欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      翻譯實(shí)踐實(shí)訓(xùn)報(bào)告

      2024-02-10下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了這篇《翻譯實(shí)踐實(shí)訓(xùn)報(bào)告》及擴(kuò)展資料,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《翻譯實(shí)踐實(shí)訓(xùn)報(bào)告》。

      翻譯實(shí)踐實(shí)訓(xùn)報(bào)告

      前言:隨著社會(huì)的快速發(fā)展,用人單位對(duì)大學(xué)生的要求越來(lái)越高,對(duì)于即將畢業(yè)的應(yīng)用韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)在校生而言,為了能更好的適應(yīng)嚴(yán)峻的就業(yè)形勢(shì),畢業(yè)后能夠盡快的融入到社會(huì),同時(shí)能夠?yàn)樽约翰饺肷鐣?huì)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),畢業(yè)實(shí)習(xí)是必不可少的階段。畢業(yè)實(shí)習(xí)能夠使我們?cè)趯?shí)踐中了解社會(huì),讓我們學(xué)到了很多在應(yīng)用韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課堂上根本就學(xué)不到的知識(shí),受益匪淺,也打開(kāi)了視野,增長(zhǎng)了見(jiàn)識(shí),使我認(rèn)識(shí)到將所學(xué)的知識(shí)具體應(yīng)用到工作中去,為以后進(jìn)一步走向社會(huì)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),只有在實(shí)習(xí)期間盡快調(diào)整好自己的學(xué)習(xí)方式,適應(yīng)社會(huì),才能被這個(gè)社會(huì)所接納,進(jìn)而生存發(fā)展。

      剛進(jìn)入實(shí)習(xí)單位的時(shí)候我有些擔(dān)心,在大學(xué)學(xué)習(xí)應(yīng)用韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)知識(shí)與實(shí)習(xí)崗位所需的知識(shí)有些脫節(jié),但在經(jīng)歷了幾天的適應(yīng)過(guò)程之后,我慢慢調(diào)整觀(guān)念,正確認(rèn)識(shí)了實(shí)習(xí)單位和個(gè)人的崗位以及發(fā)展方向。我相信只要我們立足于現(xiàn)實(shí),改變和調(diào)整看問(wèn)題的角度,銳意進(jìn)取,在成才的道路上不斷攀登,有朝一日,那些成才的機(jī)遇就會(huì)紛至沓來(lái),促使我們成為應(yīng)用韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)公認(rèn)的人才。我堅(jiān)信“實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的唯一標(biāo)準(zhǔn)”,只有把從書(shū)本上學(xué)到的應(yīng)用韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)理論知識(shí)應(yīng)用于實(shí)踐中,才能真正掌握這門(mén)知識(shí)。因此,我作為一名應(yīng)用韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,有幸參加了為期近三個(gè)月的畢業(yè)實(shí)習(xí)。

      經(jīng)過(guò)了大學(xué)四年應(yīng)用韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的理論進(jìn)修,使我們應(yīng)用韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的基礎(chǔ)知識(shí)有了根本掌握。我們即將離開(kāi)大學(xué)校園,作為大學(xué)畢業(yè)生,心中想得更多的是如何去做好自己專(zhuān)業(yè)發(fā)展、如何更好的去完成以后工作中每一個(gè)任務(wù)。本次實(shí)習(xí)的目的及任務(wù)要求:

      1.1實(shí)習(xí)目的

      ①為了將自己所學(xué)應(yīng)用韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)知識(shí)運(yùn)用在社會(huì)實(shí)踐中,在實(shí)踐中鞏固自己的理論知識(shí),將學(xué)習(xí)的理論知識(shí)運(yùn)用于實(shí)踐當(dāng)中,反過(guò)來(lái)檢驗(yàn)書(shū)本上理論的正確性,鍛煉自己的動(dòng)手能力,培養(yǎng)實(shí)際工作能力和分析能力,以達(dá)到學(xué)以致用的目的。通過(guò)應(yīng)用韓語(yǔ)的專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí),深化已經(jīng)學(xué)過(guò)的理論知識(shí),提高綜合運(yùn)用所學(xué)過(guò)的知識(shí),并且培養(yǎng)自己發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、解決問(wèn)題的能力。

      ②通過(guò)應(yīng)用韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)崗位實(shí)習(xí),更廣泛的直接接觸社會(huì),了解社會(huì)需要,加深對(duì)社會(huì)的認(rèn)識(shí),增強(qiáng)自身對(duì)社會(huì)的適應(yīng)性,將自己融合到社會(huì)中去,培養(yǎng)自己的實(shí)踐能力,縮短我們從一名大學(xué)生到一名工作人員之間的觀(guān)念與業(yè)務(wù)距離。為以后進(jìn)一步走向社會(huì)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ);

      ③通過(guò)實(shí)習(xí),了解應(yīng)用韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)崗位工作流程,從而確立自己在最擅長(zhǎng)的工作崗位。為自己未來(lái)的職業(yè)生涯規(guī)劃起到關(guān)鍵的指導(dǎo)作用。通過(guò)實(shí)習(xí)過(guò)程,獲得更多與自己專(zhuān)業(yè)相關(guān)的知識(shí),擴(kuò)寬知識(shí)面,增加社會(huì)閱歷。接觸更多的人,在實(shí)踐中鍛煉膽量,提升自己的溝通能力和其他社交能力。培養(yǎng)更好的職業(yè)道德,樹(shù)立好正確的職業(yè)道德觀(guān)。

      1.2實(shí)習(xí)任務(wù)要求

      ①在應(yīng)用韓語(yǔ)崗位實(shí)習(xí)期間,嚴(yán)格遵守實(shí)習(xí)單位的規(guī)章制度,服從畢業(yè)實(shí)習(xí)專(zhuān)業(yè)指導(dǎo)老師的安排,做好實(shí)習(xí)筆記,注重理論與實(shí)踐相結(jié)合,善于發(fā)現(xiàn)問(wèn)題

      ②在實(shí)習(xí)過(guò)程,有嚴(yán)格的時(shí)間觀(guān)念,不遲到不早退,虛心向有經(jīng)驗(yàn)的同事請(qǐng)教,積極主動(dòng)完成實(shí)習(xí)單位分配的任務(wù),與單位同事和諧相處;

      ③每天都認(rèn)真總結(jié)當(dāng)天的實(shí)習(xí)工作所遇到的問(wèn)題和收獲體會(huì),做好工作反思,并按照學(xué)校畢業(yè)實(shí)習(xí)要求及時(shí)撰寫(xiě)畢業(yè)實(shí)習(xí)日記。

      2.1實(shí)習(xí)單位簡(jiǎn)介浙江系統(tǒng)工程有限公司成立于xx年,是一家專(zhuān)注于xx產(chǎn)品和xxx產(chǎn)品研究、開(kāi)發(fā)、生產(chǎn)及銷(xiāo)售的高科技企業(yè),總部及研發(fā)基地設(shè)立于xx科技創(chuàng)業(yè)園,并在全國(guó)各地設(shè)有分支機(jī)構(gòu)。公司技術(shù)和研發(fā)實(shí)力雄厚,是國(guó)家863項(xiàng)目的參與者,并被政府認(rèn)定為“高新技術(shù)企業(yè)”。

      浙江系統(tǒng)工程有限公司自成立以來(lái),始終堅(jiān)持以人才為本、誠(chéng)信立業(yè)的經(jīng)營(yíng)原則,薈萃業(yè)界精英,將國(guó)外先進(jìn)的信息技術(shù)、管理方法及企業(yè)經(jīng)驗(yàn)與國(guó)內(nèi)企業(yè)的具體實(shí)際相結(jié)合,為企業(yè)提供全方位的解決方案,幫助企業(yè)提高管理水平和生產(chǎn)能力,使企業(yè)在激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中始終保持競(jìng)爭(zhēng)力,實(shí)現(xiàn)企業(yè)快速、穩(wěn)定地發(fā)展。

      公司人才結(jié)構(gòu)合理,擁有多名博士作為主要的技術(shù)骨干,具有碩士、學(xué)士高中級(jí)技術(shù)職稱(chēng)的員工達(dá)800多人。為了開(kāi)發(fā)出真正適合企業(yè)需求的產(chǎn)品,企業(yè)特聘請(qǐng)應(yīng)用韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)專(zhuān)家(中科院院士)作為咨詢(xún)顧問(wèn),緊密跟蹤應(yīng)用韓語(yǔ)行業(yè)發(fā)展特點(diǎn),不斷優(yōu)化。

      2.2實(shí)習(xí)崗位簡(jiǎn)介(概況)

      a.參與應(yīng)用韓語(yǔ)崗位的日常工作,參與組織制定單位應(yīng)用韓語(yǔ)崗位發(fā)展規(guī)劃和年度工作計(jì)劃(包括年度經(jīng)費(fèi)使用計(jì)劃,儀器設(shè)備申購(gòu)計(jì)劃等),并協(xié)助同事組織實(shí)施和檢查執(zhí)行情況。

      b.協(xié)助主管領(lǐng)導(dǎo)科學(xué)管理,貫徹、實(shí)施有關(guān)規(guī)章制度。確定自己在應(yīng)用韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)崗位的工作職責(zé)與任務(wù),定期進(jìn)修和業(yè)務(wù)相關(guān)的知識(shí),不斷提高業(yè)務(wù)水平和工作能力。

      c.在工作過(guò)程,跟同事一起通過(guò)與客戶(hù)的洽談,現(xiàn)場(chǎng)勘察,盡可能多地了解客戶(hù)從事的職業(yè)、喜好、業(yè)主要求的使用功能和追求的風(fēng)格等。努力提高客戶(hù)建立良好關(guān)系能力,給客戶(hù)量身打造設(shè)計(jì)方案。

      3.1舉行計(jì)算科學(xué)與技術(shù)專(zhuān)業(yè)崗位上崗培訓(xùn)。

      我很榮幸進(jìn)入浙江系統(tǒng)工程有限公司開(kāi)展畢業(yè)實(shí)習(xí)。為了更好地適應(yīng)從學(xué)生到一個(gè)具備完善職業(yè)技能的工作人員,實(shí)習(xí)單位主管領(lǐng)導(dǎo)首先給我們分發(fā)應(yīng)用韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)崗位從業(yè)相關(guān)知識(shí)材料進(jìn)行一些基礎(chǔ)知識(shí)的自主學(xué)習(xí),并安排專(zhuān)門(mén)的老同事對(duì)崗位所涉及的相關(guān)知識(shí)進(jìn)行專(zhuān)項(xiàng)培訓(xùn)。

      3.2適應(yīng)應(yīng)用韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)崗位工作。

      為期兩個(gè)多月的畢業(yè)實(shí)習(xí)是我人生的一個(gè)重要轉(zhuǎn)折點(diǎn)。校園與職場(chǎng)、學(xué)習(xí)與工作、學(xué)生與員工之間存在著思想觀(guān)念、做人處事等各方面的巨大差異。從象牙塔走向社會(huì),在這個(gè)轉(zhuǎn)換的過(guò)程中,人的觀(guān)點(diǎn)、行為方式、心理等方面都要做適當(dāng)?shù)恼{(diào)整和適應(yīng)。我在應(yīng)用韓語(yǔ)專(zhuān)業(yè)崗位慢慢的熟悉工作環(huán)境和工作同事后,逐漸進(jìn)入工作狀態(tài),每天按照分配的任務(wù)按時(shí)按量的完成。在逐漸適應(yīng)崗位工作的過(guò)程中,我理解了工作的艱辛與獨(dú)立自主生活的不易。在工作和同事相處過(guò)程中,即使是一件很平常的瑣碎小事也不能有絲毫的大意,也讓我明白一個(gè)道理:細(xì)節(jié)決定成敗。

      《英漢互譯實(shí)踐II》實(shí)訓(xùn)報(bào)告

      一、實(shí)訓(xùn)目的:在學(xué)生掌握一定翻譯理論和技巧的基礎(chǔ)上,通過(guò)集中進(jìn)行翻譯

      實(shí)踐,將學(xué)生的英漢語(yǔ)知識(shí)轉(zhuǎn)化為翻譯能力。

      二、實(shí)訓(xùn)要求:了解科技語(yǔ)篇、旅游語(yǔ)篇、法律語(yǔ)篇、散文以及短篇小說(shuō)的用

      詞習(xí)慣和語(yǔ)言風(fēng)格,理解其中的一些具體用詞,初步掌握翻譯各類(lèi)文體的一般方法。

      三、日程:7月4日下午2:00-6:00下達(dá)任務(wù)書(shū);翻譯科技語(yǔ)篇;7月5日下午2:00-6:00翻譯旅游語(yǔ)篇;

      7月6日下午2:00-6:00翻譯法律語(yǔ)篇;

      7月7日下午2:00-6:00翻譯散文;

      7月8日下午2:00-6:00翻譯短篇小說(shuō);撰寫(xiě)報(bào)告,填寫(xiě)并提

      交實(shí)訓(xùn)報(bào)告書(shū)。

      四、實(shí)訓(xùn)心得與體會(huì)

      歷時(shí)五天的實(shí)訓(xùn)結(jié)束了,心中五味雜陳,周四晚上突然發(fā)現(xiàn)自己前三天的翻譯全成了空白文檔,心里悔恨莫名,只能感嘆自己的流年不利;但更多的是在嘗試了不同題材的翻譯后,收獲了很多。在自己先翻譯然后再對(duì)照參考譯文修改的過(guò)程中,發(fā)現(xiàn)了自己翻譯的不足與錯(cuò)誤,針對(duì)這些錯(cuò)誤與不足,自己查找資料、甄選、比較,合理的使用參考譯文,而不是完全的照搬。通過(guò)五天的練習(xí),我意識(shí)到,要根據(jù)不同的文體,抓住它們的特點(diǎn),采用不同的翻譯手法,而不是從一而終。另外想著重說(shuō)的是,在重新翻譯前三篇文稿時(shí),我有一個(gè)很重要的收獲,就是對(duì)文中原先有些模糊的概念都清晰了起來(lái)。此時(shí)意識(shí)到,也許丟失文檔也不是一件壞事,于是心情由沮喪轉(zhuǎn)好?,F(xiàn)在我就把我每天的心得體會(huì)做一下闡述。

      第一天做的是科技語(yǔ)篇翻譯。這部分的翻譯最重要的是科技名詞術(shù)語(yǔ)的翻譯??萍嘉牡奶攸c(diǎn)是語(yǔ)言規(guī)范正式,陳述客觀(guān)具體,邏輯性強(qiáng),專(zhuān)業(yè)化程度高。在翻譯時(shí),借助于網(wǎng)絡(luò)查詢(xún)節(jié)省了很多時(shí)間,也獲得了很多信息,擴(kuò)展了自己的知識(shí)從面,在翻譯時(shí)。比如在翻譯納斯達(dá)克公司的發(fā)展歷史時(shí),我先在網(wǎng)上查閱了公司的相關(guān)信息,對(duì)公司有了一定的了解后,翻譯起來(lái)就會(huì)比較順手。在對(duì)照參考譯文修改時(shí)發(fā)現(xiàn),我的大部分的翻譯,都是順著直譯下來(lái),而參考譯文中好

      多句子是進(jìn)行的重組,如“納斯達(dá)克”第一段中省略了“它建于1971年,是世界上第一個(gè)電子化證券市場(chǎng)”,還將與因特爾公司結(jié)下了不解之緣提到了前面來(lái)翻譯。在納斯達(dá)克的文章中有關(guān)股票的術(shù)語(yǔ)很多,如技術(shù)股,原始股,股票期權(quán)等,這些都是有固定翻譯的,不能憑自己的喜好隨意的翻譯。自己的翻譯還存在語(yǔ)法錯(cuò)誤,像“It was not only favorable for raising money needed by the high-tech companies, speeding the developments of computers as well as the relating industries, but also made a foundation for the development of itself.”有的是理解錯(cuò)誤,如“警察提出一個(gè)個(gè)顯然該問(wèn)到的問(wèn)題”,我翻譯成了“??with a question needed to ask.”這顯然是錯(cuò)誤的。在翻譯“亞聲”這篇文章時(shí),我用的通俗的翻譯比較多,當(dāng)時(shí)只追求翻譯出大體的意思,也是因?yàn)榍斑叿g的頭都大了,翻譯的有點(diǎn)心煩,忽視了科技文所追求的準(zhǔn)確性??傊腋杏X(jué)科技文翻譯有時(shí)說(shuō)難也簡(jiǎn)單,因?yàn)橛行〇|西是固定的,沒(méi)有其他文本選擇最佳翻譯的苦惱。

      第二天做的是旅游語(yǔ)篇的翻譯。旅游文本強(qiáng)調(diào)信息的傳達(dá)要客觀(guān)。主要強(qiáng)調(diào)把信息傳達(dá)出去,而不像散文、小說(shuō)的文學(xué)化,科技文、法律文的正式性?!吧虾!焙汀安菥帯眱善恼孪啾?,自己比較喜歡上海那一篇,因?yàn)椤安菥帯钡奈恼轮写嬖谔嗟奈矬w的名稱(chēng),像小麥稈,玉米皮,蘆葦?shù)鹊?,光“草編”和“人字紋編織技術(shù)”就花費(fèi)了我好長(zhǎng)一段時(shí)間去翻譯,通俗來(lái)說(shuō),感覺(jué)自己翻譯的快吐了,總之一個(gè)詞“慘不忍睹”。翻譯時(shí),我把所有的文字都譯了,而參考譯文中省略了好多主觀(guān)性的語(yǔ)言,如“塑料織物與草編無(wú)法相比”等句子,還省略了許多浮夸性的語(yǔ)言,如冬暖夏涼之類(lèi)。對(duì)照參考譯文才發(fā)現(xiàn),自己翻譯時(shí)有好多錯(cuò)誤。我把位于黃金海岸和黃金水道的交匯點(diǎn)翻譯成了“stay on the golden coast in china and the point of the golden rivers cross”完全忽略了基本的常識(shí)。但有的句子我認(rèn)為我翻譯的還是可以的,如“政通人和,百業(yè)俱興”翻譯成“with suit policies, peaceful people and prosperous economy”很簡(jiǎn)潔??傊?,還是不太喜歡旅游語(yǔ)篇翻譯,因?yàn)橛幸恍┰~語(yǔ)的翻譯不確定,很頭痛。

      第三天做的是法律語(yǔ)篇的翻譯。法律語(yǔ)篇注重表達(dá)的縝密性,準(zhǔn)確性。也就意味著不僅要把意思翻譯出來(lái),還要使文章無(wú)懈可擊,讓人找不到漏洞,這就要求我們翻譯時(shí),要不斷地重復(fù)某些名詞,不要嫌麻煩。在法律篇章中的各種法律和規(guī)章名稱(chēng)要翻譯準(zhǔn)確,條文要按照固定的格式。整篇法律文稿翻譯起來(lái)很痛苦,因?yàn)橐獪?zhǔn)確的翻譯,就要先理解透徹法律條文的意思,這時(shí)候才發(fā)現(xiàn),學(xué)商務(wù)英語(yǔ)翻譯還是好的,因?yàn)榉芍幸采婕暗浇?jīng)濟(jì)問(wèn)題。我在翻譯時(shí)把所有的合營(yíng)企業(yè),合營(yíng)企業(yè)者,利潤(rùn)都翻譯成了復(fù)數(shù),現(xiàn)在想想確實(shí)不妥,因?yàn)椤癮 + 名詞”代表的是一類(lèi),比單純的復(fù)數(shù)表達(dá)的意思要寬泛的多。翻譯時(shí)還遇到一個(gè)問(wèn)題是,結(jié)構(gòu)問(wèn)題,因?yàn)闉榱耸狗蓷l文更加縝密,一個(gè)名詞往往會(huì)有好多定語(yǔ)做修飾,這就要花時(shí)間去弄清它所要限定的范圍,才能翻譯的更準(zhǔn)確。在翻譯“工資收入”

      時(shí),我只用了一個(gè)單詞“income”,參考譯文中“wages, salaries”非常準(zhǔn)確,把所有的工資都考慮在內(nèi)了,而自己的翻譯,就沒(méi)有考慮這么多。

      第四天做的是散文語(yǔ)篇的翻譯?!队昵啊泛退械纳⑽囊粯雍苊溃苡懈星?。而散文的翻譯就是要求我們要翻譯出美感和旋律。因此散文翻譯最大的難點(diǎn)就是如何把它翻譯的很美。其實(shí)就我而言,我還是比較喜歡散文翻譯的,因?yàn)樯⑽姆g沒(méi)有固定的框架把你框在里面。不用拘泥于某一個(gè)專(zhuān)用名詞的翻譯,所以感覺(jué)很開(kāi)放,但又不是完全的開(kāi)放,就是這樣一個(gè)似有似無(wú)的點(diǎn),讓我覺(jué)得很舒服。在修改完整篇文章后發(fā)現(xiàn)就一個(gè)問(wèn)題,就是翻譯的沒(méi)有參考譯文翻譯的美。希望以后多讀一些散文翻譯,增加自己的修養(yǎng)??傊@天的實(shí)訓(xùn)還算舒服,除了發(fā)現(xiàn)前一天的翻譯沒(méi)有了后,有一點(diǎn)小郁悶。

      第五天做的是小說(shuō)語(yǔ)篇的翻譯。因?yàn)榭催^(guò)張培基先生翻譯的《差不多先生》,所以自己翻譯時(shí)就有點(diǎn)拘泥。我認(rèn)為這五類(lèi)文章中,小說(shuō)翻譯是最難的,要翻譯的原汁原味總感覺(jué)缺少某種東西,我對(duì)小說(shuō)中的對(duì)話(huà)翻譯實(shí)在不敏感,不知道在哪種情況下,用什么樣的“說(shuō)”字,還有就是涉及到文化的東西很難翻譯,剛看到“陜西”“山西”就蒙了。也第一次弄明白陜西譯為“Shaanxi”。“王”和“汪”,“十”和“千”的問(wèn)題更是弄的我一個(gè)頭兩個(gè)大??傊≌f(shuō)翻譯一個(gè)字“難”。

      五天的實(shí)訓(xùn)對(duì)我來(lái)說(shuō)遠(yuǎn)不止這些,因?yàn)楣庋a(bǔ)前三天的翻譯就花了好長(zhǎng)一段時(shí)間,在這過(guò)程中,我還親身感受到一個(gè)教訓(xùn),那就是永遠(yuǎn)不要過(guò)于相信你的電腦和你的U盤(pán),當(dāng)然了這是一個(gè)小事。在本次實(shí)訓(xùn)中收獲最大的就是在短時(shí)間內(nèi)不僅練習(xí)了五種類(lèi)型的翻譯,還對(duì)比了他們的不同,加深了自己的理解,對(duì)自己翻譯水平的提高確實(shí)有所幫助。當(dāng)然,對(duì)翻譯知識(shí)的掌握并不是平常倉(cāng)促的練習(xí)所能造就的,這種針對(duì)性的訓(xùn)練只能起到一個(gè)點(diǎn)撥和激勵(lì)的作用,今后我將更加努力,自行去了解更多翻譯相關(guān)知識(shí),爭(zhēng)取在這方面有所突破。

      下載翻譯實(shí)踐實(shí)訓(xùn)報(bào)告word格式文檔
      下載翻譯實(shí)踐實(shí)訓(xùn)報(bào)告.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)實(shí)踐實(shí)訓(xùn)報(bào)告

        工商管理學(xué)院市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)實(shí)踐報(bào)告 吉林工程技術(shù)師范學(xué)院 工商管理學(xué)院 市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)實(shí)踐報(bào)告 班 級(jí): 市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)1242班 學(xué) 號(hào): 4 號(hào)姓 名: 張文興 指導(dǎo)教師: 陳 旭 實(shí)踐時(shí)間:2015年6月......

        會(huì)計(jì)實(shí)訓(xùn)實(shí)踐報(bào)告

        會(huì)計(jì)實(shí)訓(xùn)實(shí)踐報(bào)告1 經(jīng)過(guò)了一個(gè)星期的實(shí)踐,我發(fā)現(xiàn),會(huì)計(jì)其實(shí)更講究的是它的實(shí)際操作性和實(shí)踐性。離開(kāi)操作和實(shí)踐,其它一切都為零!離開(kāi)操作和實(shí)踐,理論只能成為一種空殼。會(huì)計(jì)的主......

        最新實(shí)訓(xùn)實(shí)踐報(bào)告

        最新實(shí)訓(xùn)實(shí)踐報(bào)告 最新實(shí)訓(xùn)實(shí)踐報(bào)告1 身為碩士的我們經(jīng)歷了十幾年的理論學(xué)習(xí),不止一次的被告知理論知識(shí)與實(shí)踐是有差距的,但我們一直沒(méi)有把這句話(huà)當(dāng)真,也沒(méi)有機(jī)會(huì)來(lái)驗(yàn)證這句話(huà)......

        會(huì)計(jì)實(shí)訓(xùn)實(shí)踐報(bào)告

        會(huì)計(jì)實(shí)訓(xùn)實(shí)踐報(bào)告 會(huì)計(jì)實(shí)訓(xùn)實(shí)踐報(bào)告1 一、公司介紹華為是全球領(lǐng)先的信息與通信解決方案供應(yīng)商。我們圍繞客戶(hù)的需求持續(xù)創(chuàng)新,與合作伙伴開(kāi)放合作,在電信網(wǎng)絡(luò)、終端和云計(jì)算等......

        計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)實(shí)踐實(shí)訓(xùn)報(bào)告

        計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)實(shí)踐實(shí)訓(xùn)報(bào)告1 依據(jù)《計(jì)算機(jī)專(zhuān)業(yè)教學(xué)大綱》,進(jìn)行為期一學(xué)期的實(shí)習(xí)教學(xué)。具體安排如下:一、實(shí)習(xí)目的為培養(yǎng)在政治素質(zhì)上可靠、理論知識(shí)上有一定層次、專(zhuān)業(yè)技能操作......

        翻譯實(shí)訓(xùn)總結(jié)

        實(shí)訓(xùn)總結(jié) 翻譯實(shí)訓(xùn)結(jié)束了。作為一名商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生參加了這次翻譯實(shí)訓(xùn),收獲很多感觸很深。通過(guò)就是翻譯實(shí)踐,不僅讓我熟悉了,翻譯的簡(jiǎn)單流程,而且也加深我對(duì)翻譯的了解和認(rèn)......

        翻譯實(shí)訓(xùn)總結(jié)

        翻譯實(shí)訓(xùn)總結(jié) 翻譯是語(yǔ)言交流與溝通的橋梁和紐帶,把一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言,是很有成就感一項(xiàng)工作。對(duì)于還沒(méi)出校門(mén),還沒(méi)有正式接觸到翻譯的我們來(lái)說(shuō),翻譯的實(shí)訓(xùn)就尤為重要,我......

        翻譯實(shí)訓(xùn)三

        翻譯實(shí)訓(xùn)三 句子的翻譯 第一節(jié) 主語(yǔ)的翻譯在句子的翻譯中,我們不僅僅要翻譯好每個(gè)詞匯,而且有時(shí)還需要對(duì)整個(gè)句子的結(jié)構(gòu)成分進(jìn)行必要的調(diào)整甚至加工,只有如此,才能產(chǎn)生忠實(shí)通順......