第一篇:九歌·國殤原文、翻譯及賞析
九歌·國殤原文、翻譯及賞析
九歌·國殤 春秋戰(zhàn)國 屈原
操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。(懟一作:墜)
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。
帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。
身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄!(子魂魄兮一作:魂魄毅兮)
《九歌·國殤》譯文
手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。
旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭(zhēng)先。
犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。
埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。
天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。
出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。
佩帶長(zhǎng)劍啊挾著強(qiáng)弓弩,首身分離啊壯心不改變。
實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒人能侵犯。
身已死亡啊
《九歌·國殤》注釋
國殤:指為國捐軀的人。殤:指未成年而死,也指死難的人。戴震《屈原賦注》:“殤之義二:男女未冠(男二十歲)笄(女十五歲)而死者,謂之殤;在外而死者,謂之殤。殤之言傷也。國殤,死國事,則所以別于二者之殤也?!?/p>
操吳戈兮被(pī)犀甲:手里拿著吳國的戈,身上披著犀牛皮制作的甲。吳戈:吳國制造的戈,當(dāng)時(shí)吳國的冶鐵技術(shù)較先進(jìn),吳戈因鋒利而聞名。被,通“披”,穿著。犀甲:犀牛皮制作的鎧甲,特別堅(jiān)硬。
車錯(cuò)轂(gǔ)兮短兵接:敵我雙方戰(zhàn)車交錯(cuò),彼此短兵相接。轂:車輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這里泛指戰(zhàn)車的輪軸。錯(cuò):交錯(cuò)。短兵:指刀劍一類的短兵器。
旌蔽日兮敵若云:旌旗遮蔽的日光,敵兵像云一樣涌上來。極言敵軍之多。
矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。
凌:侵犯。躐(liè):踐踏。行:行列。
左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右邊的驂馬被兵刃所傷。殪:死。
霾(mái)兩輪兮縶(zhí)四馬:戰(zhàn)車的兩個(gè)車輪陷進(jìn)泥土被埋住,四匹馬也被絆住了。霾:通“埋”。古代作戰(zhàn),在激戰(zhàn)將敗時(shí),埋輪縛馬,表示堅(jiān)守不退。
援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:手持鑲嵌著玉的鼓槌,擊打著聲音響亮的戰(zhàn)鼓。先秦作戰(zhàn),主將擊鼓督戰(zhàn),以旗鼓指揮進(jìn)退。枹:鼓槌。鳴鼓:很響亮的鼓。
天怨神怒。天時(shí):上天際會(huì),這里指上天。
天時(shí)懟:指上天都怨恨。懟:恨。威靈:威嚴(yán)的神靈。
嚴(yán)殺盡兮棄原野:在嚴(yán)酷的廝殺中戰(zhàn)士們?nèi)妓廊?,他們的尸骨都丟棄在曠野上。
嚴(yán)殺:嚴(yán)酷的廝殺。一說嚴(yán)壯,指士兵。盡:皆,全都。
出不入兮往不反:出征以后就不打算生還。反:通“返”。
忽:渺茫,不分明。
超遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)無盡頭。
秦弓:指良弓。戰(zhàn)國時(shí),秦地木材質(zhì)地堅(jiān)實(shí),制造的弓射程遠(yuǎn)。
首身離:身首異處。心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:悔恨。
誠:誠然,確實(shí)。以:且,連詞。武:威武。
終:始終。凌:侵犯。
神以靈:指死而有知,英靈不泯。神:指
鬼雄:戰(zhàn)死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰。
《九歌·國殤》鑒賞
《九歌》是一組祭歌,共11
作者描寫場(chǎng)面、渲染氣氛的本領(lǐng)是十分高強(qiáng)的。不過十句,已將一場(chǎng)殊死惡戰(zhàn),狀寫得栩栩如生,極富感染力。底下,則以飽含情感的筆觸,謳歌死難將士。有感于他們自披上戰(zhàn)甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他們緊握兵器,安詳?shù)?,心無怨悔地躺在那里,他簡(jiǎn)直不能抑止自己的情緒奔進(jìn)。他對(duì)這些將士滿懷敬愛,正如他常用美人香草指代美好的人事一樣,在詩
依現(xiàn)存史料尚不能指實(shí)這次戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生的具體時(shí)地,敵對(duì)一方為誰。但當(dāng)日楚國始終面臨七國中實(shí)力最強(qiáng)的秦國的威脅,自懷王當(dāng)政以來,楚國與強(qiáng)秦有過數(shù)次較大規(guī)模的戰(zhàn)爭(zhēng),并且大多數(shù)是楚國抵御秦軍入侵的衛(wèi)國戰(zhàn)爭(zhēng)。從這一基本史實(shí)出發(fā),說此
楚國滅亡后,楚地流傳過這樣一句話:“楚雖三戶,亡秦必楚?!鼻俗髟陧灥筷囃鰧⑹康耐瑫r(shí),也隱隱表達(dá)了對(duì)洗雪國恥的渴望,對(duì)正義事業(yè)必勝的信念,從此意義上說,他的
此
《九歌·國殤》創(chuàng)作背景
屈原生活在楚懷王和楚頃襄王時(shí)代。當(dāng)時(shí)秦國經(jīng)過商鞅變法,在戰(zhàn)國七雄中后來居上,擴(kuò)張勢(shì)頭咄咄逼人,楚國成為其攻城略地的主要對(duì)象之一。但楚懷王卻放棄了合縱聯(lián)齊的正確方針,一再輕信秦國的空頭許諾,與秦交好,當(dāng)秦國的諾言終成畫餅時(shí),秦楚交惡便不可避免。自楚懷王十六年(公元前313年)起,楚國曾經(jīng)和秦國發(fā)生多次戰(zhàn)爭(zhēng),都是秦勝而楚敗。僅據(jù)《史記·楚世家》記載:楚懷王十七年(公元前312年),楚秦戰(zhàn)于丹陽(在今河南西峽以西一帶),楚軍大敗,大將屈匄被俘,甲士被斬殺達(dá)8萬,漢中郡為秦所有。楚以舉國之兵力攻秦,再次大敗于藍(lán)田。
楚懷王二十八年(公元前301年),秦與齊、韓、魏聯(lián)合攻楚,殺楚將唐昧,取重丘(今河南泌陽北)。次年,楚軍再次被秦大敗,將軍景缺陣亡,死者達(dá)2萬。再次年,秦攻取楚國8城,楚懷王被騙入秦結(jié)盟,遭到囚禁,其子頃襄王即位。頃襄王元年(公元前298年),秦再攻楚,大敗楚軍,斬首5萬,攻取析(今河南西峽)等15座城池。在屈原生前,據(jù)以上統(tǒng)計(jì),楚國就有15萬以上的將士在與秦軍的血戰(zhàn)中橫死疆場(chǎng)。后人指出:《國殤》之作,乃因“懷、襄之世,任饞棄德,背約忘親,以至天怒神怨,國蹙兵亡,徒使壯士橫尸膏野,以快敵人之意。原蓋深悲而極痛之”。古代將尚未成年(不足20歲)而夭折的人稱為殤,也用以指未成喪禮的無主之鬼。按古代葬禮,在戰(zhàn)場(chǎng)上“無勇而死”者,照例不能斂以棺柩,葬入墓域,也都是被稱為“殤”的無主之鬼。在秦楚戰(zhàn)爭(zhēng)中,戰(zhàn)死疆場(chǎng)的楚國將士因是戰(zhàn)敗者,故而也只能暴尸荒野,無人替這些為國戰(zhàn)死者操辦喪禮,進(jìn)行祭祀。正是在一背景下,放逐之中的屈原創(chuàng)作了這一不朽名
第二篇:屈原《九歌·國殤》原文及翻譯
《九歌·國殤》是戰(zhàn)國時(shí)期楚國詩人屈原的作品。這是追悼楚國陣亡士卒的挽詩。此詩分為兩節(jié),第一節(jié)描寫在一場(chǎng)短兵相接的戰(zhàn)斗中,楚國將士奮死抗敵的壯烈場(chǎng)面;第二節(jié)頌悼楚國將士為國捐軀的高尚志節(jié),歌頌了他們的英雄氣概和愛國精神。下面是小編為大家整理的屈原《九歌·國殤》原文及翻譯,歡迎參考~
《九歌·國殤》
朝代:先秦
作者:屈原
操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
天時(shí)墜兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。
帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。
身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。
譯文
手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。
旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭(zhēng)先。
犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。
埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。
天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。
出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。
佩帶長(zhǎng)劍啊挾著強(qiáng)弓弩,首身分離啊壯心不改變。
實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒人能侵犯。
身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!
創(chuàng)作背景
在屈原生活的楚懷王和楚頃襄王時(shí)代,秦國經(jīng)過商鞅變法,在戰(zhàn)國七雄中后來居上,擴(kuò)張勢(shì)頭咄咄逼人,楚國成為其攻城略地的主要對(duì)象之一。但楚懷王卻放棄了合縱聯(lián)齊的正確方針,一再輕信秦國的空頭許諾,與秦交好,當(dāng)秦國的諾言終成畫餅時(shí),秦楚交惡便不可避免。自楚懷王十六年(公元前313年)起,楚國曾經(jīng)和秦國發(fā)生多次戰(zhàn)爭(zhēng),都是秦勝而楚敗。僅據(jù)《史記·楚世家》記載:楚懷王十七年(公元前312年),楚秦戰(zhàn)于丹陽(在今河南西峽以西一帶),楚軍大敗,大將屈殤被俘,甲士被斬殺達(dá)8萬,漢中郡為秦所有。楚以舉國之兵力攻秦,再次大敗于藍(lán)田。
楚懷王二十八年(公元前301年),秦與齊、韓、魏聯(lián)合攻楚,殺楚將唐昧,取重丘(今河南泌陽北)。次年,楚軍再次被秦大敗,將軍景缺陣亡,死者達(dá)2萬。再次年,秦攻取楚國8城,楚懷王被騙入秦結(jié)盟,遭到囚禁,其子頃襄王即位。公元前298年(頃襄王元年),秦再攻楚,大敗楚軍,斬首5萬,攻取析(今河南西峽)等15座城池。在屈原生前,據(jù)以上統(tǒng)計(jì),楚國就有15萬以上的將士在與秦軍的血戰(zhàn)中橫死疆場(chǎng)。后人指出:《國殤》之作,乃因“懷、襄之世,任饞棄德,背約忘親,以至天怒神怨,國蹙兵亡,徒使壯士橫尸膏野,以快敵人之意。原蓋深悲而極痛之”。古代將尚未成年(不足20歲)而夭折的人稱為殤,也用以指未成喪禮的無主之鬼。按古代葬禮,在戰(zhàn)場(chǎng)上“無勇而死”者,照例不能斂以棺柩,葬入墓域,也都是被稱為“殤”的無主之鬼。在秦楚戰(zhàn)爭(zhēng)中,戰(zhàn)死疆場(chǎng)的楚國將士因是戰(zhàn)敗者,故而也只能暴尸荒野,無人替這些為國戰(zhàn)死者操辦喪禮,進(jìn)行祭祀。正是在一背景下,放逐之中的屈原創(chuàng)作了這一不朽名篇。
詩人簡(jiǎn)介
屈原(約公元前340-前278),中國古代偉大的愛國詩人。漢族,出生于楚國丹陽,名平,字原。戰(zhàn)國時(shí)期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。他主張對(duì)內(nèi)舉賢能,修明法度,對(duì)外力主聯(lián)齊抗秦。后因遭貴族排擠,被流放沅、湘流域。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長(zhǎng)沙附近汩羅江懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成為中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩歌體裁楚辭。主要作品有《離騷》、《九章》、《九歌》等。在詩中抒發(fā)了熾熱的愛國主義思想感情,表達(dá)了對(duì)楚國的熱愛,體現(xiàn)了他對(duì)理想的不懈追求和為此九死不悔的精神。他創(chuàng)造的“楚辭”文體在中國文學(xué)史上獨(dú)樹一幟,與《詩經(jīng)》并稱“風(fēng)騷”二體,對(duì)后世詩歌創(chuàng)作產(chǎn)生積極影響。
生平事跡
屈原的事跡,主要見載于司馬遷的《史記》。根據(jù)《離騷》“攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降”,可推定屈原出生于楚威王元年正月十四日(公元前340年12月21日)。屈原于是年正月十四誕生于楚國丹陽,一生經(jīng)歷了楚威王、懷王、頃襄王三個(gè)時(shí)期,而主要活動(dòng)于楚懷王時(shí)期。
從屈原的作品中看,他作為貴族參與了楚國的巫術(shù)活動(dòng)??脊盼墨I(xiàn)表明,楚國上層貴族信巫成風(fēng)。學(xué)者稱:“將江陵楚墓竹簡(jiǎn)所載諸神和《楚辭·九歌》祭祀的神靈進(jìn)行對(duì)應(yīng)比較,可以發(fā)現(xiàn)竹簡(jiǎn)所載的神與《九歌》所描寫的神都是相互配套的,各自成為一個(gè)比較完整的系列,這進(jìn)一步為人們了解屈原當(dāng)年從事巫術(shù)活動(dòng)的具體內(nèi)容提供了旁證材料。”
屈原生活的時(shí)期,正是中國即將實(shí)現(xiàn)大一統(tǒng)的前夕,“橫則秦帝,縱則楚王”。屈原因出身貴族,又明于治亂,嫻于辭令,故而早年深受楚懷王的寵信,位為左徒,朝廷一切政策、文告,皆出于其手。
屈原為實(shí)現(xiàn)振興楚國的大業(yè),對(duì)內(nèi)積極輔佐懷王變法圖強(qiáng),對(duì)外堅(jiān)決主張聯(lián)齊抗秦,使楚國一度出現(xiàn)了國富兵強(qiáng)、威震諸侯的局面。但是由于在內(nèi)政外交上屈原與楚國腐朽貴族集團(tuán)發(fā)生了尖銳的矛盾,由于上官大夫等人的嫉妒,屈原后來遭到群小的誣陷和楚懷王的疏遠(yuǎn)。據(jù)《史記·屈原賈生列傳》記載,上官大夫靳尚出于妒忌,趁屈原為楚懷王擬訂憲令之時(shí),在懷王面前誣陷屈原,懷王于是“怒而疏屈平”。
屈原被免去左徒之職后,轉(zhuǎn)任三閭大夫,掌管王族昭、屈、景三姓事務(wù),負(fù)責(zé)宗廟祭祀和貴族子弟的教育。
懷王十五年(公元前314年),張儀由秦至楚,以重金收買靳尚、子蘭、鄭袖等人充當(dāng)內(nèi)奸,同時(shí)以“獻(xiàn)商于之地六百里”誘騙懷王,致使齊楚斷交。懷王受騙后惱羞成怒,兩度向秦出兵,均遭慘敗。于是屈原奉命出使齊國重修齊楚舊好。
此間張儀又一次由秦至楚,進(jìn)行瓦解“齊楚聯(lián)盟”的活動(dòng),使齊楚聯(lián)盟未能成功。懷王二十四年,秦楚“黃棘之盟”,楚國徹底投入了秦的懷抱。屈原亦被逐出郢都,到了漢北。
懷王三十年,屈原回到郢都。同年,秦約懷王武關(guān)相會(huì),屈原力勸不可,然而懷王的小兒子子蘭等卻力主懷王入秦,懷王亦不聽屈原等人勸告,結(jié)果會(huì)盟之日即被秦扣留,兩年后客死異國。
在懷王被扣后,頃襄王接位,子蘭任令尹(相當(dāng)于宰相),楚秦邦交一度斷絕。但頃襄王在接位的第七年,竟然與秦結(jié)為婚姻,以求暫時(shí)茍安。由于屈原反對(duì)他們的可恥立場(chǎng),并指斥子蘭對(duì)懷王的屈辱而死負(fù)有責(zé)任,子蘭又指使上官大夫在頃襄王面前造謠詆毀屈原,導(dǎo)致屈原再次被流放到沅、湘一帶,時(shí)間約為頃襄王十三年前后。
在屈原多年流亡的同時(shí),楚國的形勢(shì)愈益危急。到頃襄王二十一年,秦將白起攻破楚都郢(今湖北江陵),預(yù)示著楚國前途的危機(jī)。次年,秦軍又進(jìn)一步深入。屈原眼看自己一度興旺的國家已經(jīng)無望,也曾考慮過出走他國,但最終還是愛戀故土,于悲憤交加之中,自沉于汨羅江,殉了自己的理想。
第三篇:屈原 《楚辭·九歌·國殤》原文及賞析
帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
[譯文] 腰間佩帶長(zhǎng)劍啊手持秦制的大弓,身首雖然分離啊壯心依然不變。
[出自] 戰(zhàn)國 屈原 《楚辭·九歌·國殤》
操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。
帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。
身既死兮神以靈,魂魄亦兮為鬼雄。
注釋:
此詩是追悼陣亡士卒的挽詩。國殤:指為國捐軀的人。戴震《屈原賦注》:“殤之義二:男女未冠(男二十歲)笄(女十五歲)而死者,謂之殤;在外而死者,謂之殤。殤之言傷也。國殤,死國事,則所以別于二者之殤也?!?/p>
操吳戈兮被(pī)犀甲:手里拿著吳國的戈,身上披著犀牛皮制作的甲。吳戈:吳國制造的戈,當(dāng)時(shí)吳國的冶鐵技術(shù)較先進(jìn),吳戈因鋒利而聞名。犀甲:犀牛皮制作的鎧甲,特別堅(jiān)硬。
車錯(cuò)轂(gǔ)兮短兵接:敵我雙方戰(zhàn)車交錯(cuò),彼此短兵相接。轂:車輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這里泛指戰(zhàn)車的輪軸。短兵:指刀劍一類的短兵器。
敵若云:敵兵眾多如云。
凌:侵犯。
躐(liè):踐踏。
行:行列。
左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右邊的驂馬被兵刃所傷。
霾(mái)兩輪兮縶(zhí)四馬:戰(zhàn)車的兩個(gè)車輪陷進(jìn)泥土被埋住,四匹馬也被絆住了。霾:通“埋”。
援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:手持鑲嵌著玉的鼓槌,擊打著聲音響亮的戰(zhàn)鼓。先秦作戰(zhàn),主將擊鼓督戰(zhàn),以旗鼓指揮進(jìn)退。
天時(shí)懟兮威靈怒:天地一片昏暗,連威嚴(yán)的神靈都發(fā)起怒來。天怨神怒。天時(shí):上天際會(huì),這里指上天。天時(shí)懟(duì):指上天都怨恨。懟:怨恨。威靈:威嚴(yán)的神靈。
嚴(yán)殺盡兮棄原野:在嚴(yán)酷的廝殺中戰(zhàn)士們?nèi)妓廊?,他們的尸骨都丟棄在曠野上。嚴(yán)殺:嚴(yán)酷的廝殺。一說嚴(yán)壯,指士兵。盡:皆,全都。
反:通“返”。
忽:不分明。
超遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)無盡頭。
秦弓:指良弓。戰(zhàn)國時(shí),秦地木材質(zhì)地堅(jiān)實(shí),制造的弓射程遠(yuǎn)。
首身離:身首異處。
心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:終止。
以:且,連詞。武:威武。
凌:侵犯。
神:精神。
鬼雄:戰(zhàn)死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰。
譯文1:
手執(zhí)吳戈銳呵身披犀甲堅(jiān),在車轂交錯(cuò)中與敵人開戰(zhàn)。
旌旗蔽日呵敵寇蜂擁如云,箭雨紛墜呵將士奮勇向前。
敵寇凌犯我軍陣呵踐踏隊(duì)列,左驂倒斃呵右驂傷于刀劍。
埋定車輪呵拉住戰(zhàn)馬,拿過玉槌呵擂動(dòng)鼓點(diǎn)。
戰(zhàn)氣蕭殺呵蒼天含怒,被殘殺的將士呵散棄荒原。
既已出征呵就沒想過要回返,家山邈遠(yuǎn)呵去路漫漫。
帶上長(zhǎng)劍呵操起秦弓,縱使首身異處呵無悔無怨。
真是英勇無畏呵武藝超凡,你永遠(yuǎn)剛強(qiáng)呵不可凌犯。
既已身死呵將成神顯靈,你是鬼中的英雄呵魂魄毅然。
譯文2:
手持吳戈啊,身披利甲,車輪交錯(cuò)啊,短兵廝殺。
旌旗蔽日啊,敵兵如云,將士爭(zhēng)先啊,亂射交叉。
軍陣被侵啊,隊(duì)列遭踏,左驂慘死啊,右驂被扎。
車輪深陷啊,絆住戰(zhàn)馬,揮動(dòng)鼓槌啊,戰(zhàn)鼓猛撾!
蒼天怨恨啊,神靈震怒,傷亡殆盡啊,尸橫荒沙。
出征人兒啊,一去不返,野原茫茫啊,路途遙遐。
身佩長(zhǎng)劍啊,秦弓在手,身首分離啊,壯心無瑕。
勇盈于衷啊,武彰于外,終顯剛強(qiáng)啊,不可凌加。
身雖已逝啊,英靈永在,神魂剛毅啊,鬼雄堪嘉。
賞析:
“九歌”,原為傳說中一種遠(yuǎn)古歌曲的名稱?!毒鸥琛肥且唤M祭歌,共11篇。《九歌》,中國古代詩歌集?!毒鸥琛分械脑姼柙瓰槌耖g在祭神時(shí)演唱和表演,屈原將其改編與加工,寫成格調(diào)高雅的詩歌。
《九歌》相傳是夏代樂歌,屈原根據(jù)所祭祀神靈不同,共寫有十一篇,分別是:《東皇太一》、《云中君》、《湘君》、《湘夫人》、《大司命》、《少司命》、《東君》、《河伯》、《山鬼》、《國殤》和《禮魂》。其中《國殤》一篇專門用于祭奠在戰(zhàn)爭(zhēng)死去將士的英靈。馬承骕歸納《九歌》之作有五說,宗教歌舞、屈原自祭之辭、記事之賦、漢甘泉壽宮歌詩。
讀屈原的這首《國殤》時(shí),我還是少年,那敲擊心靈的鼓聲至今依然。越是品讀越是震撼,于是有些話不得不說。
一、《國殤》最傷在何處?
一般的解釋說“這是祭祀保衛(wèi)國土戰(zhàn)死的將士的祭歌。詩中不僅歌頌了他們的英雄氣概和壯烈的精神,而且對(duì)雪洗國恥寄予熱望,抒發(fā)了作者熱愛祖國的高尚感情。”這也不錯(cuò),但是,這首詩畢竟是“國殤”,最要看的是“殤”。《小爾雅》:“無主之鬼謂之殤。”戴震:“在外而死者,謂之殤?!?/p>
《國殤》是《九歌》中的一首,是招魂之歌。楚人之俗迷信鬼神,認(rèn)為人死后靈魂依然存在。死則死矣,死國可矣,這正是詩中歌頌的。可是,詩中的戰(zhàn)士不僅僅只是為國犧牲了,而且是死后“棄原野”,“首身離”。不但是首身相離不得全尸,而且尸棄原野不得歸葬。這樣的人,是很難魂歸故里的?!俺霾蝗胭馔环础?,他的靈魂是很難回家了。死亡固然可怕,而魂魄不得安生的戰(zhàn)士,連成為鬼都不可能。這樣的犧牲比通常的戰(zhàn)死要慘痛得多,而犧牲者對(duì)這樣的慘痛,是有心理準(zhǔn)備的,為了國家,是寧可接受連正常的鬼都做不成的犧牲?!秶鴼憽纷钜f的就是這個(gè)。
《國殤》傷的是戰(zhàn)死而不能成鬼。
詩人明知,這靈魂注定不得歸所,注定回不到家鄉(xiāng),回不到楚國,甚至連靈魂都成為不了,但依然希望犧牲者能夠“身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄”。殷殷切切,雙目泣血,不忍再讀。
二、“殤”的是誰?
一般的解釋說“祭祀保衛(wèi)國土戰(zhàn)死的將士“,也說是說,悼亡的是整體戰(zhàn)死將士。可我說不像。
“左驂殪兮右刃傷”,“霾兩輪兮縶四馬”,這是戰(zhàn)斗中的個(gè)例,不可能所有的楚軍將士都遇到這樣的情況。這應(yīng)該是指某一個(gè)人的遭遇。也不可能每一個(gè)烈士都“首身離”。特別是,“援玉枹兮擊鳴鼓”,在車戰(zhàn)時(shí)代,擊鼓是主將的事,擊鼓者就是“司令”,是指揮戰(zhàn)斗的人,其他人是無權(quán)擊鼓的?!蹲髠靼Ч辍汾w簡(jiǎn)子戰(zhàn)后爭(zhēng)功說:“吾伏弢嘔血,鼓音不衰……”這是說做為司令員,我?guī)麍?jiān)持指揮。既然是“援玉枹兮擊鳴鼓”,《國殤》所祭的應(yīng)該是一位戰(zhàn)地指揮員,而不是所有犧牲者。那么,這個(gè)人他是誰?
楚懷王二十八年,“秦與齊、韓、魏共攻楚,殺楚將唐昧”,“二十九年,秦復(fù)攻楚……殺將軍景缺”。祭祀時(shí)間離戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)間不會(huì)太遠(yuǎn),受祭者可以從唐昧、景缺中考慮。
三、錯(cuò)轂
“車錯(cuò)轂兮短兵接”,是戰(zhàn)斗開始的描寫?!败囧e(cuò)轂”,現(xiàn)在人們不大解釋,認(rèn)為就是“車轂交錯(cuò)”。這樣的理解,遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有到位。
戰(zhàn)車時(shí)代,車錯(cuò)轂是最常見的戰(zhàn)法。有三個(gè)乘員的戰(zhàn)車,前面是四匹馬,敵我面對(duì)面時(shí),只能放箭,短兵相接是夠不著的。要想使用最常用的武器戈“短兵接”,只能從車側(cè)面下手,也就是,兩車相對(duì)馳來,車上戰(zhàn)士借馬的沖力各自從車側(cè)面以戈相掃。鉤著對(duì)方,車馳過去了;沒鉤中對(duì)方,車也過去了。要想再戰(zhàn),就得轉(zhuǎn)大圈,掉轉(zhuǎn)馬頭。
戰(zhàn)車有四匹馬,兩匹靠近轅的叫服,不容易受傷;外邊的兩匹叫驂,因?yàn)轳R沒有武器,裝甲也不如人,最易受傷?!白篁夐熨庥胰袀?,是說沖鋒時(shí)兩邊的驂馬被敵人的戈擊中。
四、吳戈與秦弓
通常解釋,吳戈:指吳國產(chǎn)的戈。秦弓:秦國產(chǎn)的弓。楚軍能夠用上吳國產(chǎn)的戈、秦國產(chǎn)的弓,應(yīng)該有兩種情況:一是大量的武器進(jìn)口。秦、吳都是楚國死敵,進(jìn)口武器不大可能。二是大量繳獲,就像八路軍用三八大蓋一樣,這也不可能,楚國與這兩個(gè)國家打仗總是失敗,讓人家繳獲倒是可能的,繳獲人家可以有,但不可能多。
準(zhǔn)確的說,吳戈、秦弓,就是兩種品牌,或者是兩種工藝。是楚人按吳人技法造的戈,按秦人標(biāo)準(zhǔn)造的弓,是楚國自造的吳式戈、秦式弓。不能說,吳國產(chǎn)的戈、秦國產(chǎn)的弓。
第四篇:國殤原文翻譯及賞析
國殤原文翻譯及賞析(3篇)
國殤原文翻譯及賞析1原文
操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。
帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。
身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。
譯文
手執(zhí)吳戈銳呵身披犀甲堅(jiān),在車轂交錯(cuò)中與敵人開戰(zhàn)。
旌旗蔽日呵敵寇蜂擁如云,箭雨紛墜呵將士奮勇向前。
敵寇凌犯我軍陣呵踐踏隊(duì)列,左驂倒斃呵右驂傷于刀劍。
埋定車輪呵拉住戰(zhàn)馬,拿過玉槌呵擂動(dòng)鼓點(diǎn)。
戰(zhàn)氣蕭殺呵蒼天含怒,被殘殺的將士呵散棄荒原。
既已出征呵就沒想過要回返,家山邈遠(yuǎn)呵去路漫漫。
帶上長(zhǎng)劍呵操起秦弓,即使尸首分離也不悔恨。
真是英勇無畏呵武藝超凡,你永遠(yuǎn)剛強(qiáng)呵不可凌犯。
既已身死呵將成神顯靈,你是鬼中的英雄呵魂魄毅然。
手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。
旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭(zhēng)先。
犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。
埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。
天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。
出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。
佩帶長(zhǎng)劍啊挾著強(qiáng)弓弩,首身分離啊壯心不改變。
實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒人能侵犯。
身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!
注釋
⑴國殤:是追悼陣亡將士的祭歌。死于國事叫做國殤。殤:原指未成年而死,后泛指死難的人。戴震《屈原賦注》:“殤之義二:男女未冠(男二十歲)笄(女十五歲)而死者,謂之殤;在外而死者,謂之殤。殤之言傷也。國殤,死國事,則所以別于二者之殤也?!?/p>
⑵操吳戈兮被(pī)犀甲:手里拿著吳國的戈,身上披著犀牛皮制作的甲。吳戈:吳國制造的戈,當(dāng)時(shí)吳國的冶鐵技術(shù)較先進(jìn),吳戈因鋒利而聞名。被,通“披”,穿著。犀甲:犀牛皮制作的鎧甲,特別堅(jiān)硬。
⑶車錯(cuò)轂(gǔ)兮短兵接:敵我雙方戰(zhàn)車交錯(cuò),彼此短兵相接。轂:車輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這里泛指戰(zhàn)車的輪軸。錯(cuò):交錯(cuò)。短兵:指刀劍一類的短兵器。
⑷旌蔽日兮敵若云:旌旗遮蔽的日光,敵兵像云一樣涌上來。極言敵軍之多。
⑸矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。
⑹凌:侵犯。躐(liè):踐踏。行:行列。
⑺左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右邊的驂馬被兵刃所傷。殪:死。
⑻霾(mái)兩輪兮縶(zhí)四馬:戰(zhàn)車的兩個(gè)車輪陷進(jìn)泥土被埋住,四匹馬也被絆住了。霾:通“埋”。古代作戰(zhàn),在激戰(zhàn)將敗時(shí),埋輪縛馬,表示堅(jiān)守不退。
⑼援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:手持鑲嵌著玉的鼓槌,擊打著聲音響亮的戰(zhàn)鼓。先秦作戰(zhàn),主將擊鼓督戰(zhàn),以旗鼓指揮進(jìn)退。枹:鼓槌。鳴鼓:很響亮的鼓。
⑽天時(shí)懟(duì)兮威靈怒:天地一片昏暗,連威嚴(yán)的神靈都發(fā)起怒來。天怨神怒。天時(shí):上天際會(huì),這里指上天。天時(shí)懟:指上天都怨恨。懟:怨恨。威靈:威嚴(yán)的神靈。
⑾嚴(yán)殺盡兮棄原野:在嚴(yán)酷的廝殺中戰(zhàn)士們?nèi)妓廊ィ麄兊氖嵌紒G棄在曠野上。嚴(yán)殺:嚴(yán)酷的廝殺。一說“殘殺”,士兵被殺。一說嚴(yán)壯,指士兵。盡:皆,全都。野:古讀“暑”,和“怒”字押韻。
⑿出不入兮往不反:出征以后就不打算生還。反:通“返”。
⒀忽:渺茫,不分明。超遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)無盡頭。
⒁秦弓:指良弓。戰(zhàn)國時(shí),秦地木材質(zhì)地堅(jiān)實(shí),制造的弓射程遠(yuǎn)。
⒂首身離:身首異處。心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:悔恨。
⒃誠:誠然,確實(shí)。以:且,連詞。武:威武。
⒄終:始終。凌:侵犯。
⒅神以靈:指死而有知,英靈不泯。神:指精神。
⒆鬼雄:戰(zhàn)死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰。
賞析
在屈原生活的楚懷王和秦襄王時(shí)代,秦國經(jīng)過商鞅變法,在戰(zhàn)國七雄中后來居上,擴(kuò)張勢(shì)頭咄咄逼人,楚國成為其攻城略地的主要對(duì)象之一。但楚懷王卻放棄了合縱聯(lián)齊的正確方針,一再輕信秦國的空頭許諾,與秦交好,當(dāng)秦國的諾言終成畫餅時(shí),秦楚交惡便不可避免。自公元前313年(楚懷王十六年)起,楚國曾經(jīng)和秦國發(fā)生多次戰(zhàn)爭(zhēng),都是秦勝而楚敗。僅據(jù)《史記·楚世家》記載:公元前312年(楚懷王十七年),楚秦戰(zhàn)于丹陽(在今河南淅川縣一帶),楚軍大敗,大將屈殤被俘,甲士被斬殺達(dá)8萬,漢中郡為秦所有。楚以舉國之兵力攻秦,再次大敗于藍(lán)田。公元前301年(懷王二十八年),秦與齊、韓、魏聯(lián)合攻楚,殺楚將唐昧,取重丘(今河南泌陽北)。次年,楚軍再次被秦大敗,將軍景缺陣亡,死者達(dá)2萬。再次年,秦攻取楚國8城,楚懷王被騙入秦結(jié)盟,遭到囚禁,其子頃襄王即位。公元前298年(頃襄王元年),秦再攻楚,大敗楚軍,斬首5萬,攻取析(今河南西峽)等15座城池。在屈原生前,據(jù)以上統(tǒng)計(jì),楚國就有15萬以上的將士在與秦軍的血戰(zhàn)中橫死疆場(chǎng)。后人指出:《國殤》之作,乃因“懷、襄之世,任饞棄德,背約忘親,以至天怒神怨,國蹙兵亡,徒使壯士橫尸膏野,以快敵人之意。原蓋深悲而極痛之”。古代將尚未成年(不足20歲)而夭折的人稱為殤,也用以指未成喪禮的無主之鬼。按古代葬禮,在戰(zhàn)場(chǎng)上“無勇而死”者,照例不能斂以棺柩,葬入墓域,也都是被稱為“殤”的無主之鬼。在秦楚戰(zhàn)爭(zhēng)中,戰(zhàn)死疆場(chǎng)的楚國將士因是戰(zhàn)敗者,故而也只能暴尸荒野,無人替這些為國戰(zhàn)死者操辦喪禮,進(jìn)行祭祀。正是在一背景下,放逐之中的屈原創(chuàng)作了這一不朽名篇。
國殤原文翻譯及賞析2國殤
作者:屈原
操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
天時(shí)墜兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。
帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。
身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄!
譯文
手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。
旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭(zhēng)先。
犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。
埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。
天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。
出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。
佩帶長(zhǎng)劍啊挾著強(qiáng)弓弩,首身分離啊壯心不改變。
實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒人能侵犯。
身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!
賞析
《九歌》中的《國殤》,是一首追悼為國犧牲的將士的挽歌。據(jù)說,詩人是為楚懷王十七年(前312),秦大敗楚軍于丹陽、藍(lán)田一役而寫(當(dāng)然,不同的說法也很多)。
全詩生動(dòng)地描繪了一次戰(zhàn)役的經(jīng)過:將士們身披犀甲,手持吳戈,人人奮勇爭(zhēng)先,與敵人展開了短兵相接的戰(zhàn)斗。只見戰(zhàn)旗遮蓋住太陽,戰(zhàn)鼓震天動(dòng)地。流矢在陣地上紛紛墜落,雙方戰(zhàn)車交替,車輪深深地陷入泥土中,四匹馬掙扎著,還是拉不起來。由于敵軍眾多,我軍傷亡慘重,左側(cè)的邊馬倒下了,右側(cè)的邊馬也被兵刃殺傷。壯士們身佩長(zhǎng)劍,腋夾秦弓,捐軀于寥廓超遠(yuǎn)的疆場(chǎng)。
詩人熱烈地禮贊道:英雄們真是意志剛強(qiáng)、武力強(qiáng)大,身雖死而志不可奪!他們死而有知,英靈不泯,在鬼中也是出類拔萃的英雄!
背景
此詩是屈原在民族危亡年代所作,愛國主義精神在詩中得到充分體現(xiàn)。全詩極寫衛(wèi)國壯士在戰(zhàn)斗中勇武不屈、視死如歸的英雄氣概,謳歌他們?yōu)榫S護(hù)祖國尊嚴(yán)、解除人民災(zāi)難而獻(xiàn)身的精神。慷慨悲壯的歌唱,不僅寄托了對(duì)陣亡士卒的哀思,而且表達(dá)了詩人與祖國同休戚、共命運(yùn)的深摯的愛國主義激情,有力地說明,詩人和人民大眾愛憎態(tài)度是完全一致的。
國殤原文翻譯及賞析3原文:
九歌·國殤
先秦: 屈原
操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。(懟 一作:墜)
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。
帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。
身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄!(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)
譯文:
操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。
戰(zhàn)士手持兵器身披犀甲,敵我戰(zhàn)車交錯(cuò)戈劍相接。
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。
旌旗遮天蔽日敵眾如云,飛箭如雨戰(zhàn)士奮勇爭(zhēng)先。
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。
敵軍侵犯我們行列陣地,右驂馬受傷左驂馬倒斃。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
兵車兩輪深陷絆住四馬,主帥舉起鼓槌猛擊戰(zhàn)鼓。
天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。(懟 一作:墜)
殺得天昏地暗神靈震怒,全軍將士捐軀茫茫原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。
將士們啊一去永不回還,走向那平原的遙遠(yuǎn)路途。
帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
佩長(zhǎng)劍夾強(qiáng)弓爭(zhēng)戰(zhàn)沙場(chǎng),首身分離雄心永遠(yuǎn)不屈。
誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。
真正勇敢頑強(qiáng)而又英武,始終剛強(qiáng)堅(jiān)毅不可凌辱。
身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄!(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)
人雖死啊神靈終究不泯,魂魄剛毅不愧鬼中英雄!
注釋:
操吳戈兮被(pī)犀(xī)甲,車錯(cuò)轂(gǔ)兮短兵接。
國殤:指為國捐軀的人。殤:指未成年而死,也指死難的人。吳戈:吳國制造的戈,當(dāng)時(shí)吳國的冶鐵技術(shù)較先進(jìn),吳戈因鋒利而聞名。被,通“披”,穿著。犀甲:犀牛皮制作的'鎧甲,特別堅(jiān)硬。車錯(cuò)轂兮短兵接:敵我雙方戰(zhàn)車交錯(cuò),彼此短兵相接。轂:車輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這里泛指戰(zhàn)車的輪軸。錯(cuò):交錯(cuò)。短兵:指刀劍一類的短兵器。
旌(jīng)蔽日兮敵若云,矢(shǐ)交墜兮士爭(zhēng)先。
旌蔽日兮敵若云:旌旗遮蔽的日光,敵兵像云一樣涌上來。極言敵軍之多。矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。
凌余陣兮躐(liè)余行,左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷。
凌:侵犯。躐:踐踏。行:行列。左驂殪兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右邊的驂馬被兵刃所傷。殪:死。
霾(mái)兩輪兮縶(zhí)四馬,援玉枹(fú)兮擊鳴鼓。
霾:通“埋”。古代作戰(zhàn),在激戰(zhàn)將敗時(shí),埋輪縛馬,表示堅(jiān)守不退。枹:鼓槌。鳴鼓:很響亮的鼓。
天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。(懟 一作:墜)
天時(shí):上天際會(huì),這里指上天。天時(shí)懟:指上天都怨恨。懟:恨。威靈:威嚴(yán)的神靈。嚴(yán)殺:嚴(yán)酷的廝殺。一說嚴(yán)壯,指士兵。盡:皆,全都。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。
出不入兮往不反:出征以后就不打算生還。反:通“返”。忽:渺茫,不分明。超遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)無盡頭。
帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
秦弓:指良弓。戰(zhàn)國時(shí),秦地木材質(zhì)地堅(jiān)實(shí),制造的弓射程遠(yuǎn)。首身離:身首異處。心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:悔恨。
誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。
誠:誠然,確實(shí)。以:且,連詞。武:威武。終:始終。凌:侵犯。
身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄!(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)
神以靈:指死而有知,英靈不泯。神:指精神。鬼雄:戰(zhàn)死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰。
賞析:
《九歌》是一組祭歌,共11篇,是屈原據(jù)民間祭神樂歌的再創(chuàng)作。《九歌·國殤》取民間“九歌”之祭奠之意,以哀悼死難的愛國將士,追悼和禮贊為國捐軀的楚國將士的亡靈。樂歌分為兩節(jié),先是描寫在一場(chǎng)短兵相接的戰(zhàn)斗中,楚國將士奮死抗敵的壯烈場(chǎng)面,繼而頌悼他們?yōu)閲柢|的高尚志節(jié)。由第一節(jié)“旌蔽日兮敵若云”一句可知,這是一場(chǎng)敵眾我寡的殊死戰(zhàn)斗。當(dāng)敵人來勢(shì)洶洶,沖亂楚軍的戰(zhàn)陣,欲長(zhǎng)驅(qū)直入時(shí),楚軍將士仍個(gè)個(gè)奮勇爭(zhēng)先。但見戰(zhàn)陣中有一輛主戰(zhàn)車沖出,這輛原有四匹馬拉的大車,雖左外側(cè)的驂馬已中箭倒斃,右外側(cè)的驂馬也被砍傷,但它的主人——楚軍統(tǒng)帥,仍毫無懼色,他將戰(zhàn)車的兩個(gè)輪子埋進(jìn)土里,籠住馬韁,反而舉槌擂響了進(jìn)軍的戰(zhàn)鼓。一時(shí)戰(zhàn)氣蕭殺,引得蒼天也跟著威怒起來。待殺氣散盡,戰(zhàn)場(chǎng)上只留下一具具尸體,靜臥荒野。
作者描寫場(chǎng)面、渲染氣氛的本領(lǐng)是十分高強(qiáng)的。不過十句,已將一場(chǎng)殊死惡戰(zhàn),狀寫得栩栩如生,極富感染力。底下,則以飽含情感的筆觸,謳歌死難將士。有感于他們自披上戰(zhàn)甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他們緊握兵器,安詳?shù)?,心無怨悔地躺在那里,他簡(jiǎn)直不能抑止自己的情緒奔進(jìn)。他對(duì)這些將士滿懷敬愛,正如他常用美人香草指代美好的人事一樣,在詩篇中,他也同樣用一切美好的事物,來修飾筆下的人物。這批神勇的將士,操的是吳地出產(chǎn)的以鋒利聞名的戈、秦地出產(chǎn)的以強(qiáng)勁聞名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌飾的鼓槌,他們生是人杰,死為鬼雄,氣貫長(zhǎng)虹,英名永存。
依現(xiàn)存史料尚不能指實(shí)這次戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生的具體時(shí)地,敵對(duì)一方為誰。但當(dāng)日楚國始終面臨七國中實(shí)力最強(qiáng)的秦國的威脅,自懷王當(dāng)政以來,楚國與強(qiáng)秦有過數(shù)次較大規(guī)模的戰(zhàn)爭(zhēng),并且大多數(shù)是楚國抵御秦軍入侵的衛(wèi)國戰(zhàn)爭(zhēng)。從這一基本史實(shí)出發(fā),說此篇是寫楚軍抗擊強(qiáng)秦入侵,大概沒有問題。而在這種抒寫中,作者那熱愛家國的熾烈情感,表現(xiàn)得淋漓盡致。
楚國滅亡后,楚地流傳過這樣一句話:“楚雖三戶,亡秦必楚?!鼻俗髟陧灥筷囃鰧⑹康耐瑫r(shí),也隱隱表達(dá)了對(duì)洗雪國恥的渴望,對(duì)正義事業(yè)必勝的信念,從此意義上說,他的思想是與楚國廣大人民息息相通的。作為中華民族貢獻(xiàn)給人類的第一位偉大詩人,他所寫的決不僅僅是個(gè)人的些許悲歡,那受誣陷被排擠,乃至流亡沅湘的坎壈遭際;他奉獻(xiàn)給人的是那顆熱烈得近乎偏執(zhí)的愛國之心。他是楚國人民的喉管,他所寫一系列作品,道出了楚國人民熱愛家國的心聲。
此篇在藝術(shù)表現(xiàn)上與作者其他作品有些區(qū)別,乃至與《九歌》中其他樂歌也不盡一致。它不是一篇想像奇特、辭采瑰麗的華章,然其“通篇直賦其事”(戴震《屈原賦注》),挾深摯熾烈的情感,以促迫的節(jié)奏、開張揚(yáng)厲的抒寫,傳達(dá)出了與所反映的人事相一致的凜然亢直之美,一種陽剛之美,在楚辭體作品中獨(dú)樹一幟,讀罷實(shí)在讓人有氣壯神旺之感。
第五篇:《九歌.國殤》詳解及賞析
《九歌·國殤 》(屈原)詳解
屈原(約前340—約前278),戰(zhàn)國時(shí)期楚國政治家,中國最早的大詩人。名平,字原,又自云名正則,號(hào)靈均。學(xué)識(shí)淵博,初輔佐楚懷王,任三閭大夫、左徒。主張對(duì)內(nèi)舉賢能,修明法度,對(duì)外力主聯(lián)齊抗秦。因遭貴族排擠,被流放沅湘流域。后因楚國政治腐敗,首都郢被秦攻破,既無力挽救,又深感政治理想無法實(shí)現(xiàn),遂投汨羅江而死。他寫下了《離騷》《九章》《九歌》等許多不朽詩篇。其詩抒發(fā)了熾熱的愛國主義思想感情,表達(dá)了對(duì)楚國的熱愛,體現(xiàn)了他對(duì)理想的不懈追求和為此九死不悔的精神。他在吸收民間文學(xué)藝術(shù)營養(yǎng)的基礎(chǔ)上,創(chuàng)造出騷體這一新形式,以優(yōu)美的語言、豐富的想象,融化神話傳說,塑造出鮮明的形象,富有積極浪漫主義精神,對(duì)后世影響很大。其傳世作品,均見漢代劉向輯集的《楚辭》。
國殤 ⑴是追悼陣亡將士的祭歌。死于國事叫做國殤。殤:原指未成年而死,后泛指死難的人。戴震《屈原賦注》:“殤之義二:男女未冠(男二十歲)笄(女十五歲)而死者,謂之殤;在外而死者,謂之殤。殤之言傷也。國殤,死國事,則所以別于二者之殤也。)
操吳戈兮被犀甲⑵,(操吳戈兮被(pī)犀甲:手里拿著吳國的戈,身上披著犀牛皮制作的甲。吳戈:吳國制造的戈,當(dāng)時(shí)吳國的冶鐵技術(shù)較先進(jìn),吳戈因鋒利而聞名。被,通“披”,穿著。犀甲:犀牛皮制作的鎧甲,特別堅(jiān)硬。)
車錯(cuò)轂兮短兵接⑶。(車錯(cuò)轂(gǔ)兮短兵接:敵我雙方戰(zhàn)車交錯(cuò),彼此短兵相接。轂:車輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這里泛指戰(zhàn)車的輪軸。錯(cuò):交錯(cuò)。短兵:指刀劍一類的短兵器。)
旌蔽日兮敵若云⑷,(旌蔽日兮敵若云:旌旗遮蔽的日光,敵兵像云一樣涌上來。極言敵軍之多)
矢交墜兮士爭(zhēng)先⑸。(矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。)
凌(侵犯)余陣兮躐余行⑹(躐(liè):踐踏。行:行列),左驂殪兮右刃傷⑺。(左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右邊的驂馬被兵刃所傷。殪:死。)
霾兩輪兮縶四馬⑻,(戰(zhàn)車的兩個(gè)車輪陷進(jìn)泥土被埋住,四匹馬也被絆住了。霾:通“埋”。古代作戰(zhàn),在激戰(zhàn)將敗時(shí),埋輪縛馬,表示堅(jiān)守不退。)援玉枹兮擊鳴鼓⑼。(手持鑲嵌著玉的鼓槌,擊打著聲音響亮的戰(zhàn)鼓。先秦作戰(zhàn),主將擊鼓督戰(zhàn),以旗鼓指揮進(jìn)退。枹:鼓槌。鳴鼓:很響亮的鼓。)
天時(shí)懟(一版作“墜”)兮威靈怒⑽(天地一片昏暗,連威嚴(yán)的神靈都發(fā)起怒來。天怨神怒。天時(shí):上天際會(huì),這里指上天。天時(shí)懟:指上天都怨恨。懟:怨恨。威靈:威嚴(yán)的神靈。),嚴(yán)殺盡兮棄原野⑾。(在嚴(yán)酷的廝殺中戰(zhàn)士們?nèi)妓廊?,他們的尸骨都丟棄在曠野上。嚴(yán)殺:嚴(yán)酷的廝殺。一說“殘殺”,士兵被殺。一說嚴(yán)壯,指士兵。盡:皆,全都。野:古讀“暑”,和“怒”字押韻)
出不入兮往不反⑿,(出不入兮往不反:出征以后就不打算生還。反:通“返”。)
平原忽兮路超遠(yuǎn)⒀。(渺茫,不分明。超遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)無盡頭。)
帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓⒁,(秦弓:指良弓。戰(zhàn)國時(shí),秦地木材質(zhì)地堅(jiān)實(shí),制造的弓射程遠(yuǎn)。)
首身離兮心不懲⒂。(首身離:身首異處。心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:悔恨。)
誠既勇兮又以武⒃(誠:誠然,確實(shí)。以:且,連詞。武:威武。),終剛強(qiáng)兮不可凌⒄(終:始終。凌:侵犯)。
身既死兮神以靈⒅,(神以靈:指死而有知,英靈不泯。神:指精神。)子魂魄兮為鬼雄⒆。(鬼雄:戰(zhàn)死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰。)
譯文
手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭(zhēng)先。犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。佩帶長(zhǎng)劍啊挾著強(qiáng)弓弩,首身分離啊壯心不改變。實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!
本詩背景
在屈原生活的楚懷王和秦襄王時(shí)代,秦國經(jīng)過商鞅變法,在戰(zhàn)國七雄中后來居上,擴(kuò)張勢(shì)頭咄咄逼人,楚國成為其攻城略地的主要對(duì)象之一。但楚懷王卻放棄了合縱聯(lián)齊的正確方針,一再輕信秦國的空頭許諾,與秦交好,當(dāng)秦國的諾言終成畫餅時(shí),秦楚交惡便不可避免。自公元前313年(楚懷王十六年)起,楚國曾經(jīng)和秦國發(fā)生多次戰(zhàn)爭(zhēng),都是秦勝而楚敗。僅據(jù)《史記·楚世家》記載:公元前312年(楚懷王十七年),楚秦戰(zhàn)于丹陽(在今河南淅川縣一帶),楚軍大敗,大將屈匄被俘,甲士被斬殺達(dá)8萬,漢中郡為秦所有。此次戰(zhàn)役之后,屈原因故其叔祖大將軍屈匄戰(zhàn)敗及見饞上官大夫之故被懷王疏遠(yuǎn)。為了安慰戰(zhàn)亡士兵家人及鼓勵(lì)楚國士兵士氣,屈原創(chuàng)作了這首氣勢(shì)如虹、視死如歸的戰(zhàn)歌。
此后數(shù)年間楚懷王為報(bào)此仇,蓄養(yǎng)國力,精煉士兵,于二十八年前后更任唐昧為大將軍以舉國之兵力攻秦,然再次大敗于藍(lán)田。公元前301年(懷王二十八年),秦與齊、韓、魏聯(lián)合攻楚,殺楚將唐昧,取重丘(今河南泌陽北)。次年,楚軍再次被秦大敗,將軍景缺陣亡,死者達(dá)2萬。再次年,秦攻取楚國8城,楚懷王被騙入秦結(jié)盟,遭到囚禁,其子頃襄王即位。公元前298年(頃襄王元年),秦再攻楚,大敗楚軍,斬首5萬,攻取析(今河南西峽)等15座城池。在屈原生前,據(jù)以上統(tǒng)計(jì),楚國就有15萬以上的將士在與秦軍的血戰(zhàn)中橫死疆場(chǎng)。后人指出:《國殤》之作,乃因“懷、襄之世,任饞棄德,背約忘親,以至天怒神怨,國蹙兵亡,徒使壯士橫尸膏野,以快敵人之意。原蓋深悲而極痛之”。古代將尚未成年(不足20歲)而夭折的人稱為殤,也用以指未成喪禮的無主之鬼。按古代葬禮,在戰(zhàn)場(chǎng)上“無勇而死”者,照例不能斂以棺柩,葬入墓域,也都是被稱為“殤”的無主之鬼。在秦楚戰(zhàn)爭(zhēng)中,戰(zhàn)死疆場(chǎng)的楚國將士因是戰(zhàn)敗者,故而也只能暴尸荒野,無人替這些為國戰(zhàn)死者操辦喪禮,進(jìn)行祭祀。正是在一背景下,放逐之中的屈原創(chuàng)作了這一不朽名篇。
賞析
《九歌》是一組祭歌,共11篇,是屈原據(jù)民間祭神樂歌的再創(chuàng)作。《九歌·國殤》取民間“九歌”之祭奠之意,以哀悼死難的愛國將士,追悼和禮贊為國捐軀的楚國將士的亡靈。樂歌分為兩節(jié),先是描寫在一場(chǎng)短兵相接的戰(zhàn)斗中,楚國將士奮死抗敵的壯烈場(chǎng)面,繼而頌悼他們?yōu)閲柢|的高尚志節(jié)。由第一節(jié)“旌蔽日兮敵若云”一句可知,這是一場(chǎng)敵眾我寡的殊死戰(zhàn)斗。當(dāng)敵人來勢(shì)洶洶,沖亂楚軍的戰(zhàn)陣,欲長(zhǎng)驅(qū)直入時(shí),楚軍將士仍個(gè)個(gè)奮勇爭(zhēng)先。但見戰(zhàn)陣中有一輛主戰(zhàn)車沖出,這輛原有四匹馬拉的大車,雖左外側(cè)的驂馬已中箭倒斃,右外側(cè)的驂馬也被砍傷,但他的主人,楚軍統(tǒng)帥仍毫無懼色,他將戰(zhàn)車的兩個(gè)輪子埋進(jìn)土里,籠住馬韁,反而舉槌擂響了進(jìn)軍的戰(zhàn)鼓。一時(shí)戰(zhàn)氣蕭殺,引得蒼天也跟著威怒起來。待殺氣散盡,戰(zhàn)場(chǎng)上只留下一具具尸體,靜臥荒野。
作者描寫場(chǎng)面、渲染氣氛的本領(lǐng)是十分高強(qiáng)的。不過十句,已將一場(chǎng)殊死惡戰(zhàn),狀寫得栩栩如生,極富感染力。底下,則以飽含情感的筆觸,謳歌死難將士。有感于他們自披上戰(zhàn)甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他們緊握兵器,安詳?shù)?,心無怨悔地躺在那里,他簡(jiǎn)直不能抑止自己的情緒奔進(jìn)。他對(duì)這些將士滿懷敬愛,正如他常用美人香草指代美好的人事一樣,在詩篇中,他也同樣用一切美好的事物,來修飾筆下的人物。這批神勇的將士,操的是吳地出產(chǎn)的以鋒利聞名的戈、秦地出產(chǎn)的以強(qiáng)勁聞名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌飾的鼓槌,他們生是人杰,死為鬼雄,氣貫長(zhǎng)虹,英名永存。
依現(xiàn)存史料尚不能指實(shí)這次戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生的具體時(shí)地,敵對(duì)一方為誰。但當(dāng)日楚國始終面臨七國中實(shí)力最強(qiáng)的秦國的威脅,自懷王當(dāng)政以來,楚國與強(qiáng)秦有過數(shù)次較大規(guī)模的戰(zhàn)爭(zhēng),并且大多數(shù)是楚國抵御秦軍入侵的衛(wèi)國戰(zhàn)爭(zhēng)。從這一基本史實(shí)出發(fā),說此篇是寫楚軍抗擊強(qiáng)秦入侵,大概沒有問題。而在這種抒寫中,作者那熱愛家國的熾烈情感,表現(xiàn)得淋漓盡致。
楚國滅亡后,楚地流傳過這樣一句話:“楚雖三戶,亡秦必楚?!鼻俗髟陧灥筷囃鰧⑹康耐瑫r(shí),也隱隱表達(dá)了對(duì)洗雪國恥的渴望,對(duì)正義事業(yè)必勝的信念,從此意義上說,他的思想是與楚國廣大人民息息相通的。作為中華民族貢獻(xiàn)給人類的第一位偉大詩人,他所寫的決不僅僅是個(gè)人的些許悲歡,那受誣陷被排擠,乃至流亡沅湘的坎壈遭際;他奉獻(xiàn)給人的是那顆熱烈得近乎偏執(zhí)的愛國之心。他是楚國人民的喉管,他所寫一系列作品,道出了楚國人民熱愛家國的心聲。此篇在藝術(shù)表現(xiàn)上與作者其他作品有些區(qū)別,乃至與《九歌》中其他樂歌也不盡一致。它不是一篇想像奇特、辭采瑰麗的華章,然其“通篇直賦其事”(戴震《屈原賦注》),挾深摯熾烈的情感,以促迫的節(jié)奏、開張揚(yáng)厲的抒寫,傳達(dá)出了與所反映的人事相一致的凜然亢直之美,一種陽剛之美,在楚辭體作品中獨(dú)樹一幟,讀罷實(shí)在讓人有氣壯神旺之感。