From that day, Twain was able to speak without notes, and this method never
failed him.Each part of his speech would be represented14)by a picture.He would
draw them and put them in a row15), then look at them and throw them away.When
the time came to speak, there was the row of images sharply in his mind.馬克·吐溫回憶說,當(dāng)他剛開始他的演講生涯時,他用滿滿一頁的筆記來讓自己避免混亂。他會把所有關(guān)鍵句子的開頭寫下來,使他能從一點講到另一點,而不會有所遺漏。有時,為某一個晚上的演講,他會寫下并記住11個關(guān)鍵句的開頭。這個方法失敗了。吐溫會準(zhǔn)確無誤地記住句子,但卻忘了它們的順序。他不得不停頓一下,看看草稿,因此也就破壞了整個演講的自然效果。后來,吐溫決定,不僅要記憶關(guān)鍵句子,還要記住每個句子的首字母。然而,這個方法也不奏效。即便他把字母的數(shù)量減少到10個,并用墨水寫在他的指甲上也不行。
“我只能暫時記得指甲上的內(nèi)容,”他在一篇文章中寫道,“然后就忘了,之后我就不確定我剛用過哪個手指了?!?/p>
他曾經(jīng)考慮過隨著演講的進(jìn)行,舔掉用墨水寫的字母。結(jié)果,人們注意到他似乎更感興趣的是他的指甲而不是他演講的主題。有一兩個聽眾甚至?xí)谘葜v結(jié)束后,走上前來詢問他的手怎么了。
馬克·吐溫嘗試了幾種演講的方法,但都失敗了。然后他的偉大想法產(chǎn)生了——使字母、單詞和句子形象化是很難的,但圖畫卻容易回想起來。它們很容易在腦中扎根。特別是自己親手畫下來的時候。請注意,吐溫并不是藝術(shù)家,但這并沒有妨礙他?!皟煞昼妰?nèi),我就用鋼筆畫了6幅圖,”他說,“而它們相當(dāng)于11個關(guān)鍵句,而且效果好極了?!币坏┊嬐炅藞D畫,他就發(fā)現(xiàn)可以把它們?nèi)拥揭慌?。他發(fā)現(xiàn),一旦他畫完了一系列的草圖,就可以隨意回想起它們的圖像。盡管它們畫得并不好,但確實管用。
從那天起,吐溫就可以脫稿演講了,而且這種方法從未令他失望過。他演講的每一個部分都用一幅圖來表示。他會把圖畫出來排成一排,然后看一看就丟掉。當(dāng)他演講的時候,成排圖像就清晰地呈現(xiàn)在他的腦海里。
Vocabulary
1.recallv.回想,記起
2.keep sb.from doing sth.: 防止某人干某事
3.mix up: 混合,混淆
4.skipv.遺漏,跳躍
5.consult v.參考,參閱
6.spoil vt.損壞,破壞
7.spontaneousadj.自然的8.keep track of: 記清 9.lick off: 舔掉
10.visualizevt.形象化,想像
11.take root: 生根,扎根
12.mind you: 注意
13.at will: 隨意,任意
14.representv.表現(xiàn),代表
15.in a row: 成一排,連續(xù)
第二篇:高級英丘吉爾演講、馬克吐溫
1.Speech on Hitler’ Invasion of the U.S.S.R
“Behind all this glare.behind all this storm, I see that small group of villainous men who plan, organize, and launch this cataract of horrors upon mankind...在這番刀光劍影、血雨腥風(fēng)的背后,我看到了那一小撮謀劃、組織并向人類發(fā)起這場恐怖戰(zhàn)爭的惡棍···
“I have to declare the decision of His Majesty’s Government—and I feel sure it is a decision in
which the great Dominions will in due course concur—for we must speak out now at once, without a day’s delay.I have to make the declaration, but can you doubt what our policy will be? We have but one aim and one single, irrevocable purpose.We are resolved to destroy Hitler and every vestige of the Nazi regime.From this nothing will turn us—nothing.We will never parley,we will never negotiate with Hitler or any of his gang.We shall fight him by land, we shall fight him by sea, we shall fight him in the air, until, with God’s help, we have rid the earth of his shadow and liberated its people from his yoke.Any man or state who fights on against Nazidom will have our aid.Any man or state who marches with Hitler is our foe...That is our policy and that is our declaration.It follows therefore that we shall give whatever help we can to Russia and the Russian people.We shall appeal to all our friends and allies in every part of the world to take the same course and pursue it,as we shall faithfully and stead-fastly to the end....現(xiàn)在我必須宣布大英帝國的決定,我確信偉大的自治領(lǐng)地在適當(dāng)時候會一致同意這個決定。然而我們必須立即宣布這項決定,一天也不能耽擱。我必須發(fā)表這項聲明,難道你們會懷疑我們的政策嗎?我們只有一個目標(biāo),一個唯一的,不可能變的目標(biāo),那就是一定要消滅希特勒和納粹政權(quán)的一切痕跡。什么也不能使我們改變這個決定。什么也不能!我們決不妥協(xié);我們決不同希特勒或他的任何黨羽談判。我們將在陸地上同他戰(zhàn)斗,直至借上帝之力,在地球上清除他的陰影,并把地球上的人民從他的枷鎖中解放出來。我們將援助任何一個同納粹主義作戰(zhàn)的人或者國家。我們將敵視任何一個助紂為虐的人或國家···這就是我們的政策,這就是我們的宣言。因此,我們將盡力援助(前)蘇聯(lián)和(前)蘇聯(lián)人民。我們將呼吁世界各地的朋友和盟友與我們同心協(xié)力,忠誠不渝地斗爭到底···
“This is no class war, but a war in which the whole British Empire and Commonwealth of Nations is engaged, without distinction of race, creed, or party.It is not for me to speak of the action of the Soviet Russia will cause the slightest divergence of aims or slackening of effort in the great democracies who are resolved upon his doom, he is woefully mistaken.On the contrary, we shall be fortified and encouraged in our efforts to rescue mankind from his tyranny.We shall be strengthened and not weakened in determination and in resources.這絕不是階級戰(zhàn)爭。這是一場大英帝國和英聯(lián)邦,不分種族,不分信仰,不分黨派,共同參與的戰(zhàn)爭。我無權(quán)代表美國方面做任何行動宣言,但我要聲明一點,如果希特勒認(rèn)為他對(前)蘇聯(lián)的進(jìn)攻會稍稍轉(zhuǎn)移那些一心埋葬他的偉大的民主國家的目標(biāo)或者使他們斗志松懈的話,那么他就大錯特錯了。恰恰相反,我們將會更加堅定,勇敢地為將人類從他的暴政下解救出來而奮斗,我們將加強(qiáng)自己的決心和力量,絕不退縮。
“This is no time to moralise on the follies of countries and Governments which have allowed themselves to be struck down one by one, when by united action they could have saved the world from this catastrophe.But when I spoke a few minutes ago of Hitler’s bold-lust and the hateful appetites which have impelled or lured him on his Russian adventure.I said there was one deeper motive behind his outrage.He wishes to destroy the Russian power because he hopes that if he succeeds in this he will be able to bring back the main strength of his Army and Air Force from the East and hurl it upon this Island, which he knows he must conquer or suffer the penalty of his crimes.His invasion of Russia is no more than a prelude to an attempted invasion of the British Isles.He hops, no doubt, that all this may be accomplished before the winter comes, and that he can overwhelm Great Britain before the Fleet and air-power of the United States may intervene.He hopes that he may once again repeat, upon a greater scale than ever before, that process of destroying his enemies one by one by which he has so long thrived and prospered, and that then the scene will be clear for the final act, without which all his conquests would be in vain-namely, the subjugation of the Western Hemisphere to his will and to his system.那些遭到德軍各個擊破的國家和政府,當(dāng)初若是采取聯(lián)合行動,原本是可以使自己和全世界免遭劫難的。當(dāng)然,現(xiàn)在不是對他們的愚蠢行為發(fā)表評論的時候。但我在幾分鐘前談到希特勒嗜血成性、欲壑難填的本性驅(qū)使并引誘他發(fā)動了對(前)蘇聯(lián)的貿(mào)然進(jìn)攻時,我說過在他的 瘋狂行為背后隱藏著一個蓄謀已久的動機(jī)。他之所以想摧毀蘇聯(lián)軍隊,是因為他期望一旦這一行動得手,他便可以將其他陸軍和空軍主力從東線調(diào)回,進(jìn)而投入到對英國的進(jìn)攻中去。他明白,他必須征服英國,否則,他將為他的罪行付出代價。希特勒侵略(前)蘇聯(lián)只不過是蓄謀侵略不列顛諸島的前奏。毫無疑問,他期望在冬季到來之前完成這一切,并在美國海軍和空軍干涉之前擊潰英國。他指望更大規(guī)模地故伎重演,各個擊破。他一直以來都是憑借這種伎倆得逞的。那是,他就可以為最后行動清除障礙了,也就是說,他就要迫使西半球屈從于他的意志和制度下了,而如果做不到這一點,他的一切征服都將化為泡影。
1.Mark Twain--Mirror of America
Most Americans remember Mark Twain as the father of Huck Finn’idyllic cruise through eternal boyhood and Tom sawyer’ endless summer of freedom and adventure.Indeed, this nation’s best-loved author was every bit as adventurous, patriotic, romantic, and humorous as anyone has ever imagined.I found another Twain as well-one who grew cynical, bitter, saddened by the profound personal tragedies life dealt him, a man who became obsessed with the frailties of the human race, who saw clearly ahead a black wall of night.在大多數(shù)美國人印象中,馬克吐溫是位偉大的作家,他向我們描述了哈克 貝利費恩再其永恒的童年時代充滿詩情畫意的旅行,還有湯姆索亞在漫長的夏日里自由自在的探險故事。的確,這位最受美國人喜愛的作家完全像人們想象的那樣富有冒險精神、愛國、浪漫和幽默。但我同樣發(fā)現(xiàn)馬克吐溫的另一面——一個由于飽受了人生悲劇的打擊而變得憤世嫉俗、尖酸刻薄的馬克吐溫,一個位人類的弱點所困惑而憂心忡忡、清楚地看到前途一片黑暗的馬克吐溫。
Tramp printer ,river pilot, Confederate guerrilla, prospector, starry-eyed optimist, acid-tongued cynic: The man who became Mark Twain was born Samuel Langhorne Clemens and he ranged across the nation for more than a third of his life, digesting the new American experience before sharing it with the world as writer and lecturer.He adopt his pen name from the cry heard in his steamboat days,signaling two fathoms(12feet)of water—a navigable depth.His popularity is attested by the fact that more than a score of his books remain in print,and translations are still read around the world.印刷工、領(lǐng)航員、南部聯(lián)邦游擊隊員、淘金者、耽于幻想的樂觀派、言辭刻薄的諷刺家——馬克吐溫原名叫塞繆爾 朗格合恩 克勒孟斯,他用一生中超過三分之一的時間游歷于美國各地,親身體驗美國的新生活,然后便以作家和演講家的身份與全世界一同分享他的感受。他的筆名來自他在汽船上做工時聽到的水手們測量水深時的喊聲,意思是“水深兩?。?2英尺)—即可以通航的信號語。在他的作品中,由二十多部至今仍在印刷發(fā)行,在世界各地其譯本也被廣泛閱讀,這足以證明他受歡迎的程度。
The geographic core in Twain’s early years, was the great valley of the Mississippi River, main artery of transportation in the young nation’s heart.Keelboats, flatboats, and large rafts carried the first major commerce.Lumber, corn, tobacco, wheat, and furs moved downstream to the delta country, sugar, molasses, cotton, and whiskey traveled north.In the 1850’s, before the climax of westward expansion, the vast-basin drained three-quarters of the settled United States.馬克吐溫青年時,美國的地理中心是密西西比河流域,而對于這個新興國家來說,密西西比河就是其交通大動脈。運貨船、平底船和大木筏運載著最初的主要商品。木材、玉米、煙草、小麥和皮毛制品順流而下,被運送到該流域的三角洲地區(qū),砂糖、糖蜜、棉花和威士忌酒則被輸送到北方地區(qū)。19世紀(jì)50年代,在西部運動高潮到來之前,遼闊的密西西比河流域占當(dāng)時美國已居住領(lǐng)土面積的四分之三。
Mark Twain's own Declaration of Independence came from another character.Six chapters into Tom Sawyer,he drags in“the juvenile pariah of the village,Hucklebeery Finn, son of the town drunkard.”Fleeing a respectable life with the puritanical Widow Douglas,Huck protests to his friend,Tom Sawyer:“I've tried it,and it don't work,Tom.It ain't for me...The widder eats by a bell;she goes to bed by a bell;she gits up by a bell —everything's so awful reg'lar a body can't stand it.” 馬克吐溫本人的獨立宣言表現(xiàn)在另一個人物形象上。從《湯姆?索亞歷險記》第六章起,他引入了“村里的一個流浪兒,鎮(zhèn)上酒鬼的兒子哈克貝利?費恩”。由于不習(xí)慣在清教徒道格拉斯寡婦家的體面生活,哈克逃了出來,他向他的朋友湯姆抱怨到:“我試過了,但還是不行了;真難受啊,湯姆。我真不適合過這種日子??那寡婦要聽鐘聲吃飯,聽鐘聲睡覺,連起床也要聽鐘聲—一句話,什么事都規(guī)規(guī)矩矩的,真叫人受不了?!?/p>
Nine years after Tom Sawyer sweptthe nation,Huck was given a life of his own ,in a book often considerd the best ever written about Americans.His raft flight downtheMississippi with a runaway slave presents a moving panoranla for exploration of American Society.《湯姆?索亞歷險記》風(fēng)靡美國九年后,馬克吐溫在一部被公認(rèn)為描寫美國人的最為成功的作品里賦予了哈克獨立的生命。哈克同一個逃亡的奴隸乘著木筏沿著密西西比河順流而下,他們的航程。生動地展示了一幅美國社會生活的全貌。
第三篇:馬克吐溫經(jīng)典語錄
馬克吐溫經(jīng)典語錄
馬克吐溫經(jīng)典語錄
1、真誠的朋友,良好的書本和沉睡的良心,這就是理想的生活。
2、不尊重別人信奉的神就是真正的不敬。
3、當(dāng)真理還正在穿鞋的時候,謊言就能走遍半個世界。
4、可是最糟糕的還是你們男人家不愿意讓女子受到能有所作為的教育,不愿意讓她們憑自己的努力賺到堂堂正正的生活。她們所受的教育只是為了裝裝門面,好像她們一輩子只應(yīng)該受人愛憐,靠男人吃飯,永遠(yuǎn)不會遭到不幸似的。
5、幽默是一股拯救的力量。
6、缺乏錢財是所有罪惡的根源。
7、當(dāng)一個人閱讀圣經(jīng)時,他對上帝所知程度的驚訝是低于他對上帝所不知程度的驚訝。
8、“原則”是“偏見”的另一個名稱。
9、謊言已走了半個世界,真話才在動身。
10、人類是唯一如此的動物:他愛護(hù)他的鄰居就如同愛護(hù)他自己一樣,但是如果對方的宗教神學(xué)有問題,他會割斷對方的喉嚨。
11、不要把事實告訴不值得的人。
12、我認(rèn)為,我認(rèn)識的每一個人都有道德,雖然我不喜歡問。我知道我有。但我寧可天天教別人道德,而不愿自己實踐道德。“把道德交給別人去吧”,這是我的座右銘。把道德送完了。你就永遠(yuǎn)用不著了。
13、“名聲”如同是蒸氣,“聲望”如同是意外,在地球上唯一可以確定的事情是被遺忘掉。
14、預(yù)言是人類唯一一項無法經(jīng)由練習(xí)而改善的技術(shù)。
15、人類是唯一會臉紅的動物,或是唯一該臉紅的動物。
16、我們要努力把一生好好地度過,等到死的時候,那就連殯儀館的老板也會感到惋惜。
17、被大膽說出的預(yù)言,從來不會被迷信的人認(rèn)為是愚笨無趣的。
18、如果一個結(jié)婚后的全部生活都和平共處我們一樣幸福的話,那么我算是白白浪費了三十年的時光。假如一切能從頭開始,那么我將會在呀呀學(xué)語的嬰兒就結(jié)婚,而不會把時間荒廢在磨牙和打碎瓶瓶罐罐上。
19、如果你收養(yǎng)一條快要餓死的狗,把它喂得肥肥的,那它決不會咬你。這就是人與狗的主要差別。
20、有兩種基督教道德,一種是私德,一種是公德。這兩種道德如此不同,如此不相干,以致彼此之間像大天使和政客一樣毫無關(guān)系。一年中美國公民有三百六十三天恪守基督教公德,使國家的完美性質(zhì)保持純潔無瑕;然后,在余下的兩天,他把基督教私德留在家里??竭盡全力去破壞和毀滅他整整一年的忠實而正當(dāng)?shù)墓ぷ鳌?/p>
21、道德是一種獲得——如同音樂,如同外國語,如同虔誠撲克和癱瘓——沒有人生來就擁有道德。
22、我打四十歲以后,就寢和起床時間就一直很有規(guī)律——這是一件很重要的事。我還立了一條規(guī)則:在沒有人陪伴時上床;我還立下了一條規(guī)則:在不得不起床時起床。這樣就形成了一條不可動搖的沒有規(guī)律的規(guī)律。這條規(guī)律使我延年益壽,卻會傷害他人。
23、人的思想是了不起的,只要專注于某一項事業(yè),就一定會做出使自己感到吃驚的成績來。
24、真理的靴子尚未穿上,謊言就跑遍世界。
25、真相比小說還要不可思議。
26、首先去取得你的事實,然后你才能夠隨心所欲的扭曲誤解它。
27、一個人最危險的敵人是他自己的口舌。
28、虛假的謙讓一出現(xiàn),真正的謙讓就及時消亡。
29、巨大的財富具有充分的誘惑力,足以穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)?shù)仄鹬旅淖饔?,把那些道德基礎(chǔ)并不牢固的人引入歧途。
30、充實人生,并不全在所有遭遇的事跟事實,而全在于思想的風(fēng)暴,永遠(yuǎn)橫掃過我們的腦際。
31、如果所有的人都是富有的,那么所有的人都是貧窮的。
32、想出新辦法的人,在他的新辦法想出以前,人們總說他是異想天開。
33、真正的大不敬是不尊重別人的神。
34、構(gòu)成生命的主要成分,并非事實和事件,它主要的成分是思想的風(fēng)暴,它一生一世都在人的腦中吹襲。
35、一個青年要是相信他日后必定成個不朽的文學(xué)家,他心里自然會感到無比的快慰:這可以說是人生再甜蜜不過的時刻。這種抱負(fù)的確是很高貴,然而可惜的是,根基往往是太不牢靠了。
36、不要放棄你的幻想。當(dāng)幻想沒有了以后,你還可以生存,但是你雖生猶死。
37、每個人都是月亮,總有一個陰暗面,從來不讓人看見。
38、旅行是消除無知和仇恨的最好方法。
39、在幽默的領(lǐng)域里,重復(fù)的威力是很大的。幾乎任何一個用詞確切一成不變的習(xí)慣用語,只要每隔一段時間鄭重地重復(fù)它五六次,最后總是逼得人家忍不住笑起來。
40、每一個人一生都有兩種時候不應(yīng)該投機(jī)冒險:一是他有本錢投機(jī)的時候,二是他干不起的時候。
41、我們自己用的得意的詞匯,其實絕非來自我們自己。屬于我們自己的無非只是依照我們的脾氣性格環(huán)境教育與社會關(guān)系而做的些修改而已。只是這么點修改,使之區(qū)別于別人的表達(dá)方式,打下了我們特有風(fēng)格的烙印,暫時算作是我們自己的東西。別的統(tǒng)統(tǒng)都是些陳年舊貨,是幾千年幾百年以來世世代代的人說過的陳詞濫調(diào)而已。
42、一本懷有惡意的書籍將不會傷害到任何人,除了寫作它的傻瓜。
43、貓與謊言最大的差別是,貓有九條命
44、我永遠(yuǎn)不會使用以可疑的方式得來的錢
45、從前有一句賀辭,非常美妙,像黃金一樣寶貴。“你向富裕的山上攀登的時候,希望你能遇到一個朋友。”
第四篇:馬克吐溫名言
馬克吐溫名言大全
馬克·吐溫(Mark Twain),原名塞姆·朗赫恩·克列門斯(Samuel Langhorne Clemens);(1835年11月30日——1910年4月21日)是美國的幽默大師、小說家、作家,亦是著名演說家。雖然其家財不多,卻無損其幽默、機(jī)智與名氣,堪稱美國最知名人士之一。其交游廣闊,威廉·迪安·豪威爾士、布克·華盛頓、尼古拉·特斯拉、海倫·凱勒、亨利·羅杰諸君,皆為其友。他曾被譽(yù)為:文學(xué)史上的林肯。海倫·凱勒曾言:“我喜歡馬克吐溫——誰會不喜歡他呢?即使是上帝,亦會鐘愛他,賦予其智慧,并于其心靈里繪畫出一道愛與信仰的彩虹?!蓖じ?思{稱馬克·吐溫為“第一位真正的美國作家,我們都是繼承他而來”。其于1910年去世,年七十五,安葬于紐約州艾瑪拉。
馬克吐溫名言
1、It is better to keep your mouth closed and let people think you are a fool than to open it and remove all doubt.最好閉上嘴,讓別人認(rèn)為你傻,而決不把嘴巴張開去解答所有的疑難。
2、To succeed in life, you need two things: ignorance and confidence.生活的成功需要兩個因素:愚昧以及自信。
3、The secret of getting ahead is getting started.The secret of getting started is breaking your complex overwhelming tasks into small manageable tasks, and then starting on the first one.取得進(jìn)展的秘訣就是開始;開始的秘訣就是將令人窒息的復(fù)雜任務(wù),細(xì)化成可操作的任務(wù),然后開始做第一件。
4、Every one is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody.人人都是月亮,都有決不讓人知道的陰暗面。
5、A lie can travel halfway around the world while the truth is still putting on its shoes.當(dāng)真理還正在穿鞋的時候,謊言就能走遍半個世界。
6、A man's character may be learned from the adjectives which he habitually uses in conversation.一個人的性格可以到他交談中使用的形容詞中去了解。
7、Get your facts first, then you can distort them as you please.首先弄到事實,然后你就可以隨心所欲地把他們扭曲。
8、Really great people make you feel that you, too, can become great.真正偉大的人讓你產(chǎn)生你也能偉大起來的感覺。
9、The more you explain it, the more I don't understand it.你解釋越多,我越難理解。
10、Apparently there is nothing that cannot happen today.今天顯然什么也不會發(fā)生。
11、The fear of death follows from the fear of life.A man who lives fully is prepared to die at any time.先是怕生,后才怕死。完全活過的人,隨時都準(zhǔn)備死。
12、Kindness is a language which the deaf can hear and the blind can see.善良是聾子能聽,瞎子能看的語言。
13、The more things are forbidden, the more popular they become.越是禁止的事物越流行。
14、The only way to keep your health is to eat what you don't want, drink what you don't like, and do what you'd rather not.保持身體健康的唯一辦法,就是吃點你不想吃的,喝點你不想喝的,以及做點你不愿做的事情。
15、When you fish for love, bait with your heart, not your brain.垂釣愛情用心而不是用腦做誘餌。
16、我了解你們的種族。它是由綿羊組成的。他們給少數(shù)人統(tǒng)治著,很少或者從來沒有給多數(shù)人統(tǒng)治過。他們壓抑了自己的感情和信仰,跟隨著一小撮拼命喊叫的人。有時候那喊叫的人是對的,有時候是錯的;可是那沒關(guān)系,大伙兒總是因為你們永遠(yuǎn)并且始終是少數(shù)人的奴隸。(范文網(wǎng) 004km.cn)從來沒有一個國家,在那里大多數(shù)的為心坎里是忠于任何這種制度的。
17、七十壽辰!這是人們獲得一種新的令人敬畏的尊嚴(yán)的幸福時刻。這時,你可以把壓抑已達(dá)三十余年的故作深沉棄之一旁,無所畏懼,泰然自若地站在人生的七級頂鋒向下觀望,教誨他人而不會受到指責(zé)。
18、道德是一種獲得——如同音樂,如同外國語,如同虔誠撲克和癱瘓——沒有人生來就擁有道德。
19、外國人不需要中國人,中國人也不需要外國人,在這一點上,我任何時候都是和義和團(tuán)站在起的。義和團(tuán)是愛國者。他們愛自己的國家勝過愛別的民族的國家。我祝愿他們成功。義和團(tuán)主張把我們趕出他們的國家。我也是義和團(tuán)。因為我也主張把他們趕出我們國家。
20、有兩種基督教道德,一種是私德,一種是公德。這兩種道德如此不同,如此不相干,以致彼此之間像大天使和政客一樣毫無關(guān)系。一年中美國公民有三百六十三天恪守基督教公德,使國家的完美性質(zhì)保持純潔無瑕;然后,在余下的兩天,他把基督教私德留在家里……竭盡全力去破壞和毀滅他整整一年的忠實而正當(dāng)?shù)墓ぷ鳌?/p>
21、人類中絕大多數(shù)人,不論是野蠻的或是文明的,在暗地里都是心地善良和畏畏縮縮地不敢叫人受苦的人,可是當(dāng)著一小撮專事侵略和殘酷無情的人面前,他們就不敢固執(zhí)己見。
22、戴維斯的書沒有在美國的上層社會里流傳。不過只要你穿上潛水衣潛下去,潛下去,一直潛到人口密集的地區(qū),那個永遠(yuǎn)做苦工,挨飾餓的,見不到天日的地區(qū),你就會發(fā)現(xiàn)成百萬冊他的書。有這個市場的人,財是發(fā)定了,黃油面包是穩(wěn)穩(wěn)到手了,因為這些人永遠(yuǎn)不會丟棄它。
23、我們自己用的得意的詞匯,其實絕非來自我們自己。屬于我們自己的無非只是依照我們的脾氣性格環(huán)境教育與社會關(guān)系而做的些修改而已。只是這么點修改,使之區(qū)別于別人的表達(dá)方式,打下了我們特有風(fēng)格的烙印,暫時算作是我們自己的東西。別的統(tǒng)統(tǒng)都是些陳年舊貨,是幾千年幾百年以來世世代代的人說過的陳詞濫調(diào)而已。
24、我的親身經(jīng)驗告訴我,記者們喜歡撒謊。我本人就曾使一種繪聲繪色的謊言開始在太平洋沿岸地區(qū)風(fēng)行;時至今日,這種謊言仍在當(dāng)?shù)亓餍小?/p>
25、當(dāng)我在說“愿上帝保佑女人”這句話時,盡管我們之中沒有人能完全了解一位賢妻的崇高情懷,或是一位良母執(zhí)著奉獻(xiàn),但他心中會說“阿門”!
26、構(gòu)成生命的主要成分,并非事實和事件,它主要的成分是思想的風(fēng)暴,它一生一世都在人的腦中吹襲。
27、撒謊的方式一共有八百六十九種,但是其中一種是被嚴(yán)格禁止的“不許做偽證陷害你的鄰居。
28、我認(rèn)為,我認(rèn)識的每一個人都有道德,雖然我不喜歡問。我知道我有。但我寧可天天教別人道德,而不愿自己實踐道德。“把道德交給別人去吧”,這是我的座右銘。把道德送完了。你就永遠(yuǎn)用不著了。
29、你們卑鄙的人類就是這樣——老是扯謊,老是自以為具有那些實在不具備的美德,卻否認(rèn)那些較高等動物具有它們(其實只有它們才具備)。野獸從來沒有干過一樁殘酷的事情——這是有道德的動物的專利。一只野獸叫旁的東西受痛苦是出于無意的,這就沒什么不對,因為對它來說,根本就漢有“不對”的事情,它叫旁的東西受苦痛,并不是出于高興——只有人才這么干。這就是受了人那種亂七八糟的道德心的鼓舞。
30、婦女之中有戰(zhàn)士有畫家有詩人。語文存在一天,克婁巴特拉的英名就會存在一天,但不是因為她征服了喬治三世——而讓狗兒高興叫就叫吧,高興咬就咬吧,此乃上帝使使然。
31、輿論雖有令人生畏的力量,但它是由一群無知的自鳴得意的傻瓜營造出來的。我認(rèn)識幾百個記者,其中大多數(shù)的個人見解并不值錢,但當(dāng)他們報紙上說話時,那就成了報紙的意見,于是,他們的話也就成了震憾社會的雷鳴般的預(yù)言。
32、只要讓我創(chuàng)造一個國家的迷信,我就不管歸誰給他制定法律,也不管歸誰給它編歌曲了。
33、教養(yǎng)決定一切。桃子從前本是一種苦味的扁桃;卷心菜只是受大學(xué)教育的黃芽罷了。
34、大概是由于婦女缺乏冒險的精神,所以她們不像男人那樣喜歡證券投機(jī)和開礦辦企業(yè)這類事情。婦女只有到了精神沮喪的時候,才會對賭博性的勾當(dāng)發(fā)生興趣。
35、道德心的功能是叫人區(qū)別好壞,讓人們隨心所欲地挑選一樣來做??墒菑倪@里他可以得到些什么好處呢?他不斷地挑選,而十有八九他倒寧可挑選壞的。世界上不應(yīng)該有什么壞事情;沒有了道德心,就不會再有什么壞事情。然而人是那么一種不懂道德的動物,他們沒法看到:應(yīng)是因為有了道德心,他們才落到生物的最底層去。誰具有了它,誰就墮落。
36、一個奇怪的、虛榮心十足的、令人生厭的女人!我看我實在無法喜歡她,除非是在汪洋大海中的一只木筏上,見不到其他糧食的時候。
37、文明姑娘的一大部分是她的服飾——事情原應(yīng)如此。某些文明禮貌的婦女如果沒有服飾就會失去一半的魅力,有些會失去全部的魅力。一個最大限度地打扮起來的現(xiàn)代文明的姑娘,是以精致、優(yōu)美的藝術(shù)和金錢造就的奇跡。所有國家、所有地區(qū)和所有藝術(shù)都被貢獻(xiàn)現(xiàn)來,讓她打扮自己……女人,上帝保佑她!
38、可是最糟糕的還是你們男人家不愿意讓女子受到能有所作為的教育,不愿意讓她們憑自己的努力賺到堂堂正正的生活。她們所受的教育只是為了裝裝門面,好像她們一輩子只應(yīng)該受人愛憐,靠男人吃飯,永遠(yuǎn)不會遭到不幸似的。
39、我們自己用的得意的詞匯,其實絕非來自我們自己。屬于我們自己的無非只是依照我們的脾氣性格環(huán)境教育與社會關(guān)系而做的些修改而已。只是這么點修改,使之區(qū)別于別人的表達(dá)方式,打下了我們特有風(fēng)格的烙印,暫時算作是我們自己的東西。別的統(tǒng)統(tǒng)都是些陳年舊貨,是幾千年幾百年以來世世代代的人說過的陳詞濫調(diào)而已。
40、權(quán)力金錢戲說懇求迫害——這些東西可以一世紀(jì)一世紀(jì)地起來反對那座欺詐的巨型石柱,把它推開一點,削弱一點,可是只有大笑才能一口氣把它吹成碎片,吹得稀巴爛。大笑的力量無敵。
41、什么是“真正的”文明?沒有人能解開這個謎,盡管都做出過努力。假定我們先弄清什么不是真正的文明,然后把這部分從總數(shù)中除去,把剩下的部分稱作“真正的”文明……任何一種制度,若有以下情況即不是真正的文明:人奴役人,專制政府不平等名目繁多且殘酷的刑罰幾乎普遍的迷信愚昧骯臟和貧窮;反之,沒有上述情況的制
度就是真正的文明。
42、女人就該具有女人的一切天性——溫良、耐心、長期忍受、可信、無私、寬宏大量。她的神圣義務(wù)就是安慰不幸者,鼓勵喪失目標(biāo)者,幫助憂傷者,拯救墮落者,親近孤獨者——一句話,對于叩擊她那扇友好大門的所有遭受創(chuàng)傷和折磨的不幸兒童,她都用同情來治愈他們的不幸,用自己的心胸為他們提供一個安樂窩。
43、在幽默的領(lǐng)域里,重復(fù)的威力是很大的。幾乎任何一個用詞確切一成不變的習(xí)慣用語,只要每隔一段時間鄭重地重復(fù)它五六次,最后總是逼得人家忍不住笑起來。
44、天下再沒有什么事情像一篇動聽的演說那么具有煽動力,它可以把那些不熟悉演說的把戲和魔力的聽之任之眾的神經(jīng)器官弄得昏昏癲癲,推翻他們的信念,敗壞他們的感情。
45、在沒有證據(jù)形成意見的時候硬要造成一種意見,是沒有意義的。倘使你造一個沒有骨頭的人,一眼看上去也許栩栩如生,可是軟綿綿地站不起來;……證據(jù)是意見的骨頭。
46、一個人要在年輕的時候,感到世界上一切都生氣勃勃、趣味無窮,那才需要錢財啊。老天爺為什么不把通常的過程顛倒一下,讓多數(shù)為首先獲得財富,慢慢把它花掉,然后讓他們在不需要再有錢的時候,變成一個窮光蛋死去呢?
47、人類一向有這個獨特之處:它保留了兩套法則——一套私下的,一套真正的;一套公開的,一套矯揉造作的
第五篇:馬克吐溫簡介(模版)
馬克·吐溫(Mark Twain),美國著名作家和演說家,真實姓名是薩繆爾·蘭亨·克萊門?!榜R克·吐溫”是他的筆名,原是密西西比河水手使用的表示在航道上所測水的深度的術(shù)語。
馬克·吐溫12歲時,父親去世,他只好停學(xué),到工廠當(dāng)小工。后來他又換了不少職業(yè),曾做過密西西比河的領(lǐng)航員、礦工及新聞記者工作。漸漸地著手寫一些有趣的小品,開始了自己的寫作生涯。[1]
馬克·吐溫一生寫了大量作品,題材涉及小說、劇本、散文、詩歌等各方面。從內(nèi)容上說,他的作品批判了不合理現(xiàn)象或人性的丑惡之處,表達(dá)了這位當(dāng)過排字工人和水手的作家強(qiáng)烈的正義感和對普通人民的關(guān)心;從風(fēng)格上說,專家們和一般讀者都認(rèn)為,幽默和諷刺是他的寫作特點。
馬克·吐溫是美國批判現(xiàn)實主義文學(xué)的奠基人,他的主要作品已大多有中文譯本。他經(jīng)歷了美國從初期資本主義到帝國主義的發(fā)展過程,其思想和創(chuàng)作也表現(xiàn)為從輕快調(diào)笑到辛辣諷刺再到悲觀厭世的發(fā)展階段,前期以辛辣的諷刺見長,到了后期語言更為暴露激烈。被譽(yù)為“美國文學(xué)史上的林肯”。他于1910年4月21日去世,享年七十五歲,安葬于紐約州艾瑪拉。
生平簡介:1835年11月30日馬克·吐溫出生于美國密蘇里州佛羅里達(dá)的鄉(xiāng)村貧窮律師家庭。他是家中7個小孩中的第6個。他的父親是當(dāng)?shù)氐穆蓭?,收入微薄,家境拮?jù)。小馬克·吐溫上學(xué)時就不得不打工。他十一歲那年父親去世,從此他開始了獨立的勞動生活,先在印刷廠當(dāng)學(xué)徒,當(dāng)過送報員和排字工,后來又在密西西比河上當(dāng)水手和舵手。[2]
1839年秋,馬克·吐溫一家遷往密蘇里州漢尼拔(Hannibal)的一個密西西比河的港市,而這就成為了他后來的著作《湯姆·索亞歷險記》和《頑童流浪記》中圣彼得堡的城市的靈感。那時,密蘇里州是聯(lián)邦的奴隸州,而年輕的吐溫開始了解奴隸制,這成為了往后在他的歷險小說中的主題。馬克·吐溫是色盲,而這激起了他在社交圈子的詼諧玩笑。[2]
1847年3月24日馬克·吐溫的父親約翰·克萊門斯死于肺炎。1847年,家世寒微的馬克·吐溫開始去做印刷所學(xué)徒、報童、排字工人、水手、淘金工人、記者等工作。[2]
1851年,馬克·吐溫成為一名排字工人,也有投稿,并開始給他哥哥奧利安創(chuàng)辦的《漢尼拔雜志》(Hannibal Journal)寫草稿。[2]
1852年5月1日在波士頓的幽默周刊《手提包》上發(fā)表了他的處女作《拓殖者大吃一驚的花花公子》。[2]
1858年,馬克·吐溫回到密蘇里州。在下密西西比河到紐奧良的旅途中,輪船的領(lǐng)航員“碧士比”要吐溫終身成為輪船領(lǐng)航員。[2]
1861年歐萊思被林肯總統(tǒng)派去西部內(nèi)華達(dá)領(lǐng)地政府任秘書,他隨同前往,試圖在經(jīng)
后匯集成書,名為《密西西比河的往事》。8年后,他回到家鄉(xiāng),把這本書擴(kuò)充成為《密西西比河上》(1883)。[2] 1876年,長篇小說《湯姆·索耶歷險記》出版。它雖然是以密西西比河上某小鎮(zhèn)為背景的少年讀物,但為任何年齡的讀者所喜愛。書中寫淘氣的湯姆和他的伙伴哈克貝里·費恩以及湯姆的女友貝姬·撒切爾的許多故事,不少是作者的親身經(jīng)歷,有許多合乎孩子心理的有趣情節(jié)。[2]
1876年馬克·吐溫的另一部重要的小說《哈克貝里·費恩歷險記》于開始執(zhí)筆,1884年出版。這部小說得到批評家的高度評價,深受國內(nèi)外讀者的歡迎,同時也不斷遭到查禁。[2]
1889年馬克·吐溫出版了《亞瑟王朝廷上的康涅狄格州美國人》,它和《王子與
馬克吐溫 [4]
貧兒》(1881)都是以英國為背景諷刺封建制度和宗教的長篇小說。1894年,馬克·吐溫寫了《傻瓜威爾遜》,塑造了一個富有斗爭性的女黑奴羅克西的形象。在這前后,他的家庭遭到不幸:兩個女兒一病一死,妻子的健康也惡化;他投資制造自動排字機(jī)失敗而破產(chǎn)。為了償還債務(wù),他外出旅行演講,訪問了夏威夷、新西蘭、澳大利亞、印度和南美等地。[2]
1897年寫成《赤道旅行記》,其中諷刺并譴責(zé)帝國主義對殖民地人民的壓迫,反對帝國主義成為他此后創(chuàng)作的中心思想。1896年出版《貞德傳》,它描寫15世紀(jì)法國民族女英雄貞德的一生。1898年馬克·吐溫還清全部債務(wù)。1900年10月,在離開美國旅居歐洲幾近十年之后,他和全家回到美國,受到熱烈歡迎,成為文藝界的領(lǐng)袖。1900年以后發(fā)表的許多時論作品,鋒芒仍未削減。[2]
1904年,妻子在意大利逝世。馬克·吐溫進(jìn)入了事業(yè)的最后階段。他早期作品如《哈克貝里·費恩歷險記》中已有表現(xiàn)的對“人類”(實為對有產(chǎn)階級)的悲觀情緒,此時成了他一些作品的主調(diào)。中篇小說《敗壞了哈德萊堡的人》(1900),散文《人是怎么回事?》(1906),故事《神秘的來客》(1916)等都有反映。晚年最重要的著作是他口授、由他的秘書筆錄的《自傳》。[2]
1910年4月21日馬克·吐溫因狹心癥不治逝世。
個人作品
《馬克·吐溫自傳》
《卡拉維拉斯郡著名的跳蛙》(1876年)
《乞丐王子》(1882年)
《哈克貝利·費恩歷險記》(1884年)亦稱 “頑童流浪記”
《湯姆·索亞歷險記》
《敗壞了哈德萊堡的人》
《三萬元遺產(chǎn)》
《案中案》
《苦行記》
《壞孩子的故事》
《火車上的嗜人事件》
《我最近辭職的事實經(jīng)過》
《田納西的新聞界》
《好孩子的故事》
《我怎樣編輯農(nóng)業(yè)報》
《大宗牛肉合同的事件始末》
《我給參議員當(dāng)秘書的經(jīng)歷》
《康州美國佬奇遇記》(1889年)
《哥爾斯密的朋友再度出洋》
《神秘的訪問》
《一個真實的故事》
《法國人大決斗》
《加利福尼亞人的故事》
《他是否還在人間》
《和移風(fēng)易俗者一起上路》
《狗的自述》
《鍍金時代》
《人的五大恩賜》
《傻子旅行》
《巾幗英雄貞德傳》
《百萬英鎊》
《敗壞了赫德萊堡的人》
《康涅狄克》
《競選州長》
《卡縣名蛙》
《田納西的新聞界》
《被偷的白象》
《稀奇的經(jīng)驗》
《麥克威廉士太太與閃電》
《談撒謊藝術(shù)的沒落》
《愛德華·密爾士與喬治·本頓的故事》
《乞丐公主》
《密西西比河上的生涯》
《為艾德帶來好運的玩笑》
《亞當(dāng)和夏娃的日記》
《傻瓜國外旅行記》
筆名由來
馬克·吐溫的真名叫“薩繆爾·蘭亨·克萊門”,馬克·吐溫是其最常使用的筆名,一般認(rèn)為這個筆名是源自其早年水手術(shù)語,意思是:水深3英尺。薩繆爾曾當(dāng)過領(lǐng)航員,與其伙伴測量水深時,他的伙伴叫道“Mark Twain!”,意思是“兩個標(biāo)記”,亦即水深兩?。s3.7米,1潯約1.852米),這是輪船安全航行的必要條件。還有一個原因是,他的船長塞勒斯,曾是位德高望重的領(lǐng)航員,不時為報紙寫些介紹密西西比河掌故的小品,筆名“馬克·吐溫”。
1858年,塞勒斯船長發(fā)表了一篇預(yù)測新奧爾良市將被水淹沒的文章。調(diào)皮的薩繆爾決定拿他開個玩笑,就模仿他的筆調(diào)寫了一篇非常尖刻的諷刺小品。誰知這篇游戲文章竟深深刺痛了老船長的心,老船長從此棄筆不寫,“馬克·吐溫”這個筆名也從此在報紙上銷聲匿跡了。四年后,當(dāng)上記者的薩繆爾得悉塞勒斯船長謝世的噩耗,為自己當(dāng)年的惡作劇追悔不已,決心彌補(bǔ)這一過失,于是他繼承了“馬克·吐溫”這個筆名,并以此開始了他的寫作生涯。但亦有一說,指其在西部流浪時,經(jīng)常在酒店買酒兩杯,并要求酒保在帳單上記“兩個標(biāo)記”。[5] 文學(xué)特點
馬克·吐溫的作品有三個特色:
第一,他在西部幽默傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上,發(fā)揮極度夸張的藝術(shù)想象。
第二個特點是:作品常常以第一人稱“我”為主人公,這個“我”像中國相聲里的主人公一樣,扮演各種喜劇性人物。他們大都天真、老實、無知,思想單純,什么事都一廂情愿,結(jié)果常常事與愿違。馬克·吐溫用天真老實人做主人公是有意識的。主人公總是懷著某種理想或某種單純的想法,但在現(xiàn)實中處處碰壁,說明他這個理想是不現(xiàn)實的,行不通的,而他越不明白這一點,就越現(xiàn)出理想與現(xiàn)實之間的差距。
第三個特點是幽默里含有諷刺。他在《自傳》里總結(jié)他寫幽默小說的經(jīng)驗,說“為幽默而幽默是不可能經(jīng)久的。幽默只是一股香味兒和花絮。我老是訓(xùn)誡人家,這就是為什么我能夠堅持三十年”?!叭辍?,是指從他開始寫作至寫自傳時為止。他所謂“訓(xùn)誡人家”是說他寫小說含有抑惡揚善的嚴(yán)肅的創(chuàng)作目標(biāo)。[6]
人物評價
馬克·吐溫作為美國批判現(xiàn)實主義文學(xué)的代表人物,其創(chuàng)作的觸角扎根于社會現(xiàn)實的方方面面。隨著生活閱歷加深,馬克·吐溫對美國表面繁榮掩蓋下的社會現(xiàn)實有了更清醒的認(rèn)識,他開始在作品中探討一些深刻的社會問題,這個時期是馬克·吐溫創(chuàng)作的黃金時代,也是他在繼續(xù)觀察社會的基礎(chǔ)上加深對美國的政治制度、生活方式、思想情操的思考和探索時
期,尖銳的諷刺和無情的揭露是這一時期作品的主要特點。其作品的基調(diào)也由早期的幽默樂觀轉(zhuǎn)為無情的揭露和辛辣的諷刺,筆鋒更加犀利,諷刺更加激烈,幽默諷刺中批判的成分增強(qiáng)了。作品生活畫面的廣闊和人物形象的確立,反映了作者藝術(shù)技巧的更加成熟,更具有魅力,更為豐富多彩。[7]
海倫·凱勒曾言:“我喜歡馬克·吐溫——誰會不喜歡他呢?即使是上帝,亦會鐘愛他,賦予其智慧,并于其心靈里繪畫出一道愛與信仰的彩虹。”威廉·??思{稱他為“第一位真正的美國作家,我們都是繼承他而來”。他是美國鄉(xiāng)土文學(xué)的集大成者,海明威曾經(jīng)說過“一切當(dāng)代美國文學(xué)都起源于馬克·吐溫一本叫《哈克貝里·費恩歷險記》的書”。