第一篇:《古詩文要籍?dāng)洝纷x后感
《古詩文要籍?dāng)洝纷x后感
漢語言文學(xué)102班 張曉慶
今天上了文學(xué)院開設(shè)的第一節(jié)《中國古典文獻(xiàn)學(xué)》課程,原本認(rèn)為艱澀的課程,在吳浩軍教授的精心備課和個人實例講述下被上得妙趣橫生,學(xué)生心底也激情澎湃,對中國古典文獻(xiàn)及其保存、保護(hù)有了更為崇高的理解和體會。
課后,為完成考察作業(yè)而拜讀了葛兆光先生為《古詩文要籍?dāng)洝穼懙脑侔嫘蜓浴_€未讀過的舍友問起來:“你讀完有沒有千思萬想洶涌出來的感覺?”我的回答是“沒有”,因為我的感受就是沉淀后的娓娓道來,而不再那般頂禮膜拜。
葛先生的這篇序言可一分為三。第一部分,提起中華書局重印舊著的事,十七八年后再版寫序,自然回想起了當(dāng)年的種種艱辛。為了給導(dǎo)師金開誠先生編寫教材而接下撰寫《古代文學(xué)要籍介紹》(后定書名為《古詩文要籍?dāng)洝罚┑娜蝿?wù),當(dāng)年還心高氣傲的葛兆光先生決心拋開講義,徹底推陳出新,這必然要面臨巨大的考驗。嚴(yán)寒酷暑、精力與時間的投入,除了這些都還烙印在葛先生的記憶中外,還有的,就是從故紙堆里發(fā)現(xiàn)資料的喜悅感。
第二部分,葛先生開始介紹《古詩文要籍?dāng)洝?,其體例有三:一是梳理文獻(xiàn)的成書、刊刻和流傳;二是考察內(nèi)容的缺佚和真?zhèn)?;三是討論選本和注本的優(yōu)劣。葛先生在考察古籍成書、對比校勘、注釋討論的過程中,收獲頗豐——不可人云亦云,要“在不疑處有疑”。
第三部分,也是要細(xì)讀的一部分——文獻(xiàn)學(xué)的意義。葛先生認(rèn)為,他與導(dǎo)師金開誠先生的這次合作,是他后來做學(xué)問的基礎(chǔ),有了這些打底夯實,才有了后來的巨大造詣。目錄學(xué)讓人迅速查找資料,??睂W(xué)使人發(fā)現(xiàn)新知,“小學(xué)”用以判斷學(xué)術(shù),于是,葛先生重提了古典文獻(xiàn)的意義。
讀過葛先生的再版序言之后,似乎原本崇高而不可捉摸的文獻(xiàn)與文獻(xiàn)學(xué),變得親切了許多。對我們個人來說,背負(fù)著巨大的民族責(zé)任去學(xué)習(xí)文獻(xiàn)學(xué),雖是動力,卻也是束縛。正如葛兆光先生所說的,對這一學(xué)問的學(xué)習(xí),不像百米賽跑般激動人心,而更像馬拉松——后半程見功力,學(xué)習(xí)文獻(xiàn)學(xué)時所下的苦功夫、笨功夫,是積累,也將是本錢。
意義,在于個人的追尋,而不在于他人的灌輸。用自己最真切的感受來說服自己,“為什么”的問題也會迎刃而解,我們一定要做下去!
第二篇:《西游記》現(xiàn)存版本系統(tǒng)敘錄
曹炳建:《西游記》現(xiàn)存版本系統(tǒng)敘錄
2012-2-21 15:27| 發(fā)布者: 文青| 查看: 1795| 評論: 0|來自: 淮海工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版)2010年 10期
摘要: 摘 要:現(xiàn)存明清《西游記》版本共14種。明代7種,可分為3個系統(tǒng):(一)繁本系統(tǒng),包括世本和李評本;(二)簡本系統(tǒng),包括朱本和楊本;(三)刪本系統(tǒng),包括楊閩齋本、唐僧本和閩齋堂本。清代7種,亦可分為3個系統(tǒng):(一)刪本系統(tǒng),包...摘 要:現(xiàn)存明清《西游記》版本共14種。明代7種,可分為3個系統(tǒng):(一)繁本系統(tǒng),包括世本和李評本;(二)簡本系統(tǒng),包括朱本和楊本;(三)刪本系統(tǒng),包括楊閩齋本、唐僧本和閩齋堂本。清代7種,亦可分為3個系統(tǒng):(一)刪本系統(tǒng),包括證道本、真詮本、原旨本、正旨本、含評本;(二)繁本系統(tǒng),即新說本;(三)抄本系統(tǒng),即《西游記記》。
關(guān)鍵詞:《西游記》;版本;明代;清代
綜合前人的研究成果和筆者的考察,現(xiàn)存《西游記》明清版本共有14種。其中明代7種,清代7種。下面分別加以敘述,以備學(xué)界查考。
一、明代《西游記》版本系統(tǒng)
明代現(xiàn)存的7種《西游記》版本,又可分為3個系統(tǒng):繁本系統(tǒng)、簡本系統(tǒng)和刪本系統(tǒng)。
(一)繁本系統(tǒng)。這個系統(tǒng)現(xiàn)存有兩種版本: 世本 全名《新刻出像官板大字西游記》。因其多卷卷首題有“金陵世德堂梓行”等字樣,故稱其為世德堂本,簡稱世本。
世本今存世者有4套:(1)臺灣外雙溪故宮博物院藏本,可簡稱為“臺灣世本”。此本上世紀(jì)20年代發(fā)現(xiàn)于日本村口書店,后被北平圖書館(現(xiàn)國家圖書館)購得,臺灣天一出版社和上海古籍出版社據(jù)以影印。(2)日本日光山輪王寺慈眼堂藏本,可簡稱為“日光世本”。(3)日本天理圖書館藏本,可簡稱為“天理世本”。此本某些卷有殘缺。(4)日本淺野圖書館藏本,可簡稱“淺野世本”。此本缺前五十回。
現(xiàn)今發(fā)現(xiàn)的這4套世本,天理世本有封面。封面用大字分兩行題書名為“刻官板全像西游記”,中間小字題“金陵唐氏世德堂校梓”。
以上4種世本,基本上應(yīng)該是屬于同一版次,但卻經(jīng)歷了多次印刷。日本學(xué)者磯部彰曾經(jīng)對讀了臺灣世本與天理世本,認(rèn)為二者雖然大體相同,但是卻存在著個別“字形相違”、“疊字記號相違”以及個別插圖不盡一致等現(xiàn)象。如臺灣世本卷二十第四十三頁正面“吃水遭”,到了天理世本的相應(yīng)位置卻為“吃水遭愆”,很明顯是因為原版印刷過多,造成嚴(yán)重磨損,而天理世本卻進(jìn)行了“埋木補刻”[1]393。
臺灣世本無封面,卷首有《刊西游記序》一篇,題 “秣陵陳元之撰”?!缎颉泛鬄槟夸?共二十卷一百回, 每卷五回。卷次以宋代邵雍《擊壤集》卷一二《清夜吟》詩“月到天心處,風(fēng)來水面時。一般清意味,料得少人知?!边@20個字為排列次序。正文第一卷首行題“新刻出像官板大字西游記月字卷之一”;第二行下題“華陽洞天主人?!?第三行下題“金陵世德堂梓行”。其中卷
九、卷
十、卷
十九、卷二十又題“金陵榮壽堂梓行”,卷十六則題“書林熊云濱重鍥”。版心上題“出像西游記”,偶題“西游記”。每回有兩幅插圖, 頗古雅精細(xì)。刻字端正可觀。正文半頁十二行,行二十四字。
世本是《西游記》諸版本中最為重要的版本之一,在現(xiàn)存整個《西游記》版本系統(tǒng)中刊行最早。學(xué)者一般認(rèn)為,世本卷首所載陳元之《刊西游記序》序末所署時間“壬辰”,指的便是萬歷二十年(1592),亦即世本的刊刻時間。但也有學(xué)者認(rèn)為這里的“壬辰” 為嘉靖十一年(1532)?,F(xiàn)存《西游記》的各種版本, 刊刻年代都沒有超過世德堂本。所以,世德堂本應(yīng)該是最接近作者原本面貌的版本。李評本 全名《李卓吾先生批評西游記》。據(jù)李時人先生介紹,李評本流傳至今共有十一種版本[2]162。中國大陸存有三種:其中兩種分藏于中國歷史博物館和河南圖書館,字體略有差別,證明并非為同一版次的版本。1983年河南中州書畫社以此兩部相互參校影印出版。再一種存國家圖書館,有殘缺。法國巴黎國家圖書館藏有一部,為“金陵大業(yè)堂”本,缺第一回和第二回。英國大英博物館藏有一部,僅存三、五、八、十三等卷。日本藏有六種,其中四種分別藏于日本內(nèi)閣文庫、宮內(nèi)省書陵部、東京大學(xué)東洋文化研究所、廣島淺野圖書館,另日本學(xué)者奧野信太郎、田中謙二亦各藏一種。據(jù)今所知,奧野氏收藏本后歸于日本慶應(yīng)義塾圖書館,磯部彰先生于 2006年據(jù)以影印出版。根據(jù)有關(guān)文字,此本實是《西游記》的刪節(jié)本,并非真正的李評本(詳情見后)。故李評本今知傳世者當(dāng)為十種。
以上各個版本,并非同一版次的版本,說明李評本曾經(jīng)多次翻刻。當(dāng)今中國大陸比較容易見到的李評本,一是中國臺北天一出版社的影印本,一是中州古籍出版社1983年的影印本。
天一李評本無封面。卷首有《題詞》一篇,末署 “幔亭過客”,并有二處墨印:一處題“字令昭”,一處題“白賓”?!额}詞》之后為《凡例》,分別為“批著眼處”、“批猴處”、“批趣處”、“總批處”、“碎批處”。后為目錄,一百回不分卷。目錄后有附圖百頁,每頁有圖兩幅,前后兩幅圖合繪一回故事,刻工精絕。正文部分半頁十行,行二十二字。正文有眉批,又有回后總批。關(guān)于李評本的刊刻時間,學(xué)者多據(jù)有關(guān)圖畫上的刻工姓名判斷。其第二回“斷魔歸本合元神”圖中有“卓然”二字;第七回“五行山下定心猿”圖中有 “劉君??獭彼淖?第一百回“徑回東土”圖右下方有 “旌德郭卓然鐫”六字。劉君裕、郭卓然是明代徽派著名刻工,主要活動于明代天啟、崇禎年間,學(xué)者據(jù)此認(rèn)為此李評本當(dāng)為天啟、崇禎時所刊刻。
中州書畫社影印本卷首《題辭》殘缺,且無《凡例》。后為目錄頁。正文每回前有兩幅插圖,第九十四回插圖缺。正文半頁十行,行二十二字。正文有行間夾批,與天一版影印本眉批大都相同,只極少數(shù)此有彼無或此無彼有,但總數(shù)略少于天一版影印本。又有回后總批,總數(shù)亦略少于天一版影印本。
法國巴黎國家圖書館所藏本封面分三欄,分別題“李卓吾先生原評”、“西游記”、“金陵大業(yè)堂重梓”。次為“題辭”。再次為目錄。目錄后為插圖,每頁前后兩幅插圖合繪一回故事;缺十五回下半頁至十六回上半頁,以及六十回到一百回的全部插圖。正文部分缺第一回和第二回。正文半頁十行,行二十二字。正文有夾批與回后總批。
李評本是僅次于世德堂本的《西游記》的重要版本。從文字上看,李評本最接近世本,和世本的字?jǐn)?shù)大致相同,不像后來一些版本大量刪節(jié)《西游記》的原文。但個別字句上兩者也不盡一致:有些世本錯訛的地方,李評本反而正確;有些世本正確的,李評本卻出現(xiàn)了錯誤。正因為李評本和世本大致相同, 個別字句又不盡一致,所以二者可相互??薄?/p>
(二)簡本系統(tǒng)。這個系統(tǒng)現(xiàn)存有兩種版本: 朱本 全名《唐三藏西游釋厄傳》。因其中題有“朱鼎臣編輯”等字樣,故稱“朱鼎臣本”,簡稱 “朱本”。
此本現(xiàn)存兩套,系同一版次。其中一套20世紀(jì) 20年代發(fā)現(xiàn)于日本村口書店,后由北平圖書館購得,現(xiàn)藏臺灣外雙溪故宮博物院(可簡稱“臺灣朱本”),臺灣天一出版社《明清善本小說叢刊》據(jù)以影印出版。另一套存于日本日光輪王寺慈眼堂(可簡稱“慈眼堂朱本”),上海古籍出版社《中國古本小說集成》據(jù)以影印。
朱本全書十卷,按天干“甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸”為次序排列。全書共六十七節(jié),每卷三、四節(jié)至九、十節(jié)不等。正文每頁上圖下文。圖畫左右各有四個字,用來提示圖畫內(nèi)容,如“太極初分 三皇治世”、“殷小姐施舍三藏飯”、“太宗問由藏訴苦難”等。文字部分半頁十行,每行十七字。其書卷一書名之后題曰:“羊城沖懷朱鼎臣編輯”、“書林蓮臺劉求茂繡梓”,因此學(xué)界稱之為“朱鼎臣本”。又因為卷末有長方形牌記“書林劉蓮臺梓”字樣,故亦有學(xué)者題為“劉蓮臺本”。
關(guān)于朱鼎臣其人,根據(jù)有關(guān)題記可知,他字沖懷,羊城(今廣州市)人,庠生,是一位專門在福建建陽為書商們編輯圖書的下層文人。
關(guān)于朱本的刊刻時間,各家觀點也不一致。孫楷第認(rèn)為朱鼎臣“當(dāng)為萬歷間人”[3]82。鄭振鐸則說: “朱本雖未寫明刻于何時,但觀其版式確為隆、萬間之物?!盵4]259“就其版式及紙張看來,當(dāng)是明代嘉隆間閩南書肆的刻本。其時代最遲似不能后于萬歷初元。”[4]247李時人認(rèn)為,此書“應(yīng)該刊于萬歷中葉以后,很可能是萬歷末期的刊本”[2]128。張錦池認(rèn)為朱鼎臣主要“活動在萬歷后期,甚至于末年”[5]360。就筆者看來,“嘉隆間”說似稍顯靠前,而“萬歷末期”說又似乎稍顯靠后。因此,筆者認(rèn)為定其為萬歷初元至中葉刊刻比較適宜。楊本 全名《新鍥唐三藏出身全傳》。因其中題有“楊(陽)致(志)和編”字樣,故學(xué)術(shù)界簡稱其為“楊本”或“陽本”。
就今所知,傳世的楊本有兩種類型:一類是單行本,一類是《四游記》本。
楊本的單行本今存兩種:
一種是明刻單行本,原藏英國牛津大學(xué)博德廉圖書館,臺北天一出版社和上海古籍出版社有影印本行世。全書共分四卷,無封面和序跋等。卷一首題“新鍥三藏出身全傳”;卷二、三、四題“新鍥唐三藏出身全傳”;其它地方或題“三藏傳”,或題“三藏全傳”等。卷一第二、三、四行分別題“齊云陽至和(原缺)”、“天水趙毓真校”、“芝潭朱蒼嶺梓”,故也有學(xué)者簡稱其為“朱蒼嶺本”。全書上圖下文。第一幅圖左側(cè)題有“書林彭氏(原本不清)圖像秋月刻”字樣, 字分兩行。自第二幅圖起,每幅圖左右各題二字,如第二幅圖題“天地”、“輪回”等。全書有圖二百八十八幅。正文半頁十行,行十九字。
再一種是清刻單行本,題“近文堂版,龍江聚古齋梓”。人民文學(xué)出版社版《唐三藏西游釋厄傳》和《西游記傳》的合訂本,其中《西游記傳》就是以清刻單行本為參校整理出版的。
《四游記》本今知存世者有三種版本:
一是近文堂本。此本為嘉慶十六年(1811)書坊刊小型本。其中《西游記》內(nèi)封題“唐三藏出身傳”、“近文堂藏版”,故學(xué)者稱為“嘉慶本”或“近文堂本”。中國國家圖書館藏有此本。卷首為唐僧、孫悟空、豬八戒、沙僧繡像,半頁一幅。次為“新刊西游記傳目錄”,計四十一回,但正文卻只有四十回。正文卷端題“西游記傳卷之一”、“齊云楊致和(不清)”、“天水趙(左石;右上共,右下電)真?!?、“龍江聚古齋梓”。正文半頁十二行,行二十字。
二是錦盛堂本。此本為道光十年(1830)書坊刊大型本。其中《西游記》因其正文卷端題有“繡谷錦盛堂梓”字樣,故學(xué)者稱其為“道光本”或“錦盛堂本”。此本內(nèi)封題“繡像西游記全傳”、“(挖痕)堂梓行”。正文卷端題“繡像西游記卷之一”、“齊云楊致和編”、“天水趙毓真?!?、“繡谷錦盛堂梓行”。卷二、三、四題“新到(刊)唐三藏西游全傳”。上圖下文。文半頁十二行,行二十字。
三是小蓬萊仙館本。孫楷第《中國通俗小說書目》著錄此本。
關(guān)于楊致和其人,明刊本寫作“陽至和”,號齊云;清代版本或題作“楊致和”,或題作“楊至和”。楊致和生平事跡不詳。
(三)刪本系統(tǒng)。這個系統(tǒng)主要有三種版本,又可分為兩個子系統(tǒng):
一個是世德堂本的刪本系統(tǒng)。這一系統(tǒng)的刪本都是根據(jù)世德堂本刪節(jié)而成,都有“華陽洞天主人?!钡淖謽?都保存了陳元之的《刊西游記序》。
楊閩齋本 全名《鼎鐫京板全像西游記》。因其題款中有“清白堂楊閩齋梓”等字樣,故學(xué)者們或稱其為“清白堂本”,或稱其為“楊閩齋本”。
這種版本據(jù)今所知尚存有兩套:其中一套藏于日本內(nèi)閣文庫,另一套為日本奧野信太郎收藏。封面題“全像西游記”。扉頁題“新鐫全像西游記傳”, 分兩行排列,中間小字題“書林楊閩齋梓行”。卷首陳元之的《刊西游記序》被改為《全像西游記序》,序文和世本序文相同,但出現(xiàn)了錯頁現(xiàn)象,故不能連貫。序末所題撰序時間也與世本不同,題為“癸卯夏念一日”。學(xué)者們據(jù)此認(rèn)為此本刊刻于萬歷三十一年(1603)。目錄頁首題“鼎鐫京板全像西游記”,其它各卷卷前題名大同小異。全書二十卷一百回。正文部分上圖下文。圖約占三分之一,左右各有題語, 如“天地混沌鴻蒙初開”等。文字半頁十五行,行二十七字。卷一題“華陽洞天主人校”、“閩書林楊閩齋梓”;其它卷或題“清白堂楊閩齋梓”,或題“閩建書林楊閩齋梓”。
楊氏清白堂是建陽比較著名的書坊。就今所知,所刻通俗小說除本書外,還有萬歷三十八年所刻的《三國志傳》,題“明閩齋楊起元校”。由此可知,楊閩齋名起元,“閩齋”是他的字。唐僧本 全名《二刻官版唐三藏西游記》。各卷所題書名為“唐僧西游記”,故學(xué)者簡稱其為“唐僧本”。
此本今知發(fā)現(xiàn)三套。一套藏日本日光慈眼堂, 封面題“二刻官版唐三藏西游記”,中間有小字題為 “書林朱繼源梓行”,因此學(xué)者們簡稱其為“朱繼源本”。另一套藏于日本睿山文庫,無封面,卷首陳元之的序文中“唐光祿”被改為“吾友人”,序末最后一行又題為“虎林王鏌君拜書”。第十八回第一頁圖上刻有“全像書林蔡敬吾刻”的木記,故學(xué)者簡稱其為 “蔡敬吾本”。第三套現(xiàn)藏于日本國會圖書館,前缺序目,其中第五十六回系根據(jù)別書抄補,所以這應(yīng)該是一種殘本。
此本回目與世本相同。只是各卷所題書名為 “唐僧西游記”等。正文上圖下文,文扁字,半頁十二行,行二十四字。文字同楊閩齋本大同小異。
再一個是世德堂本刪本系統(tǒng)中的楊閩齋本和李評本系統(tǒng)的綜合本。
閩齋堂本 全名《新刻增補批評全像西游記》。因其書題有“閩齋堂楊居謙校梓”等字樣,故學(xué)者簡稱其為“閩齋堂本”。
這個版本當(dāng)即李時人所列李評本的十一種版本之一奧野信太郎藏本。此本后歸日本慶應(yīng)義塾圖書館,2006年磯部彰先生主持影印出版,并以“非賣品”的形式贈送各有關(guān)圖書館和學(xué)者。
此版本亦為二十卷一百回。未見封面。卷首有《批點西游記序》。序分為兩部分,前半部分署名“禿老”,后半部分可能是后加上去的。序末有“禿老批評”和“閩齋堂楊氏居謙校梓”的墨刻印記。序后為 “新刻增補批評全像西游記窾言”,窾言比起李評本中的《凡例》來,增加了一些內(nèi)容。接著是“標(biāo)題”,實際上就是目錄。正文第一行為“新刻增補批評全像西游記卷之一”,第二行上題“倣李禿老批評”,下題 “閩齋堂楊居謙校梓”。正文上圖下文。圖左右各有題字。正文半頁十五行,行二十六字。文中有夾批, 文上有眉批。眉批或批在欄框之上,或批于圖畫空白處。每回末有總批。
此書卷末有蓮牌木記,題為“崇禎辛未歲閩齋堂楊居謙校梓”,可知此書刊刻于崇禎四年(1631)。刊行者名楊居謙,字懋卿,其書肆稱為閩齋堂。楊居謙顯然是繼承了父親的刻書事業(yè),故將自己的堂號命名為“閩齋堂”。
從文字上看,閩齋堂本的版本主要根據(jù)楊閩齋本,但對楊閩齋本有增有刪。其所增加處,主要當(dāng)根據(jù)李評本,但也不排除參照其它版本的可能。
二、清代《西游記》版本系統(tǒng)
清代的《西游記》版本,今所知共有7種,亦可分為3個系統(tǒng):刪本系統(tǒng)、繁本系統(tǒng)與抄本系統(tǒng)。
(一)刪本系統(tǒng) 1 證道本 全名《新鐫出像古本西游證道書》。證道本今所知有以下幾種版本。
一是原刻本。原為鄭振鐸先生收藏,后歸北京圖書館收藏。日本內(nèi)閣文庫、京都人文科學(xué)研究所亦有收藏。臺北天一出版社、上海古籍出版社有影印本行世。封面、扉頁未見。首有《原序》一篇,序末題“大歷己巳翰林學(xué)士臨川邵庵虞集撰”。次《丘長春真君傳》一篇。又次《玄奘取經(jīng)事跡》一篇,其中 “玄”字增筆為“伭”,顯然是避清康熙帝“玄燁”諱,可知書刊于清朝康熙年間。目錄頁首題“新鐫出像古本西游證道書目錄”,次題“鐘山黃太鴻笑蒼子、西陵汪象旭憺漪子同箋評”。目錄后為附圖十六幅,每幅圖后均配有詩。詩全取張伯端《悟真篇》卷上,惟次序有所不同。第一幅插圖左下角有小字“念翼寫”, 故一般認(rèn)為圖的刻工即為清初著名繪手胡念詡。正文首題“鐫像古本西游證道書”,次題“西陵殘夢道人汪憺漪箋評”、“鐘山半非居士黃笑蒼印正”。正文半頁九行,行二十六字。正文每回有回前評,文中有雙行夾批。正文版心上題“證道書”,中題“古本西游第某回”,下題“蜩寄”。全書卷末有黃周星所寫跋文。
二是清代文盛堂刻本。此本扉頁上端橫書“圣嘆外書”四大字。扉頁下部右側(cè)題有“西陵憺漪子箋注”、“秣陵蔡元放重訂”等字樣;左側(cè)上部題“繡像西游證道書”,下部題“文盛堂藏板”。扉頁后有《增評證道奇書序》,序后有題名為蔡元放撰的《讀法》一篇,共五十六條,但是不是蔡元放本人所作,則不可確知。此本現(xiàn)藏浙江圖書館。
三是懷德堂刻本,藏大連圖書館。
四是懷新樓本,孫楷第《中國通俗小說書目》著錄。
五是九如堂刊本。劉蔭柏《西游記研究資料》錄野云主人《增評證道奇書序》,并注明此序見于清九如堂刊本《西游證道奇書》卷首。
《證道書》的評點者是汪象旭和黃周星。綜合相關(guān)資料可知,汪象旭原名淇,字右子,號憺漪子、瞻漪、殘夢道人等,書齋名“蜩寄”。汪象旭藉貫或曰錢塘,或曰西陵,實為“浙江紹興府蕭山縣人”[6],大概 “出生于萬歷三十二年”[7] 24-27,即1604年。
黃周星(1611—1680),字九煙,又字太鴻,原籍應(yīng)天府上元縣(在今南京市)。入清后改名黃人,字略似,號半非,又號笑蒼道人,因拒與清廷合作,赴水而死。黃周星為明末清初著名文人,著有《夏為堂集》,包括詩文集,傳奇《人天樂》,雜劇《試官述懷》、《惜花報》,戲曲理論著作《制曲枝語》等。
真詮本 全名《西游真詮》。
此本現(xiàn)存最早刊本為康熙丙子年(1696)原刊本。封面題“悟一子參解”、“長春真人原本證道書”、“西游真詮”。卷首有《西游真詮序》,序末署“康熙丙子中秋西堂老人尤侗撰”。尤侗序后為《真詮自序》, 序末題康熙甲戌年(1694)。再次為目錄,共一百回。接著是圖像,共二十幅,每幅都配有詩。正文題“西游真詮”、“山陰悟一子陳士斌允生甫詮解”。每回回末有題為“悟一子曰”的陳士斌所撰的長篇回評。
真詮本的版本流變情況相當(dāng)復(fù)雜。今所知者, 除上述原刊本外,還有乾隆庚子年(1780)刊本(上海古籍出版社據(jù)以影印)、芥子園刊小本、石印本、排印本等多種刊本,故其在清代流行甚廣。
評點者陳士斌生平事跡不詳。根據(jù)真詮本有關(guān)題署,他字允生,號悟一子,浙江紹興府山陰縣人。他與尤侗為同時代人,大概生活于清代康熙中后期。至于《西游真詮》的評點文字,達(dá)到十?dāng)?shù)萬字之多,冗長繁復(fù),簡直可以用連篇累牘來形容。原旨本 全名《西游原旨》。
此本的原刊本封面題“指南針”、“西游原旨”。扉頁題“嘉慶十三年刊”、“長春真君著”、“西游原旨”、“素樸劉一明解”、“棲云山藏版”等字樣。卷首有《山居歌》,后題“棲云山悟元子俚語”。后有《西游原旨序》,序末題“乾隆戊寅孟秋三日榆中棲云山素樸散人悟元子劉一明自序”。后為《西游原旨再序》, 序末題“嘉慶十五年歲次庚午春月素樸散人再序”。再后分別為蘇寧阿、梁聯(lián)第、楊春和等為本書所寫的序言。全書二十四卷一百回。正文半頁十行,行二十四字。卷末有張陽全所寫跋語。
此本存世版本較多。其最早的刊本為棲云山本,刊刻于嘉慶十三年(1808)。又有嘉慶二十四年(1819)“湖南常德府護(hù)國庵藏版”本、常德同善分社本和民國六年(1917)根據(jù)原本的修補重印本等。
原旨本的評點者劉一明,號悟元子,別號素樸散人。他是清代著名道士,也是道教內(nèi)丹學(xué)的大家,西北地區(qū)全真教龍門派的第十一代宗師,著作有《道書十二種》等。由于其在道教理論上造詣精深,再加之他評點《西游記》20年之久,所以其評點文字可謂達(dá)到了清代的《西游記》講道說發(fā)展的最高峰。
正旨本 全名《通易西游正旨》。
此本今知僅有眉山何氏德馨堂刊本。卷首有《序》,末署“道光歲次己亥孟夏既望記于眉山書舍, 受業(yè)何廷椿謹(jǐn)識”,由此知《序》為何廷椿所作,時間在道光十九年(1839)己亥,故一般亦認(rèn)為正旨本即刊刻于此年。接著為《邱長春真人事跡》。再后為《西游正旨后跋》,署“無名子跋”。再后為《通易西游正旨序》,末署“無名子自序”。據(jù)何廷椿《序》中“先師志存闡道,弗以沽名,故并隱其姓字”,可知署名為 “無名子”的《西游正旨后跋》、《通易西游正旨序》均為張含章所寫,并知此書為張含章評點。再后為《通易西游正旨目錄》,共一百回,分為十四章。回目之后有圖像四幅,分別為唐僧、悟空、八戒、沙僧四人;每幅圖后都有題詞。正文首題“通易西游正旨分章注釋”,第二行上題“峨邑張含章逢源注”,下題“受業(yè)眉山友松何廷椿??薄U陌腠撌?行二十二字。而評語主要有兩種類型:一為雙行夾批,一為回末總批。
評點者張含章(1730?—1829?),字逢源,室名曰“與善堂”,四川成都人。他平生興趣廣泛,不僅精通儒家的《六經(jīng)》,而且精通道教修煉,還對算命、看相、看風(fēng)水等有精深的研究。其著作主要有《原易篇》、《遵經(jīng)易注》、《道學(xué)薪傳》等。
此本雖題名《通易西游正旨》,實際評點文字卻與《易經(jīng)》少有關(guān)涉,而多為道教金丹大道之說,評點文字總體價值不高。含評本 全名《西游記評注》。其題署中有 “含晶子評注”等語,故簡稱“含評本”。
此本今知僅有清光緒十八年(1892)刊本。封面題“西游記評注”。扉頁中間題“西游記評注”,右題 “壬辰年開鐫”,左題“翻刻必究”。卷首為《西游記評注序》,序末題“光緒辛卯六月含晶子自敘”。光緒辛卯,即光緒十七年(1891),可見這個版本是1891年成書,第二年刊刻的。序后為“邱真人西游記目錄”。目錄后有圖像五幅,前圖后詩。圖為觀音和唐僧師徒四人。正文上題“邱真人西游記”,下題“含晶子評注”。正文半頁十行,行二十三字。正文有回前、回后評,亦有雙行夾批,評語多取真詮本相關(guān)批語。其評點者含晶子生平不詳。
(二)繁本系統(tǒng) 新說本 全名《新說西游記》。
《新說西游記》國內(nèi)外收藏較多。其最早的刊本為“晉省書業(yè)公記藏版”本。據(jù)其中《西游記總論》題 “乾隆戊辰秋七月晉西河張書紳題”,可知書成于清乾隆十三年(1748),并很可能即于本年刻版印刷。此本內(nèi)封上部橫題“第一奇書”,下部中間題“新說西游記”,左題“三晉張南熏注”,右題“晉省書業(yè)公記藏版”。卷首有《自序》,序后題“西河張書紳題”。另有印章三:一為“張書紳印”,一為“道存氏”,一為“張書紳字道存號南薰三晉古西河人氏”。接著是《西游記總論》,后題“乾隆戊辰秋七月晉西河張書紳題”。接下去按次序分別是:《新說西游記總批》,《新說西游記全部經(jīng)書題目錄》,《全部西游記目錄賦》,《目錄》。正文首頁題“新說西游”、“晉西河張書紳題”。正文半頁十行,行二十四字。正文中又有回前批、雙行夾批和回末批。其后有乾隆己巳年(1749)的其有堂刊本。以上兩種版本文字上比較相近。此后的版本有:善成堂刊本;上海校經(jīng)山房石印本;味潛齋石印本等。其中味潛齋石印本題“新說西游記圖像”,光緒十四年(1888)刊,卷首有王韜所撰序,流行較廣。
此本不僅為清代唯一繁本,而且補入了唐僧身世相關(guān)故事,因而是整個《西游記》版本演變史上最全的一種本子。評點者張書紳,字道存,號南薰,“故居在山西汾陽西南四十里與孝義市交界的西官村”[8]129-132。曾任廣東同知,權(quán)大埔縣事。在任清正廉明,后因“觸當(dāng)?shù)琅?遂掛彈章”。張書紳自小喜歡《西游記》,長期關(guān)注相關(guān)問題。乾隆十三年,《新說西游記》撰成于張書紳廣州同知任上。
(三)抄本系統(tǒng) 清抄本 全名《西游記記》。
此本是《西游記》版本史上現(xiàn)存的唯一一種手抄本,藏于北京國家圖書館,1996年書目文獻(xiàn)出版社影印出版。
首有《西游記敘言》三篇,分別題“咸豐七年丁巳重陽后三日庚寅力農(nóng)人雨香盥沐謹(jǐn)識”、“戊午八年元旦戊寅日曹娥江人任蛟焚香恭贊”、“戊午中秋前三日甲寅學(xué)者達(dá)齋朱敦毅贅述”。正文首題《西游記記》,下題“咸豐歲在丙辰正月初六日甲子懷明戊午重陽后三日甲申重訂”。中間題署不一。全書卷末題“咸豐辛酉十一年午月十五壬寅日成編”。咸豐丙辰為公元1856年,咸豐辛酉為公元1861年??梢娫缭?856年之前,懷明等已經(jīng)開始評注《西游記》, 直到1861年才全部完成。
至于評點者懷明,生平事跡不詳。曾在自署“會稽山樵子”、“曹娥江漁翁”,可知應(yīng)是江浙一帶一位避世的隱者。其評點文字亦多從道教內(nèi)丹心法處發(fā)揮,故當(dāng)是一位對道教內(nèi)丹心法稍有心得者。在評點形式上多以詞曲為評點文字,故可知應(yīng)是一位對詞曲比較熟悉的下層文人。就其評點文字來看,夾批、眉批、回前評、回末評一應(yīng)俱全;其中以回前評和夾批數(shù)量居多,回末評和眉批相對較少。
最后需要說明,本文在撰寫過程中,分別參閱了磯部彰的《西游記形成史の研究》、太田辰夫的《西游記の研究》、李時人的《西游記考論》及吳圣昔的《〈西游〉新考》[9]等,特此注明,以示不敢掠美之意。
參考文獻(xiàn):
[1] 磯部彰.西游記形成史の研究[M].日本:創(chuàng)文社, 1993.[2] 李時人.西游記考論[M].杭州:浙江古籍出版社, 1991.[3] 孫楷第.日本東京所見小說書目[M].北京:人民文學(xué)出版社,1958.[4] 鄭振鐸.西游記的演化[M]·中國文學(xué)研究.北京:人民文學(xué)出版社,2000.[5] 張錦池.西游記考論[M].哈爾濱:黑龍江教育出版社, 2003.[6] 黃永年.西游記(黃周星定本西游證道書):前言[M].北京:中華書局,1998.[7] 王裕明.西游證道書成書年代考[J].明清小說研究, 2004(4):24-27.[8] 田同旭.《新說西游記》作者張書紳故居的發(fā)現(xiàn)[J].明清小說研究,2009(1):129-132.[9] 吳圣昔.西游新考[EB/OL].(2003-09-23)[2010-09-07].http://
基金項目:2009國家社會科學(xué)基金項目(09BZW031)“西游記版本流變研究”中期成果
作者簡介:曹炳建(1952—),男,河南鞏義人,河南大學(xué)國學(xué)研究所、河南大學(xué)文學(xué)院副教授,主要從事明清小說、西游記文化及西游記版本學(xué)方面的研究。
第三篇:古詩文讀后感(通用)
古詩文讀后感(通用7篇)
認(rèn)真讀完一本著作后,想必你有不少可以分享的東西,不能光會讀哦,寫一篇讀后感吧。但是讀后感有什么要求呢?下面是小編整理的古詩文讀后感(通用7篇),歡迎閱讀與收藏。
古詩文讀后感1中國古時候南宋有位詩人寫了一首詩:死去元知萬事空,但悲不見九州同。王師北定中原日,家祭無忘告乃翁。這就是偉大的愛國詩人——陸游寫的《示兒》。
這首詩的意思是:當(dāng)我死時才知道沒有什么可掛念的,但是唯一使我遺憾的,就是我沒能親眼看到祖國的統(tǒng)一。當(dāng)大宋的軍隊收復(fù)中原失地的那一天,家祭的時候,要把這個好消息告訴我。這首詩表達(dá)了陸游深刻的愛國之情。從這首詩我知道了,人人都要有愛國之情,人人要是不愛國的話那么這個國很快就會國破人亡,要是人人都愛國的話,這個國就一定會興旺起來。古時候有一位英雄叫做岳飛岳鵬舉,他很愛國,學(xué)了一身好本事,為了報效祖國,最后成為我們要學(xué)習(xí)的英雄之一。古時候的奸臣秦檜,為了得到權(quán)勢,陷害岳飛岳鵬舉,最后被砍死在岳飛陵前。
讀了陸游的詩我深受感動,我想,我們有了現(xiàn)在的生活,都是因為革命先輩的奮斗和犧牲換來的。我想,要是能把我們的丟失至今還分離我們祖國在外的一個小島——臺灣島收復(fù)回來,那該多好?。∥蚁?,如果人間發(fā)生的恩恩怨怨都少一點,人間的恩恩愛愛再多一點,那么我想中國這片美麗的圣土就一定會興旺起來!
古詩文讀后感2我國的工程學(xué)家茅以升,小時候堅持每天清晨背誦古詩文。后來,他不僅背誦文學(xué)作品,還背圓周率。直到九十高齡時,他還能像少年時候那樣,把圓周率小數(shù)點后一百多位小數(shù),準(zhǔn)確無誤地背下來呢!
同學(xué)們,讀了這個故事后,一定有所啟發(fā)吧!你瞧,你國的橋梁工程學(xué)家茅以升為我們小學(xué)樹立了新的榜樣,我們應(yīng)該從小開始閱讀許多文學(xué)作品。
在我上一年級的時候,就養(yǎng)成了良好的習(xí)慣,開始背誦古詩了,背誦完后,有許多感想,就躺在床上靜靜地思考。下面我就向你們一一講述吧!
你相信同學(xué)們聽過古人說過的有句話吧:“一年之計在于春,一日之計在于晨”,意思就是古人教育我們一天中最好的時間在于清晨,所以背誦古詩是最好的時間,這樣可以增強對古詩的記憶。中國向來以詩歌王國著稱。在詩國的天穹上,名家如繁星閃爍。如才華橫溢的詩人白居易,就躋身于這繁星之群。
在一個陽光明媚的早晨,我起床坐在沙發(fā)上背誦古詩,這首古詩的題目叫《草》,等我背誦完后,發(fā)現(xiàn)唐朝詩人白居易寫得這首詩很有教育意義。詩中的有一句:“野火燒不盡,春風(fēng)吹又生?!边@句話道理很深刻,意思就是說野地上燒起的火燒不完野草,只要春風(fēng)一吹,它又會重新生長起來,贊美了草頑強的生命力。這句詩早以成為名句,用來比喻百折不撓的頑強的斗爭精神和不可被消滅的革命力量。這種精神,難道不值得學(xué)習(xí)嗎?在生活學(xué)習(xí)中,我遇到難題解答不出來,就想到野草這種不被困難打倒的精神,克服了困難,可見背誦古詩對學(xué)習(xí)有多大的好處?。?/p>
我還記得偉大的教育家孔子說過有句話“大德不官,大道不器,大信不約,大時不齊,可以有志子本矣”。來教育我們只要有志者事竟成,古人對我們的這番教育,我們可要銘記在心。同學(xué)們,聽了我的講述,一定有所啟發(fā)吧!心動不如行動,一起和我攜起手來,從小開始朗誦古詩文吧!
古詩文讀后感3“書讀百遍,其義自見”,自從我認(rèn)識了《中華經(jīng)典誦讀》后,就像推開了一扇神奇的大門,讓我穿越在中華民族幾千年來的燦爛文化之中,盡情地去領(lǐng)略那些文人墨客們帶給我的種種意境和美景。并被那豐富的文化底蘊所影響想著。
當(dāng)我激情高昂地讀著《訴衷情》時,仿佛感受到了作者那滿腔的愛國熱情;當(dāng)我委婉低吟《詠懷詩》時,總被那濃濃的憂郁和悲傷所包圍著。而《望月懷遠(yuǎn)》雖然語言樸素,卻讓我看到了張九齡那寄托深遠(yuǎn)的人生慷慨……
你更讓我徜徉在詩情畫意的情境中。每次朗朗誦讀時,猶如身臨其境般奇妙??础獎倧哪恰按荷珴M園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來”的籬笆旁走過,又來到了秋日傍晚雨后的山林中,來感受那“明月松間照,清泉石上流”的幽靜美景。既從“故燒高燭照紅妝”的美麗中感覺到了詩人愉悅的心情;也從“壁破風(fēng)生屋,梁頹月墜床”中看到了當(dāng)時農(nóng)村破落的凄涼景象……
我從你那里不但懂得了“少壯不努力,老大徒傷悲”警言,還知道了“知之為知之,不知為不知,是知也”的真理,更從“溫故而知新,可以為師也”中找到了學(xué)習(xí)的方法。你讓我提高了閱讀理解和寫作的能力,更讓我體會到了中華經(jīng)典文化的情趣和神韻。你成了我的良師益友。
古詩文讀后感4從開學(xué)到現(xiàn)在,我又讀了不少的經(jīng)典詩文,比如杜牧的《清明》、李白的《贈江倫》等。這些古詩不但讓我領(lǐng)略了經(jīng)典詩文的美妙,而且教會了我很多做人的道理。
而我最喜歡的還是那首富有哲理的《憫農(nóng)》。“鋤禾日當(dāng)午,汗滴禾下土。誰知盤中餐,粒粒皆辛苦?!边@首詩,反映了封建社會制度不合理。我讀著這首詩,眼前仿佛出現(xiàn)了烈日當(dāng)空,農(nóng)民伯伯們不怕苦、不怕累、不怕炎熱,流著滿頭大汗,辛勤地鋤草、耕地,汗珠一串串地滴下來,滴進(jìn)了泥土里的情境。
有誰知道這盤中的每粒米飯,都凝結(jié)了農(nóng)民伯伯們的勞苦!每一粒米飯都來之不易??!農(nóng)民伯伯為了讓大家吃著香噴噴的米飯,自己在烈日下給禾苗鋤草,這個畫面多么感人??!
現(xiàn)在大家的生活都富裕了,很多人好像都忘記了節(jié)約是這個中華民族的傳統(tǒng)美德。比如在飯?zhí)贸燥埖臅r候,我看見有的小同學(xué)非常挑食,好吃就吃,不好吃就不吃??偸请S便把飯菜倒進(jìn)垃圾桶里。他們不懂得節(jié)約,不愛惜糧食。他們這種行為是不對的。
我想大聲呼吁:讓我們大家都來愛惜每一粒米,不要浪費糧食!讓我們都行動起來,從節(jié)約一粒米開始,從自己身邊小事做起,用實際行動來珍惜我們今天的幸福生活吧!
古詩文讀后感5《詩經(jīng)》觀后感——那一份典雅,那一份清新,那一份美麗。
淡淡的書香,古樸的氣質(zhì),隨著手中的頁數(shù)緩緩增加,我仿佛看到了那午后暖暖的陽光,輕拂的柳葉,還有聽到小山坡上那低低的吟唱。詩經(jīng),沒有波瀾壯闊;也沒有萬分柔弱,在我眼里,它有的是那午后的明朗,風(fēng)兒的輕撫,雖有槍林彈雨中的煙火,卻少了那一份尖銳,雖有小橋流水般的思緒,卻淡去了那一份嬌弱。
“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑”人們再也熟悉不過的詩音,短短幾句,卻深深地奏出了那一份對少女的傾慕。河水細(xì)流,荇菜參差,道出了在水一方的思緒,道出了翻來覆去的掛牽?!暗藘慎?,實維我儀,之死矢靡它?!鞭D(zhuǎn)眼,又是那堅貞的女子在捍衛(wèi)愛情。誰道紅顏嬌弱不已,耳邊,是她那誓死的決心。
硝煙漫天,烽火連連,又有誰知叱咤風(fēng)云的背后,卻是深深的無奈,深深的思念?!皥?zhí)子之手,與子偕老?!卑倌昵?,千年前,又是誰在刀槍鎧甲之下,腦海中浮現(xiàn)出妻與子的笑顏。只愿棄甲歸田,與你漫步庭間。
輕輕翻著這一張張的頁碼,轉(zhuǎn)眼間,眼前,不再僅僅是那濃濃的親情,愛情,字詞深處,卻是那對時事的評價,對人的贊美,以及那處于統(tǒng)治者壓榨下的哀嘆。
“勿剪勿拜,召伯所說。”是人民愛屋及烏,對有德政的召伯的遺跡的珍重,愛惜,是對那些一心為民,鞠躬盡瘁的官吏無盡的贊美。而‘彼君子兮,不素飧兮’《魏風(fēng)伐檀》卻又用著那聲聲的哀怨喚出了他們的不滿,在那腐敗的社會,在那只會搜刮民脂民膏的社會,成千上萬的勞動人民慘遭剝削,卻只能是敢怒不敢言,換來的只是這深深地呢喃,嘆息,指責(zé),無奈!
詩經(jīng),一本不滅的書,她似動聽的歌喉,唱出了一份真情,一份贊美;她似哀怨的二胡,唱出了一份無奈。她,擁有著一份典雅,一份清新,一份美麗,是桃花源里那清澈,美麗的小河,在人們心中緩緩的,流淌!
古詩文讀后感6“鵝鵝鵝,曲項向天歌……”這首唐詩是我在一年級時學(xué)的《詠鵝》?,F(xiàn)在我想起這首詩,仍然讀得津津有味。我喜歡讀唐詩,吟誦起唐詩,就像唱歌一樣高興。因為在唐詩里,我能懂得很多道理,學(xué)到很多在課本上找不到的知識。它是祖先留下來的文化遺產(chǎn)。我覺得讀唐詩是一種樂趣,它成了我生活中不可缺少的一部分。
在三年級的時候,老師給我們每人發(fā)了一份《唐詩70首》。我把這本不值錢的書看作寶貝似的,都過了兩年多了,還放在我家的書柜里。現(xiàn)在打開它,我讀起里面的詩還是那么的著迷。這本厚厚的《唐詩70首》里,我最喜歡、記得最熟的一首就是《靜夜思》,它是唐朝著名詩人李白的`大作。記得我們最近學(xué)的一首歌,歌的歌名是《讀唐詩》。這首歌的開頭就是朗誦了這首詩:“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)?!边@首詩訴說的是遠(yuǎn)在它鄉(xiāng)的游子李白非常想念自己的家鄉(xiāng)。這首詩雖然只是說了李白想念自己的家鄉(xiāng),自己的親人,可我覺得他也是一個非常孝順的人。他很想自己的母親,很想回到遙遠(yuǎn)的家鄉(xiāng)與年老的母親一起度過這寂靜而冷清的中秋之夜。
學(xué)古詩的好處有很多。讀唐詩,豐富我的課外生活,讓我知道不少名人故事,也能從中明白許多做人的道理。如:“死去元知萬事空,但悲不見九州同。王師北定中原日,家祭無忘告乃翁?!弊屛腋惺艿疥懹芜@顆深深的愛國之心,“誰知盤中餐,粒粒皆辛苦?!弊屛易鲆粋€愛惜糧食的人?!罢l言寸草心,報得三春暉”,讓我感受到母親博大的愛,有做一個孝敬父母的人……我讀了唐詩以后,覺得自己變得有教養(yǎng)了,不像以前那樣孩子氣,不懂道理。整個人就像脫胎換骨一樣,成了一個小大人。
《讀唐詩》這首歌里還唱道:“唐詩唐詩傳家寶,一代一代傳到我,文明喲古國……”既然唐詩是寶,中國是文明的古國,大家還不快行動起來去讀這個寶,去尋我們文明古國的寶!
古詩文讀后感7古詩文是中華民族文化的精華,哺育了一代又一代人。假期里,老師要求我們對古詩文進(jìn)行詳細(xì)地解讀和賞析。
我選擇的是《古詩文誦讀》這本書。讀了這本書,我對古詩文有了更多的了解,其中最動人的是《長歌行》這首詩。詩中這樣寫道:“百川東到海,何時復(fù)西歸?少壯不努力,老大徒傷悲!”是啊,如果我們現(xiàn)在不知道珍惜時間,不努力學(xué)習(xí),長大了只有空嘆息,就會后悔莫及。
我國元朝著名畫家、學(xué)者、詩人和纂刻家王冕出身貧寒,家中無力供他上學(xué),他只得到一個姓秦的人家放牛。就在這種情況下,王冕還時刻想著學(xué)習(xí)。每次去放牛,他都借本書帶在身上,有時騎在牛背上讀書;牛吃草時,他就坐在樹下讀書。而且他每晚都借佛殿長明燈夜讀。就是靠著利用點點滴滴的時間,他學(xué)習(xí)了很多知識,終成一代名畫家。
不僅我國的古人如此,外國的一些名人,像高爾基、安徒生等,也是通過珍惜時光努力奮斗,才取得了偉大的成就。著名物理學(xué)家愛因斯坦不喜歡參加社交活動與宴會,他曾經(jīng)這樣諷刺社交活動與宴會:“這是把時間喂給了動物園?!彼芯M(jìn)行科學(xué)研究,不愿意把寶貴的時間浪費在無意義的宴會上。為了躲避自己五十歲生日的慶祝活動,他在生日前幾天,就跑到柏林近郊的一個花匠的農(nóng)舍里隱居起來。有一次,幾個物理學(xué)家想請愛因斯坦去看一出新戲,愛因斯坦這時正在書房里寫科學(xué)論文,便拒絕了他們的邀請,并語重心長地說:“等你們活到60歲,就感到時間的珍貴了?!睈垡蛩固共徽撌窃谀贻p時還是晚年都十分珍惜時間。
我把這首《長歌行》工工整整地抄寫下來,貼在了自己的書桌前。當(dāng)我忍不住想玩游戲時,我就會讀讀這首詩;當(dāng)我寫作業(yè)磨磨蹭蹭時,我就會讀讀這首詩;當(dāng)我不能集中注意力學(xué)習(xí)時,我也會讀讀這首詩,每次它都會告訴提醒我,要珍惜時間,刻苦學(xué)習(xí)。
通過對古詩文的誦讀,我不僅提高了自己的語言表達(dá)能力和鑒賞能力,還堅定了我的人生信念。我以后要多閱讀古詩文,進(jìn)一步提高自己的思想修養(yǎng)和寫作水平。
第四篇:古詩文讀后感
古詩文讀后感
三三班白睿
“讀經(jīng)典古詩文,做美少年君子”。多讀古詩文能陶冶我們的情操,能豐富我們的知識,我愛讀古詩文。
從開學(xué)到現(xiàn)在,我又讀了不少經(jīng)典詩文,比如《早發(fā)白帝城》、《贈汪倫》等,這些古詩不但讓我領(lǐng)略了經(jīng)典古詩文的美妙,更教會了我很多做人的道理。而我最喜歡的還是那首富有哲理的《憫農(nóng)》?!颁z禾日當(dāng)午,汗滴禾下土,誰知盤中餐,粒粒皆辛苦?!边@首詩,反映了封建社會貧富不均的矛盾和制度的不合理。讀了這首詩,我眼前仿佛出現(xiàn)了在烈日暴曬下的農(nóng)民們,不怕勞累、不怕炎熱,流著滿頭大汗辛勤鋤草、耕地,汗珠兒一串串滴進(jìn)了禾下的泥土里的情景。有誰知道這盤中的每一粒米飯,都飽含著農(nóng)民的勞苦,每一粒米都來之不易啊!我想,大家誦讀完這首詩,必定會對糧食的來之不易發(fā)出由衷的感慨。農(nóng)民伯伯為了讓大家吃上香噴噴的白米飯,自己在烈日當(dāng)空的正午下田給禾苗除草,這是多么感人的舉動?。?/p>
現(xiàn)在,我們大家的生活都富裕了,很多人們都忘記了節(jié)約是這個中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng),他們不知道節(jié)約、不懂得節(jié)約。我想大聲呼吁:讓我們大家都來愛惜每一粒米,不要浪費糧食,那可是農(nóng)民伯伯的心血和汗水換來的成果??!
讓我們大家都行動起來,從節(jié)約一粒米開始,從自己的身邊小事做起,用實際行動來珍惜我們現(xiàn)在美好的生活。
第五篇:六朝佛教行記文獻(xiàn)十種敘錄
六朝佛教行記文獻(xiàn)十種敘錄
?
□陽清 劉靜
摘要:自佛教傳入中國以來,漢地僧侶前往佛國求經(jīng)巡禮者不乏其人,行記類文獻(xiàn)應(yīng)運而生。支僧載《外國事》、釋法顯《佛國記》、竺法維《佛國記》、釋智猛《游行外國傳》、曇無竭《外國傳》、釋法盛《歷國傳》、釋曇景《外國傳》以及記載慧生等人西行求法的《慧生行傳》《宋云家記》《道榮傳》等著作十種,都曾先后別行于世,其學(xué)術(shù)價值不菲。除釋法顯《佛國記》保存較為完整,《慧生行傳》幸賴《洛陽伽藍(lán)記》卷五之節(jié)錄、拼補而存其崖略,其它佛教行記大多亡佚不存。茲對六朝佛教行記文獻(xiàn)進(jìn)行敘錄,給予后學(xué)以西域研究和佛教文化研究之用。關(guān)鍵詞:六朝 佛教行記 文獻(xiàn)敘錄 西域研究
東漢以來,佛教日趨興盛。中土僧人多往佛國巡禮求經(jīng),備嘗旅途之艱辛。梁慧皎《高僧傳》卷三論曰:“竊惟正法淵廣,數(shù)盈八億,傳譯所得,卷止千余。皆由踰越沙阻,履跨危絕,或望煙渡險,或附杙前身,及相會推求,莫不十遺八九。是以法顯、智猛、智嚴(yán)、法勇等,發(fā)趾則結(jié)旅成群,還至則顧影唯一,實足傷哉”。一般情況下,西行高僧自撰行記與赍經(jīng)翻譯并行
[1]不悖,兩類文獻(xiàn)均產(chǎn)生于其歸國之后。向達(dá)指出:“魏晉以降,佛教傳入中國,西域大德,絡(luò)繹東來;東土釋子,連袂西去。歷游所至,著之篇章”。雖
[2]為數(shù)不多,六朝佛教行記著作正是緣此而生。
今搜檢《隋書·經(jīng)籍志》,其史部地理類著錄有沙門釋法顯撰《佛國記》一卷、沙門釋智猛撰《游行外國傳》一卷、釋曇景撰《外國傳》五卷、釋法盛撰《歷國傳》二卷以及《慧生行傳》一卷。又,楊衒之《洛陽伽藍(lán)記》卷五述慧生等人求經(jīng)之事,其內(nèi)容實以《慧生行傳》為主體,《宋云行記》為輔助,《道榮傳》為補證。抑又,中古類書和古注屢次征引支僧載《外國事》,清代《晉書》補志諸作亦大多著錄有此書。酈道元《水經(jīng)注》亦征引竺法維《佛國記》多次。抑又,隋費長房《歷代三寶紀(jì)》卷十著錄沙門曇無竭撰有“《外國傳》五卷”,注云“竭自游西域事”;唐道宣《大唐
[3]內(nèi)典錄》卷四亦著錄有《外國傳》五卷,云“竭自述游西域事”。如此,[4]六朝佛教行記別行于世者曾有十種,惜其大多亡佚不存。茲依據(jù)其時間先后,擬列舉并敘錄現(xiàn)存文獻(xiàn),為后人提供學(xué)術(shù)參考。支僧載《外國事》
支僧載,學(xué)者或稱曰支載、僧載、僧支載。此人不見于慧皎《高僧傳》諸書,其它傳記亦不可考,而前賢多謂其活動于晉世。清人丁國鈞、文廷式、秦榮光等人同名著作《補晉書藝文志》即斷定其為晉人。清代楊守敬,日本藤田豐八,今人向達(dá)、岑仲勉、陳連慶等學(xué)者亦以為然。至于更為確切的時間,向達(dá)認(rèn)為他“漫游五印”“為時尚早于法顯之游印度”。岑仲勉
[5]謂“載為西晉時人”。陳連慶指出,把支僧載定為西晉時人不妥,“僧載
[6]當(dāng)是東晉時人,其赴印度旅行當(dāng)在笈多王朝的極盛時代”“支僧載所記當(dāng)是海護(hù)王當(dāng)政時期”“支僧載的年代約略和月護(hù)王、海護(hù)王相當(dāng)(320—380年),它相當(dāng)于東晉元帝太興三年至孝武帝太元五年之間”。要之,支僧載
[7]于法顯之前西游佛國,并藉此寫成了行記《外國事》。至于其國籍,向達(dá)推測他為“晉時自月氏東來沙門之一”。陳連慶亦贊成此說。岑仲勉則強
[8]調(diào)“未能即姓而遽定其國籍”。支僧載撰著《外國事》之動機(jī),應(yīng)與同時
[9]代佛教行記類似,惜其或赍經(jīng)未傳,或未能參與譯經(jīng),故而隋唐經(jīng)錄闕載。《外國事》一書,秦榮光或題《外國傳》。該書早佚,今存有逸文數(shù)則,中世古注和類書均有征引。為搜輯和整理佚文,清代陳運溶以及向達(dá)、岑仲勉、陳連慶等學(xué)者都曾傾注心血,今存陳運溶、岑仲勉兩種輯本。前者有佚文23條,收入《麓山精舍叢書》第二集《古海國遺書鈔》,后者有佚文21條,乃岑撰《晉宋間外國地理佚書輯略》中部分內(nèi)容,收入《中外史地考證》(中華書局1962年版)。相較而言,陳、岑兩種輯本雖然各有短長,但是岑輯本后出轉(zhuǎn)優(yōu)。釋法顯《佛國記》
法顯生平相關(guān)資料,主要有《佛國記》、梁僧祐《出三藏記集》卷十五《法顯法師傳》、慧皎《高僧傳》卷三《宋江陵辛寺釋法顯》、唐釋智升《開元釋教錄》卷三附傳、圓照《貞元新定釋教目錄》卷五附傳等。據(jù)其自撰行記,“法顯昔在長安,慨律藏殘缺,于是遂以后秦弘始元年(399年)歲在己亥,與慧景、道整、慧應(yīng)、慧嵬等同契,至天竺尋求戒律”,自發(fā)跡長安至度蔥嶺,繼而至北天竺、西天竺,約404年至中天竺(中國)摩頭羅國,繼而又至東天竺,于409年離開多摩梨帝國海口,“汎海西南行”“到師子國”,又浮海至耶婆提國,終于412年還至青州,“凡所游歷,減三十國”,瞻仰城池和佛跡無數(shù),“艱難具更”,不勝枚舉。據(jù)《開元釋教錄》,法顯
[10]“本姓龔,平陽武陽人”,出家受大戒后,“???jīng)律舛闕,誓志尋求”“以安帝隆安三年(399年),與同學(xué)慧景、道整、慧應(yīng)、慧嵬等發(fā)自長安”,前往佛國求經(jīng)巡禮,歷經(jīng)數(shù)國,親睹靈驗,“既而附商人大舶,循海東還”“復(fù)隨他商侶東趣廣州”,因遇大風(fēng)浪而隨流至青州,后“南造建康,于道場寺,就外國禪師佛陀跋陀羅,譯《大般泥洹經(jīng)》等六部,撰《游天竺傳》一卷”“后到荊州,卒于辛寺,春秋八十有六”。根據(jù)相關(guān)文獻(xiàn)作大體推斷,法顯
[11]從長安出發(fā)之時,已達(dá)五十八歲以上高齡,其佛國之行更加令人欽佩。
法顯帶回并翻譯有多部佛經(jīng),對佛教戒律和毗曇學(xué)居功至偉。《佛國記》則是他對自己歷時十五年之長途旅行的親筆記錄。早在唐代之前,北魏酈道元《水經(jīng)·河水注》已充分吸收了書中的諸多記述。此書在歷代史志、正史補志以及中世佛教經(jīng)錄中多有著錄,各種大藏經(jīng)亦有收錄,諸多文獻(xiàn)均有征引,又有《法顯傳》《釋法顯行傳》《法顯行傳》《高僧法顯傳》《法顯記》《佛游天竺記》《佛游天竺本記》《歷游天竺記傳》《釋法顯游天竺記》《釋法明游天竺紀(jì)》《法明游天竺記》等眾多名稱。其最早印本,藏于宋代《崇寧萬壽大藏》《毗盧大藏》《思溪圓覺藏》《思溪資福藏》《磧砂藏》和金代《趙城藏》等大藏經(jīng),至今仍有保存。北京圖書館所藏《思溪圓覺藏》本《法顯傳》曾由文學(xué)古籍刊行社1955年影印,其中原缺五番據(jù)日本元祿九年(1696年)抄配。另有十二至十四世紀(jì)中先后傳錄的三種日本古抄本,亦即:長寬二年(1164年)抄本,前有“石山寺一切經(jīng)”印記;鐮倉初期(十二世紀(jì)末至十三世紀(jì)初)抄本;應(yīng)永七年(1400年)抄本(日本京都市南禪寺所藏)。又,《佛國記》另有《津逮秘書》本(1922年上海博古齋據(jù)明汲古閣本影印)、《學(xué)津討原》本(清嘉慶十年即1805年虞山張氏曠照閣刊本),《歷游天竺記傳》另有支那內(nèi)學(xué)院1932年刻本。此外,自十九世紀(jì)前期以來,歐洲法、英諸國和日本學(xué)者亦曾相繼從事《法顯傳》的譯注工作,國內(nèi)李光廷、丁謙、岑仲勉、賀昌群、湯用彤等學(xué)者亦從事該書的考證工作。今有章巽《法顯傳校注》由中華書局2008年整理出版,較為權(quán)威。抑又,《出三藏記集》法顯本傳記載其獨留耆阇崛山中降伏黑師子以及巧遇頭陀弟子大迦葉等事跡,雖為《佛國記》中所無,亦應(yīng)屬法顯行記之相關(guān)內(nèi)容。竺法維《佛國記》
竺法維俗名未知,生卒年亦不詳,其籍貫則有高昌、涼州二說。綜合考察列維(Sylvain Lévi)、梁啟超、向達(dá)、岑仲勉、陳連慶等學(xué)者的相關(guān)研究,可以推測該僧大致生活于東晉劉宋間,大概與支僧載、法顯等處于同一時代。竺法維之生平事跡,唯見慧皎《高僧傳》卷二《晉河西曇無讖》末尾附帶提及。又據(jù)寶唱《名僧傳》卷二
十六、《水經(jīng)注》卷二征引竺法維《佛國記》佚文等,得見竺法維曾與釋僧表結(jié)伴經(jīng)由新疆前往佛國,并且到達(dá)佛祖曾經(jīng)活動過的印度中心地帶,其西行之具體年月則不可詳考。抑又,前述寶唱《名僧傳》卷二十六存有《晉東安寺竺法維》題名,足見竺法維在回歸之后,曾經(jīng)活動于南朝建康(今江蘇南京)一帶。
竺法維《佛國記》正是緣于其紀(jì)錄西游佛國之事而成。該書在北魏之際曾別行于世,至唐代疑佚。今檢讀《水經(jīng)注》《通典》《太平寰宇記》等,幸見其尚存逸文數(shù)則。為搜輯和整理佚文,向達(dá)、岑仲勉、陳連慶等學(xué)者亦曾傾注心血,今有岑仲勉輯本。岑氏《晉宋間外國地理佚書輯略》輯有竺氏《佛國記》佚文七條(實際上為六條),其相關(guān)內(nèi)容則按照迦維羅越國、羅閱祗國、波羅奈國、佛樓沙國等四國先后編排,后收入《中外史地考證》。岑仲勉輯本搜輯齊全,并附有考證按語,惜其征引文獻(xiàn)并未標(biāo)注版本,且文字偶有脫訛。從現(xiàn)存佚文看,可以想見竺法維《佛國記》原書體制較為龐大,惜其后來遺散殆盡。釋智猛《游行外國傳》
智猛生平相關(guān)資料,亦主要為《出三藏記集》卷十五《智猛法師傳》《高僧傳》卷三《宋京兆釋智猛》以及《開元釋教錄》卷四附傳。檢讀《開元釋教錄》,智猛乃“京兆新豐人”“每見外國道人說釋迦遺跡,又聞方等眾經(jīng)布在西域,常慨然有感,馳心遐外”“遂以姚秦弘始六年,甲辰之歲(404年),招結(jié)同志十有五人,發(fā)跡長安”“至涼州城”“入于流沙”“歷鄯鄯、龜茲、于闐諸國”,其后六人“始登蔥嶺,而同侶九人退還”“至波淪國,同旅竺道嵩又復(fù)無?!?猛遂與余四人“三度雪山”“至罽賓國,再渡辛頭河”,后至奇沙國、迦維羅衛(wèi)國、華氏城,“于是便反,以甲子歲(424年)發(fā)天竺,同行四僧于路無常,唯猛與曇纂俱還涼州”“以宋元嘉末(453年)卒”。據(jù)此,智猛為漢地沙門,其巡禮佛國前后達(dá)二十余年。[12]回歸漢地后,智猛除譯有《泥洹經(jīng)》二十卷,另撰有行記《游行外國傳》。《游行外國傳》或曰《外國傳》《游外國傳》《智猛傳》。據(jù)《出三藏記集》本傳,智猛“以元嘉十四年入蜀,十六年七月七日于鐘山定林寺造傳”[13],則此書始作于439年。中世史志多著錄之,歷代類書亦有征引,惜其亡于宋后,佚文亦不多見。盡管如此,《出三藏記集》本傳實以智猛行記為材料依據(jù)并經(jīng)刪改而成,其中多處敘及經(jīng)行路線以及異域風(fēng)光、釋迦遺跡、佛教見聞等,必為《游行外國傳》之應(yīng)有內(nèi)容。又,《出三藏記集》附傳云智猛“歷鄯鄯、龜茲、于闐諸國,備觀風(fēng)俗”,而唐人徐堅《初學(xué)記》卷二
[14]十七征引釋智孟(應(yīng)為“猛”,致訛)《游外國傳》亦云:“龜茲國髙樓層閣,金銀雕飾”。此條佚文明顯源于智猛行記。[15]5 曇無竭《外國傳》
曇無竭宋名法勇,其生平資料有《出三藏記集》卷十五《法勇法師傳》《高僧傳》卷三《宋黃龍釋曇無竭》以及《開元釋教錄》卷五附傳、《貞元新定釋教目錄》卷八附傳等四種文本,內(nèi)容大同小異。據(jù)《開元釋教錄》,曇無竭“本姓李氏,幽州黃龍國人也”“嘗聞法顯、寶云諸僧躬踐佛國,慨然有忘身之誓。遂以宋永初之元(420年),招集同志沙門僧猛、曇朗之徒二十五人,共赍幡蓋供養(yǎng)之具,發(fā)跡北土,遠(yuǎn)適西方”,至河南國,出海西郡,進(jìn)入流沙,到高昌郡,經(jīng)歷龜茲、沙勒諸國,行經(jīng)蔥嶺之際,失同伴十二人,后進(jìn)罽賓國,西行至新頭那提河,緣河西入月氏國,后至檀特山南石留寺,在中天竺曠遠(yuǎn)之處,八人路亡,后渡恒河,終至南天竺,“隨舶汎海,達(dá)廣州”“元嘉末年(453年)達(dá)于楊都”“后不知所終”。又,《歷代三寶記》《大
[16]唐內(nèi)典錄》、宋志盤《佛祖統(tǒng)紀(jì)》卷三
十六、法云《翻譯名義集》卷一等多言“唯竭只還”,則曇氏同行僧人均已身亡。要之,與智猛類似,曇無竭同為漢地僧人,其巡禮佛國亦達(dá)二十余年。
回歸漢地后,曇無竭除譯有《觀世音受記經(jīng)》一卷,另撰有行記《外國傳》五卷。該書未見于史志,隋唐佛教經(jīng)錄卻著錄之,惜其亡于宋代,佚文亦較罕見。同理,《出三藏記集》本傳實以曇無竭行記為材料依據(jù)并經(jīng)刪改而成,傳中敘其涉舍衛(wèi)國“中野逢山象一群”、渡恒河“復(fù)值野牛一群鳴吼而來”二事,非其本人所述,則他人無從知曉,故而必為《外國傳》中內(nèi)容。抑又,《歷代三寶紀(jì)》卷二引《外國傳》云:“佛滅度后四百八十年,有神通羅漢名呵利難陀,國王之子,于優(yōu)長國東北造牛頭栴檀彌勒像,高八丈,將巧匠三人上兜率看真彌勒造,然后得成,甚有神驗”。釋法盛《歷
[17]國傳》亦記載此事。唐道世《法苑珠林》卷十四亦云宋孝武帝征扶南時獲有牛頭栴檀佛像,指明“昔法盛、曇無竭者,再往西方,有傳五卷,略述此緣”[18]。足見曇氏《外國傳》亦可能敘及優(yōu)長國牛頭栴檀彌勒傳說。釋法盛《歷國傳》
法盛之生平資料,主要為《高僧傳》卷二曇無讖附傳與梁釋寶唱《名僧傳》卷二十六本傳。前者略為提及,后者則較為詳細(xì)。據(jù)《名僧傳》記載:“法盛,本姓李,壟西人,寓于高昌”“年造十九,遇沙門智猛,從外國還,述諸神跡,因有志焉。辭二親,率師友,與二十九人,遠(yuǎn)詣天竺。經(jīng)歷諸國,尋覓遺靈,及諸應(yīng)瑞,禮拜供養(yǎng),以申三業(yè)”,曾于“憂長國東北,見牛頭栴檀彌勒像”云云。參照智猛生平,則法盛當(dāng)在424至437年間前往佛國。向[19]達(dá)認(rèn)為法盛乃曇無竭同行之僧,“或即《高僧傳》所云之曇朗”,其實并
[20]不合時間邏輯。
回歸漢地后,法盛除譯有《菩薩投身餓虎起塔因緣經(jīng)》一卷,另撰有行記《歷國傳》?!稓v國傳》或曰《歷諸國傳》、《諸國傳》。因文獻(xiàn)傳播等原因所致,該書卷數(shù)并不盡同。《高僧傳》曇無讖附傳云“凡有四卷”,道宣《釋迦方志》、姚振宗《隋書經(jīng)籍志考證》亦同。中世史志多著錄為二卷。前述《法苑珠林》卷十四則云“有傳五卷”,《歷代三寶紀(jì)》卷
十、《大唐內(nèi)典錄》卷四亦著錄為五卷。該書亡佚于唐宋之間,佚文亦較罕見,其內(nèi)容可能包括:
一、《名僧傳》法盛本傳敘及憂長國見聞和佛教靈驗。前述《法苑珠林》宋武帝征扶南獲牛頭栴檀佛像事,既云法盛略述此緣,則《歷國傳》應(yīng)敘及這一佛跡傳說。
二、《開元釋教錄》卷四附記《投身餓虎經(jīng)》后記所謂“法盛爾時見諸國中,有人癩病及癲狂聾盲手腳躄跛,及種種疾病悉來就此塔。燒香燃燈香泥涂地,修治掃灑并叩頂懺悔,百病皆愈。前來差者便去后來,輒爾常有百余人,不問貴賤皆爾,終無絕時”云云。
三、唐杜佑《通典》卷一百九十三等征引《歷國傳》,云波羅柰“其國有稍割牛,其牛黑色,角細(xì)長,可四尺余,十日一割,不割便困病或致死。人服牛血皆老壽。國人皆壽五百歲,牛壽亦等于人。亦天竺屬國”。
四、唐時日本
[21]飛鳥寺僧信行(或云寶唱)撰集有《翻梵語》十卷,此書卷一雜法名第六、卷二比丘名第十一、卷三比丘尼名第十二、卷四婆羅門名第十九以及剎利名第二十、卷五外道名第二
十四、卷六雜人名第三
十、卷七鬼名第三十三以及龍名第三
十四、卷八國土名第四十三與城名第四十四以及寺舍名第四
十八、卷九山名第五十一與河名第五十二以及洲名第五
十五、卷十菓名第六十六均引有《歷國傳》,向達(dá)《漢唐間西域及海南諸國古地理書敘錄》有詳細(xì)列舉,足見原書內(nèi)容豐富,異彩紛呈,可與法顯《佛國記》相媲美。釋曇景《外國傳》
曇景俗名、籍貫未知,生卒年亦不詳。吳士鑒《補晉書經(jīng)籍志》卷二著錄“釋曇景《外國傳》五卷”,乃誤據(jù)東晉僧人釋曇影行事,而實際上此
[22]僧并未撰有該書。至于《隋志》著錄釋曇景撰《京師寺塔記》二卷,實為宋靈味寺釋曇宗之誤寫。據(jù)筆者考察,撰著《外國傳》之釋曇景,或即在回歸之后活動于南齊(479-502年)之世?!稓v代三寶紀(jì)》等多種佛教經(jīng)錄均著錄齊世沙門釋曇景譯有《未曾有因緣經(jīng)》二卷、《摩訶摩耶經(jīng)》二卷,則為明證。抑又,釋曇景與法盛、曇無竭等人亦并非同行前往佛國巡禮,而是時間稍晚,其歸國之后另撰有行記《外國傳》。
釋曇景撰著之《外國傳》五卷,中世史志實有著錄。此書亦不存于今世,其相關(guān)佚文不僅罕見,而且難以斷定。明錢希言《劍筴》卷三征引釋曇景《外國傳》云“蒙細(xì)奴邏與張樂進(jìn)求逓相讓位”之事,實與釋曇景行跡并
[23]無關(guān)聯(lián)。至于其它引自題名為《外國傳》中的文字內(nèi)容,同樣難以判斷是否為釋智猛、曇無竭、釋曇景等人所作。最為典型的例證是,《翻梵語》卷四剎利名第二十、卷六雜人名第三
十、卷七龍名第三
十四、卷八國土名第四
十三、城名第四
十四、村名第四
十七、卷九山名第五
十一、林名第六
十一、花名第六十五等均征引有《外國傳》,向達(dá)《漢唐間西域及海南諸國古地理書敘錄》同樣作有詳細(xì)列舉,足見此《外國傳》內(nèi)容豐贍,遠(yuǎn)超乎讀者想象。對此,漢學(xué)家列維以為即智猛之書,向達(dá)以為即曇無竭之書。然而,《翻梵語》所引《外國傳》,究竟為何人所作,至今難以考辨。同樣,緣于文獻(xiàn)證據(jù)不足,今存征引題名為《外國傳》的某些佚文究竟屬于何種行記,同樣難以斷定。唐釋慧琳《一切經(jīng)音義》卷五十六釋《佛本行集經(jīng)》“迦蘭陁鳥”、釋玄應(yīng)《一切經(jīng)音義》卷十四釋《四分律》“芻摩”、宋樂史《太平寰宇記》卷一百八十三“烏萇國”、清蕭智漢《月日紀(jì)古》卷三等均征引有《外國傳》,其撰者但俟來者考證?!痘萆袀鳌?/p>
據(jù)北魏楊衒之《洛陽伽藍(lán)記》:“聞義里有燉煌人宋云宅,云與惠生俱使西域也。神龜元年十一月冬,太后遣崇立寺比丘惠生向西域取經(jīng),凡得一百七十部,皆是大乘妙典”“至正光二年二月始還天闕”。唐李延壽《北
[24]史·西域傳》則云:“初,熙平中,明帝遣賸伏子統(tǒng)宋云、沙門法力等使西域,訪求佛經(jīng),時有沙門慧生者,亦與俱行。正光中,還”。北魏慧生、宋
[25]云等人的西行之路以及異域見聞,衍生出了《慧生行傳》《宋云家記》《道榮傳》等相關(guān)佛教行記。三種文獻(xiàn)均已亡佚,幸賴《洛陽伽藍(lán)記》卷五之節(jié)錄、拼補而存其崖略。陳寅恪指出,“今本《洛陽伽藍(lán)記》楊氏紀(jì)惠生使西域一節(jié)”“乃合《惠生行紀(jì)》、《道榮傳》及《宋云家傳》三書為一本”,其他學(xué)者亦多贊同此說。[26]中世史志大多著錄有《慧生行傳》一書,不題撰名。慧生或云惠生、道生,為北魏洛陽崇虛寺沙門,其生卒年不詳。據(jù)《洛陽伽藍(lán)記》卷五之行文推測,慧生亦應(yīng)是北魏此次西域巡禮活動的核心成員。《慧生行傳》或云《惠生行記》《惠生行紀(jì)》《惠生經(jīng)行記》等,原書實乃粗略記載慧生西域行程之佛教行記。法國沙畹認(rèn)為:“按《惠生行傳》,李延壽似已見之;蓋《北史·西域傳》嚈噠迄乾陀羅諸條顯為錄諸《行紀(jì)》之文”。今覆
[27]核原文,李延壽得見《慧生行傳》不假?!侗笔贰の饔騻鳌吩唬骸爸炀訃?在于闐西。其人山居,有麥,多林果。咸事佛,語與于闐相類,役屬嚈噠”“缽和國,在渴槃陁西。其土尤寒,人畜同居,穴地而處。又有大雪山,望若銀峰”[28],均應(yīng)以《慧生行傳》為材料依據(jù)。宋代以來,《慧生行傳》當(dāng)屬亡佚無疑。而事實上,《洛陽伽藍(lán)記》卷五以《慧生行傳》為主體,后者為前者綜合敘述此次佛國巡禮的骨架。畢竟,楊著首云“神龜元年十一月冬,太后遣崇立寺比丘惠生向西域取經(jīng)”,接著簡述從京師到于闐的經(jīng)行路線,后云“惠生初發(fā)京師之日,皇太后勑付五色百尺幡千口,錦香袋五百枚,王公卿士幡二千口。惠生從于闐至乾陀羅,所有佛事處,悉皆流布,至此頓盡。惟留太后百尺幡一口,擬奉尸毗王塔”,末云“惠生在烏場國二年,西胡風(fēng)俗,大同小異,不能具錄。至正光二年二月始還天闕”,首尾照應(yīng),秩序井然。
[29]9 《宋云家記》
因《慧生行傳》多不盡錄,敘事簡略,故《洛陽伽藍(lán)記》卷五注明:“今依《道榮傳》《宋云家記》,故并載之,以備缺文”。據(jù)《洛陽伽藍(lán)記》,[30]宋云乃敦煌人,曾居住于洛陽城東北上商里。其生卒年亦不詳,正史闕載。與慧生之僧侶身份不同,宋云可能作為外交官領(lǐng)導(dǎo)此次西域巡禮之事。《宋云家記》或云《宋云家傳》《宋云行記》《宋云西行記》等,史志并未著錄。盡管如此,《太平寰宇記》卷一八六云:“賒彌國。后魏時聞焉。在波知之南。山居。不崇佛法,專事諸神。宋云《行記》云:‘語音諸國同,不解書筭,不知陰陽。’國人剪發(fā),婦人為團(tuán)發(fā)。亦附嚈噠。東有缽盧勒國,路險,緣鐵鎖而度,下不見底。后魏時,遣宋云等使于彼,不達(dá)”。這則材
[31]料與《洛陽伽藍(lán)記》卷五所載“賒彌”在文字上不盡相同。又,宋蘇易簡《文房四譜》亦引《宋云行記》:“以魏神龜中至烏萇國。又西至本釋迦往自作國,名磨休王。有天帝化為婆羅門形,語王曰:‘我甚知圣法,須打骨作筆,剝皮為紙,取髓為墨。’王即依其言。遺善書者抄之,遂成大乘經(jīng)典。今打骨處化為琉璃”。較之《洛陽伽藍(lán)記》所記“烏場國”相關(guān)佛
[32]跡,這則材料更為詳細(xì)具體。抑又,宋志磐《佛祖統(tǒng)紀(jì)》卷四十一述曰:“《隋史·西域傳》、魏宋云《西行記》《唐太宗實錄》,皆言于闐有毗摩寺,是老子化胡處”。但《洛陽伽藍(lán)記》卷五并未記載有毗摩寺,疑即為《宋云[33]家記》中相關(guān)內(nèi)容。抑又,《太平寰宇記》卷一八三“烏萇國”征引宋曇《行記》:“人皆美白,多作羅剎鬼法,食噉人肉,晝?nèi)张c羅剎雜于市朝,善惡難別”。王文楚等《??庇洝吩疲骸按恕畷摇恕啤种`”。上[34]
[35]述種種,一證《宋云家記》還可能存有佚文,二證《洛陽伽藍(lán)記》應(yīng)有刪改之舉。
筆者以為,《洛陽伽藍(lán)記》卷五實以《宋云家記》為輔助。其中嚈噠國王“見大魏使人,再拜跪受詔書”以及會場描述;烏場國王“見宋云云大魏使來,膜拜受詔書”以及主客交流;宋云詣軍并通詔書,乾陀羅國王“兇慢無禮,坐受詔書”以及主客辯駁等,明顯是特記作為外交使者的宋云事跡,[36]其行文風(fēng)格異于卷首諸節(jié),卻難以擾亂《慧生行傳》的主體地位。抑又,卷中烏場國“宋云于是與惠生出城外,尋如來教跡”“宋云惠生見彼比丘戒行精苦,觀其風(fēng)范,特加恭敬。遂舍奴婢二人,以供灑掃”“宋云與惠生割舍行資,于山頂造浮圖一所,刻石隸書,銘魏功德”,卷中乾陀羅城東南“宋云以奴婢二人奉雀離浮圖,永充灑掃?;萆鞙p割行資,妙簡良匠,以銅摹寫雀離浮圖儀一軀,及釋迦四塔變”,以及針對兩地諸多佛跡的追述和描
[37]寫,可證《慧生行傳》與《宋云家記》曾敘及相同內(nèi)容,兩種相關(guān)文獻(xiàn)足以互為參證。值得一提的是,中世史志著錄有宋云《魏國以西十一國事》一卷,亦佚,或別是一書,或與《宋云家記》直接相關(guān)。余太山指出:“《宋云家紀(jì)》或即《舊唐書·經(jīng)籍上》(卷四六)、《新唐書·藝文二》(卷五八)所見宋云撰《魏國已西十一國事》(一卷)”。宋代以來,不少論著征
[38]引《宋云行記》,或不見于《洛陽伽藍(lán)記》卷五,或與《洛陽伽藍(lán)記》相比而呈現(xiàn)出文字差異,疑即宋云所撰《魏國以西十一國事》,惜無更多證據(jù)可尋。《道榮傳》 道榮其人,《古今逸史》本、《漢魏叢書》本《洛陽伽藍(lán)記》均作道藥,其生卒年亦不詳。據(jù)道宣《續(xù)高僧傳》卷八,有南朝齊大統(tǒng)合水寺釋法上,“至于十二,投禪師道藥而出家焉”,后“卒于合水故房,春秋八十有六,即周大象二年七月十八日也”,則道藥在北魏正始三年(506年)已顯名于世,[39]十余年后遂同宋云、慧生等人同往西域求法。《道榮傳》或云《道藥傳》,岑仲勉稱之為《游傳》,早佚,史志亦未著錄。道宣《釋迦方志·游履篇》云:“后魏太武末年,沙門道藥從疎勒道入經(jīng)懸度到僧伽施國,及返還尋故道,著傳一卷”。此《傳》一卷疑即《道榮傳》,《洛陽伽藍(lán)記》存錄其[40]相關(guān)內(nèi)容七處,周祖謨均視之為注文。筆者以為,《洛陽伽藍(lán)記》卷五實以《道榮傳》為補證。如果說《慧生行傳》側(cè)重于對經(jīng)行路線和山川地理的框架性敘述,同時兼及風(fēng)物和佛跡;那么《宋云家記》側(cè)重于追述外交活動,同時兼及禮儀、風(fēng)物以及佛跡,《道榮傳》側(cè)重于描述佛跡,相關(guān)描寫可謂細(xì)致入微。檢讀《洛陽伽藍(lán)記》卷五,可見楊衒之在敘述乾陀羅城東南七里雀離浮圖之時,曾六次征引《道榮傳》以作參證或者補充說明,在描述那迦羅阿國之佛頂骨、佛袈裟、佛錫杖、佛牙、佛發(fā)、佛影、佛浣衣處等諸多佛跡時,亦曾詳細(xì)征引《道榮傳》,其行文“隨事條舉”,細(xì)致有理,“此蓋《惠生行記》之所未備”,不失為宋云、慧生行記絕好的輔助材料,后
[41]世類書亦多加摘錄。
作為六朝唯一保存完整的佛教行記,法顯《佛國記》具有巨大的學(xué)術(shù)價值,此不贅述。此外,六朝其它佛教行記九種雖存吉光片羽,卻共同展示出諸如歷史、地理、交通、宗教、民俗、文學(xué)等多種學(xué)科的研究價值,并為之后的相關(guān)著述提供了敘事摹本。毋庸置疑,這些行記之間以及它們與諸種西域文獻(xiàn)的復(fù)雜關(guān)聯(lián)特別是互為參證,可謂彰顯其學(xué)術(shù)內(nèi)涵的前提條件。一方面,六朝佛教行記“足以羽翼正史,疏明往昔,其價值與正史不相軒輊”[42];另一方面,因其留意使團(tuán)經(jīng)行路線和山川位置,敘述雖簡略卻清晰有序,此類文獻(xiàn)資料給后世學(xué)者考察相關(guān)地理和交通留下了重要的線索。誠然,六朝佛教行記充分表現(xiàn)出了一代高僧為弘揚佛教所做出的犧牲和努力。晉唐高僧大德“或西越紫塞而孤征,或南渡滄溟以單逝”“勝途多難,寶處彌長,苗秀盈十而蓋多,結(jié)實罕一而全少。寔由茫茫象磧,長川吐赫日之光;浩浩鯨波,巨壑起滔天之浪。獨步鐵門之外,亙?nèi)f嶺而投身;孤漂銅柱之前,跨千江而遣命”,其堅強的意志令人敬仰,為佛教在我國的順利傳播做出了[43]巨大貢獻(xiàn)。如果說六朝佛教行記豐富和促進(jìn)了古代西域研究和佛教文化研究,那么其文學(xué)意義同樣不凡。以記錄高僧前往佛國求經(jīng)巡禮為核心內(nèi)容,這些著作通過描繪優(yōu)美絕倫的自然景觀,展示神妙奇特的異域風(fēng)情,述說和演繹諸多佛教遺跡及其相關(guān)傳說,表現(xiàn)人物交流并渲染僧人在異國他鄉(xiāng)的真情實感,彰顯出了較大的文學(xué)價值。同時,這些行記又因與古代史傳、游記、小說等文學(xué)形態(tài)直接關(guān)聯(lián)而產(chǎn)生文學(xué)效應(yīng),往往造就了某種詩性美和崇高美,其文學(xué)張力亦非同一般。參考文獻(xiàn):(梁)釋慧皎.高僧傳[M].北京:中華書局,1992:142-143.2 佛馱耶舍.漢唐間西域及海南諸國地理書輯佚(第一輯)[J].史學(xué)雜志,1929(1):2.3(隋)費長房.歷代三寶紀(jì)[A].見:大正藏(No.2034)[C].臺北:臺灣新文豐出版公司,1992:92.4(唐)道宣.大唐內(nèi)典錄[A].見:大正藏(No.2149)[C].臺北:臺灣新文豐出版公司,1992:260.5 向達(dá).漢唐間西域及海南諸國古地理書敘錄[J].國立北平圖書館館刊,1930(6):30.6 岑仲勉.晉宋間外國地理佚書輯略[A],中外史地考證[C].北京:中華書局,1962:168.7 陳連慶.新輯本支僧載《外國事》序[J].古籍整理研究學(xué)刊,1985(1):19-21.8 同5:29.9 岑仲勉.《水經(jīng)注》卷一箋校[A].中外史地考證[C].北京:中華書局,1962:224.10 章巽.法顯傳校注[M].北京:中華書局,2008:2-151.11(唐)智昇.開元釋教錄[A].大正藏(No.2154)[C].臺北:臺灣新文豐出版公司,1992:507-508.12 同11:521-522.13(梁)釋僧祐.出三藏記集[M].北京:中華書局,1995:580.14 同13:579.15(唐)徐堅等.初學(xué)記[M].北京:中華書局,1962:647.16 同11:530.17 同3:30.18 周叔迦等.法苑珠林校注[M].北京:中華書局,2003:499-500.19(日)宗性.名僧傳抄(一卷)[A].續(xù)藏經(jīng)[C].1923,上海涵芬樓影印本.20 同5:35.21(唐)杜佑.通典[M].北京:中華書局,1988:5260-5261.22(清)吳士鑒.補晉書經(jīng)籍志[A].二十五史補編(三)[C].北京:中華書局,1937:3872.23(明)錢希言.劍筴[A].四庫全書存目叢書(子部第77冊)[C].濟(jì)南:齊魯書社,1997:81.24 周祖謨.洛陽伽藍(lán)記校釋[M].北京:中華書局,2010:168-209.25(唐)李延壽.北史[M].北京:中華書局,1974:3231-3232.26 陳寅恪,讀洛陽伽藍(lán)記書后[A].金明館叢稿二編[C].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2001:179.27 馮承鈞.宋云行紀(jì)箋注[A].西域南海史地考證譯叢(第二卷)[C].北京:商務(wù)印書館,1962:2.28 同25:3232.29 同24:168-209.30 同24:209.31(宋)樂史.太平寰宇記[M].北京:中華書局,2007:3566-3567.32(宋)蘇易簡.文房四譜[A].四庫全書(第843冊)[C].臺北:臺灣商務(wù)印書館,1986:17.33(宋)釋道法.佛祖統(tǒng)紀(jì)校注[M].上海:上海古籍出版社, 2012:939.34 同31:3504.35 同31:3512.36 同24:182-196.37 同24:186-205.38 余太山.“宋云行紀(jì)”要注[A].早期絲綢之路文獻(xiàn)研究[C].上海:上海人民出版社,2009:298.39(唐)道宣.續(xù)高僧傳[M].北京:中華書局,2014:260-262.40(唐)道宣.釋迦方志[A].見:大正藏(No.2088)[C].臺北:臺灣新文豐出版公司,1992:969.41 同24:209.42 同5:23.43 王邦維.大唐西域求法高僧傳校注[M].北京:中華書局, 1988:1.