欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      經(jīng)貿(mào)口譯課程改革總結(jié)(五篇材料)

      時間:2019-05-12 01:35:06下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《經(jīng)貿(mào)口譯課程改革總結(jié)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《經(jīng)貿(mào)口譯課程改革總結(jié)》。

      第一篇:經(jīng)貿(mào)口譯課程改革總結(jié)

      《經(jīng)貿(mào)口譯》課程改革總結(jié)

      在教學(xué)實(shí)踐中,之前的經(jīng)貿(mào)英語口譯課程一直注重教師授課和學(xué)生操練相結(jié)合。過去的教學(xué)模式較為單一,主要以教師放錄音或朗讀材料供學(xué)生做口譯練習(xí)為主。本學(xué)期針對這一情況,對《經(jīng)貿(mào)口譯》課程的教學(xué)方式等方面進(jìn)行了改革,現(xiàn)總結(jié)如下:

      一、模擬口譯

      本學(xué)期,每次課安排一至兩名學(xué)生上講臺做簡短的商務(wù)演講或報告,同時指定其他學(xué)生當(dāng)場翻譯。通過這一模擬口譯現(xiàn)場的聯(lián)系,學(xué)生們得到了很好口譯的鍛煉。另外,不僅速記能力得到提高,精力的專注度也是提高了很多。

      二、角色扮演

      每學(xué)期組織一到兩次模擬商務(wù)會議活動,由學(xué)生圍繞某一主題自己準(zhǔn)備稿扮演不同的商務(wù)角色,同時安排其他學(xué)生作為譯員現(xiàn)場翻譯。通過這一方式,不僅提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,也鍛煉了學(xué)生處理緊急事件的能力。

      三、采用多種教學(xué)手段

      充分利用現(xiàn)有的電化與多媒體教學(xué)手段,使口譯練習(xí)材料形式盡可能多樣化。如本學(xué)期《經(jīng)貿(mào)口譯》課程采用會議或講座的錄像形式,要求學(xué)生做現(xiàn)場口譯。然后再與專業(yè)口譯人員的口譯結(jié)果進(jìn)行對比。這種方法,幫助學(xué)生找到了自身與專業(yè)口譯人員的差距。同時,也激發(fā)了學(xué)生進(jìn)一步學(xué)習(xí)的積極性。

      四、增加商務(wù)詞匯

      詞匯是口譯的基礎(chǔ),本學(xué)期《經(jīng)貿(mào)口譯》課程在重點(diǎn)在提高學(xué)生口譯技巧的同時,不忘增加學(xué)生商務(wù)英語詞匯、相關(guān)知識。幫助學(xué)生在提高商務(wù)英語口譯的實(shí)踐能力的同時,訓(xùn)練學(xué)生的記憶力以提高口譯的準(zhǔn)確度和全面性。在課堂上應(yīng)開展多種口譯活動,鍛煉學(xué)生的記憶力和在口譯實(shí)踐中的英語應(yīng)用能力。

      雖然本學(xué)期的教學(xué)改革取得了一定的成果,但是目前我系學(xué)生的口譯水平與同年級高水平學(xué)校相比還有一定的差距,因此在進(jìn)一步提高學(xué)生的實(shí)戰(zhàn)能力方面還有待進(jìn)一步探索。

      第二篇:英語口譯課程總結(jié)

      As a bridge between different languages and cultures, interpretation has become a principal part in our language study.From the course of interpretation, I’ve learned some fundamental interpreting skills we require to be a competent interpreter.They are summed up as followings:

      First, considering the extraordinary flexibility of interpretation, before performing interpreting work we have to make good preparations, including linguistic preparations and psychological preparations.As for linguistic preparations, in the first place, we should be equipped with good hearing, speaking, writing and reading abilities.We should have a good command of a large quantity of vocabulary of the language.In addition, we should accumulate abundant knowledge and information about different kinds of fields, such as politics, science, business, laws, history and so on.Moreover, to be quite familiar with the two languages’ characteristics, similarities and differences is necessary.In relation to psychological preparations, staying confident and relaxed plays an important role in interpreting work.Such mental qualities are crucial especially when we encounter some emergent situations in which we are faced with unacquaintance with the topic and the obscurity of the speaker’s words, which occur constantly in real life.And in this perspective, psychological preparations are effective supplements of linguistic preparations.Second, we’re supposed to be familiar with the general process of the interpretation, which will guide our actions from beginning to end.We should focus on four aspects: listening, memorizing, processing, and delivering.Listening is an input and the first important part.So we should listen and sometimes should see carefully.We should remember the information using the top-down memory method and then try their best to translate what the speaker has said.After translating, delivering, output, is last part of the interpreting.We should speak out loudly, properly and clearly.Third, regarding the specific interpreting tactics, how to take notes proficiently is no doubt the key to good interpretation.Most of us are unable to do interpreting work well without taking notes because our short-term memory is not capable enough.Whoever has some interpreting experiences must have thought about the skills of notes taking.In the course of interpretation, teachers remind us that we should note down the main points instead of the original sentences, and some abbreviations of the words and special marks are used frequently.All in all, the course of interpretation allows us to grasp the basic interpreting strategies in not only the preparations but also the process of interpretation.However, interpreting is by no means an easy job and only by putting those strategies into practice can we really enhance our interpreting abilities.Just as the saying goes, practice makes perfect, practice is the best way to improve our interpretation.Apart from accomplishing the interpreting tasks in school, we can take part in different kinds of social activities that involve interpretation.Furthermore, we can utilize the Internet to provide ourselves with ample interpreting opportunities.For instance, we can watchvideos of simultaneous interpretation of News Conference Live and play the role of interpreters.Certainly we can learn a lot from the real interpreters who have high-level interpreting abilities and appropriate manner as well.Anyway, we should initiatively practise our interpreting skills both in and out of school, and always keep in mind that interpreting is an endless work and we still have a long way to go.

      第三篇:針對應(yīng)用型人才培養(yǎng)的口譯課程改革

      針對應(yīng)用型人才培養(yǎng)的口譯課程改革

      【摘要】針對課程設(shè)置不合理引起的大學(xué)生結(jié)構(gòu)性失業(yè),我們響應(yīng)三峽大學(xué)科技學(xué)院“切實(shí)轉(zhuǎn)變觀念,積極推進(jìn)課程教學(xué)改革”的號召進(jìn)行課程改革。明確了以培養(yǎng)應(yīng)用型人才為能力目標(biāo),以地方特色為導(dǎo)向的新型教學(xué)模式;設(shè)定了切實(shí)可行的真實(shí)工作情景,更加突出教學(xué)重點(diǎn);落實(shí)了以教師為主導(dǎo),以學(xué)生為主體的專業(yè)人才培養(yǎng)特色?!娟P(guān)鍵詞】課程改革

      應(yīng)用型人才

      能力目標(biāo)

      陪同譯員 【中圖分類號】H314

      【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A

      【文章編號】1674-4810(2015)31-0028-02

      社會上出現(xiàn)的大學(xué)生結(jié)構(gòu)性失業(yè),正是因?yàn)閷W(xué)校在課程目標(biāo)設(shè)置中缺失了職業(yè)需求導(dǎo)向,在課程內(nèi)容的選擇上又未能重視“關(guān)鍵能力”與“職業(yè)能力”的培養(yǎng),使得大學(xué)畢業(yè)生的知識、能力結(jié)構(gòu)與職業(yè)崗位不相適應(yīng)而導(dǎo)致的。作為一名英語專業(yè)課教師,我們有必要盡快地重審課程的目標(biāo)以進(jìn)行課改。

      一 課程基本信息

      口譯課程為大三英語專科必修課,學(xué)分2分,學(xué)時32課時,先修課程包括所有聽、說、譯英語專業(yè)基本技能課程,后續(xù)課程包括視聽譯、同聲傳譯、旅游英語導(dǎo)譯、商務(wù)口譯等。在課程定位上,該課程屬于英語基本技能課程。

      結(jié)合我國國情,“大部分高校目前應(yīng)該培養(yǎng)的是大量的底部和中部人才,塔尖上的人才應(yīng)該留給有條件的學(xué)院承擔(dān)。各地區(qū)和城市更應(yīng)該從當(dāng)?shù)厥袌鲂枨蟪霭l(fā),統(tǒng)籌考慮口譯人才的培養(yǎng)?!北驹阂舱J(rèn)為應(yīng)用型院校不是培養(yǎng)高智商的基礎(chǔ)研究、理論研究和大型工程設(shè)計(jì)人才,而要培養(yǎng)高情商、能做事、能成事的人,也就是一線的實(shí)際工作者。

      該課程英語專業(yè)本科畢業(yè)生主要就業(yè)崗位如上圖所示。陪同翻譯員屬于上圖中的職業(yè)交傳譯員,可由外語助理發(fā)展而來。陪同翻譯員涉及外語導(dǎo)游、購物陪同、旅游口譯、商務(wù)口譯等,較之同聲傳譯服務(wù)、陪同翻譯的難度和要求相對較低。陪同翻譯員可以向現(xiàn)場翻譯員、同聲傳譯員、外語教師發(fā)展。

      三 能力目標(biāo)及相關(guān)目標(biāo)的設(shè)定

      《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱(2000年修訂)》明確提出口譯的教學(xué)目標(biāo)是:通過講述口譯的基本理論、口譯背景知識和訓(xùn)練口譯的基本技巧使學(xué)生掌握口譯的基本理論和專題連續(xù)傳譯的技能,初步學(xué)會口譯記憶方法、口頭概述、口譯筆記及公眾演講技巧。能力目標(biāo)我們擬定為通過學(xué)習(xí),能夠使學(xué)生能勝任生活接待、導(dǎo)游、一般性會議和業(yè)務(wù)洽談等的口譯任務(wù)。

      同時我們也擬定了相應(yīng)的知識目標(biāo)(包括口譯行業(yè),口譯的標(biāo)準(zhǔn)、技巧、訓(xùn)練方法等)和素質(zhì)目標(biāo)(包括職業(yè)道德、職業(yè)素質(zhì)、職業(yè)規(guī)范、職業(yè)心理素質(zhì)等)。鑒于社會考試對學(xué)生具有促進(jìn)作用,也可幫助學(xué)生找工作,我們以上海中級口譯考試或者全國翻譯專業(yè)資格水平考試三級考試為目標(biāo)。

      四 模塊及課程進(jìn)度表

      我們將課程整體分成四大模塊:理論知識模塊、技能模塊、專題實(shí)踐模塊、職業(yè)素質(zhì)模塊。各個模塊分布如下。

      在課程進(jìn)度表的設(shè)計(jì)順序上我們特別提出,因?yàn)闊o筆記聽辨訓(xùn)練與聽力并不一樣,無筆記聽辨訓(xùn)練要訓(xùn)練學(xué)生的邏輯意識、聽辨關(guān)鍵詞抓取信息的能力,對學(xué)生的預(yù)測能力和在理解意義基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯的能力有很大的提高。這個過程必須安排在筆記訓(xùn)練之前,只有訓(xùn)練合格之后才能進(jìn)行筆記訓(xùn)練。

      然后第3次、第5次、第6次三部分我們合起來設(shè)計(jì)了一個高校之間領(lǐng)導(dǎo)來訪接待的情景。

      接待口譯:作為三峽大學(xué)代表接待來自美國的某高校領(lǐng)導(dǎo),包括講解日程安排、賓館安排、設(shè)計(jì)宜昌和三峽大學(xué)三日游路線圖、英文介紹三峽大學(xué)科技學(xué)院和宜昌的景點(diǎn),用于課堂進(jìn)行角色扮演。

      禮儀祝詞:作為三峽大學(xué)科技學(xué)院的領(lǐng)導(dǎo)致歡迎詞,包括熟悉此類題材、收集相關(guān)資料、撰寫歡迎詞,教師選出兩三篇用于課堂口譯。

      演說口譯:做演講,介紹中國文化。根據(jù)自己的興趣愛好(比如音樂、美術(shù)、武術(shù)、書法等),介紹相關(guān)領(lǐng)域的中(外)著名人物、歷史,介紹自己在相關(guān)領(lǐng)域的心得,之后可以模擬陪同翻譯中的中國文化介紹。

      通過這個情景的訓(xùn)練學(xué)生既得到了技能訓(xùn)練,又掌握了學(xué)校和宜昌有關(guān)的景點(diǎn)文化信息。第7個和第8個專題是數(shù)字翻譯技能和中國經(jīng)濟(jì)的融合訓(xùn)練。中國經(jīng)濟(jì)部分可以設(shè)定商務(wù)洽談、訂購貨物方面的情景。最后部分如果條件允許可以進(jìn)行會議口譯現(xiàn)場模擬。

      以禮儀祝詞口譯(6課時)為例,教學(xué)流程如下:

      課前:預(yù)習(xí),收集整理套詞、稱謂及習(xí)語的翻譯,小組做PPT。

      課堂上:漢譯英,在播放錄音或者朗讀之前,先分析主題以及人物。禮儀祝詞類演講的語類結(jié)構(gòu)特征為:(1)尊稱;(2)表達(dá)情感(歡迎、感謝、祝賀等);(3)表示善意(恭維、逸事等);(4)主體;(5)希望或期許。兩人一組,播放錄音,記筆記,每一段都有停頓,兩人輪流翻譯給對方聽。然后老師進(jìn)行抽查,也可以讓學(xué)生在黑板上做筆記進(jìn)行口譯。

      課后:熟悉此類題材、收集相關(guān)資料,從領(lǐng)導(dǎo)的角度撰寫歡迎詞,教師挑出三四篇用于課堂模擬訓(xùn)練。

      課堂上:漢譯英,情景模擬。學(xué)生做“領(lǐng)導(dǎo)”演講,其他學(xué)生分組進(jìn)行五分鐘準(zhǔn)備,然后口譯。

      課后:英譯漢復(fù)述及口譯錄音。

      課堂上:第一遍播放聽力,然后讓學(xué)生用英語復(fù)述關(guān)鍵信息。為減小心理壓力,可以在討論之后抽查學(xué)生,進(jìn)行評價和分析。第二遍播放,段落式停頓記筆記,如果學(xué)生翻譯得不錯可以讓學(xué)生在黑板上做筆記進(jìn)行口譯。

      五 總結(jié)

      此次課改在評價標(biāo)準(zhǔn)上注重三個原則:(1)是否突出了“能力目標(biāo)”;(2)是否以項(xiàng)目、真實(shí)的工作任務(wù)作為主要載體;(3)是否以學(xué)生為主體,以教師為主導(dǎo),二者缺一不可。

      課程進(jìn)度表體現(xiàn)了視、聽、做筆記、表達(dá)、演說、模擬情景的循序漸進(jìn),符合認(rèn)知順序,體現(xiàn)了能力目標(biāo)。通過情景設(shè)置,課內(nèi)外有效結(jié)合,體現(xiàn)了譯前、譯中、譯后與真實(shí)的工作流程基本一致。學(xué)生通過課外準(zhǔn)備、課內(nèi)檢驗(yàn),培養(yǎng)了好的習(xí)慣,體現(xiàn)了主體性。

      明確了以培養(yǎng)應(yīng)用型人才為能力目標(biāo),以地方特色為導(dǎo)向的新型教學(xué)模式;設(shè)定了切實(shí)可行的真實(shí)工作情景,更加突出教學(xué)重點(diǎn);體現(xiàn)了以教師為主導(dǎo),以學(xué)生為主體,使我們在課改的路上有了更清晰的目標(biāo)和路線。

      參考文獻(xiàn) [1]劉和平.口譯培訓(xùn)的定位與專業(yè)建設(shè)[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報,2007(3):8~11

      〔責(zé)任編輯:林勁、李婷婷〕

      第四篇:商務(wù)英語口譯課程建設(shè)項(xiàng)目總結(jié)

      商務(wù)英語口譯課程建設(shè)項(xiàng)目總結(jié)

      商務(wù)英語口譯課程2005年被列為上海市教委重點(diǎn)建設(shè)課程,2006年被評為上海市精品課程,這是長期以來外貿(mào)學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)對本課程的支持及任課教師的努力的結(jié)果。此次課程建設(shè)于2005年9月立項(xiàng),歷經(jīng)一年的建設(shè),取得了階段性成果,總結(jié)如下:

      一、本課程在專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)中的定位與課程目標(biāo)

      上海對外貿(mào)易學(xué)院于1989年起開設(shè)“英語口譯”課,至今已有17年歷史。該課程長期以來一直是商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的專業(yè)核心課。它是一門集英漢語言應(yīng)用能力、商務(wù)知識和口譯技能于一體的綜合能力課程。學(xué)生在掌握了一定語言知識和技能的基礎(chǔ)上,通過強(qiáng)化記憶能力、學(xué)習(xí)記錄技巧和演講技能,不斷提高商務(wù)英語口譯的能力。本課程的主要任務(wù)是增強(qiáng)學(xué)生語言實(shí)際應(yīng)用能力,提高本專業(yè)學(xué)生在商務(wù)領(lǐng)域口譯的能力。學(xué)生在完成本課程學(xué)習(xí)后,能夠改進(jìn)口譯記錄方法、擴(kuò)大商務(wù)方面的詞匯量和知識面、提高口譯表達(dá)的流利程度,并能夠勝任一般商務(wù)領(lǐng)域的口譯工作。

      從1989年到2003年上半年,授課對象為商務(wù)英語專業(yè)和旅游管理專業(yè)的四年級學(xué)生,每周2學(xué)時,為期一學(xué)年。每屆約有60至100名學(xué)生。教學(xué)方式比較傳統(tǒng),教師在課堂上除講授口譯的技巧外,還要求學(xué)生進(jìn)行操練,并作講評。授課在語言實(shí)驗(yàn)室進(jìn)行,采用錄音、電視、錄像、VCD等教學(xué)設(shè)施開展課堂教學(xué),每個教學(xué)班級的規(guī)模在20至30人左右。

      2001年上海對外貿(mào)易學(xué)院開始把重心轉(zhuǎn)向松江大學(xué)城,隨著招生規(guī)模的擴(kuò)大,英語口譯課的授課對象從2004年起大幅度增加,除原來的商務(wù)英語和旅游管理專業(yè)本科外,課程還覆蓋了英語(翻譯方向)專業(yè)本科,中英合作英語(商務(wù)英語)大專,英語(外貿(mào)英語方向)、涉外文秘(英語方向)的學(xué)生。同時,本課程除了作為課堂內(nèi)教學(xué)外,還被國際商務(wù)外語學(xué)院列為本院學(xué)生的實(shí)踐課程之一。由此,學(xué)生人數(shù)從原來的每屆幾十人上升到了2006年約653人次,周課時總數(shù)也從原來的每周4-8學(xué)時增加目前的50學(xué)時。

      由于對學(xué)生人數(shù)的增加早有預(yù)期,從2002年5月起,口譯課教師開始考慮通過運(yùn)用多媒體教學(xué)手段授課。在上海市教委和上海對外貿(mào)易學(xué)院的雙重支持下,我們于2002年9月成立口譯項(xiàng)目小組并著手開發(fā)《商務(wù)英語口譯階梯訓(xùn)練》多媒體教學(xué)軟件,2003年9月軟件在兩個班級試用,2004年3月軟件正式大規(guī)模應(yīng)用。迄今為止,課程受益面已包括2001、2002、2003級商務(wù)英語專業(yè)本科、大專和旅游管理專業(yè)本科約1400名學(xué)生,以及2003級英語(翻譯方向)的60名學(xué)生。作為實(shí)踐課程,已對中英合作(商務(wù)英語大專)的92名學(xué)生在2005-2006學(xué)年第二學(xué)期開設(shè)。到2006年9月項(xiàng)目小組已完成了《商務(wù)英語口譯階梯訓(xùn)練》多媒體教學(xué)軟件的版本升級和內(nèi)容擴(kuò)充,目前已用于教學(xué)。

      隨著招生規(guī)模的擴(kuò)大,新的專業(yè)方向相繼出現(xiàn),考慮到不同專業(yè)的側(cè)重點(diǎn)應(yīng)有所不同,英語口譯課在為不同專業(yè)開設(shè)時,內(nèi)容也作了相應(yīng)的調(diào)整。為英語(商務(wù)英語方向)專業(yè)的學(xué)生開設(shè)的英語口譯課改名為商務(wù)英語口譯,這既符合外貿(mào)學(xué)院本身學(xué)科體系的要求,又能較好地體現(xiàn)外貿(mào)學(xué)院的特色。

      二、課程的重點(diǎn)、難點(diǎn)

      (一)重點(diǎn):培養(yǎng)學(xué)生結(jié)合各種不同的情景和場合,根據(jù)實(shí)際的需要,自如地進(jìn)行得體的口頭翻譯的能力。

      (二)難點(diǎn):(1)對學(xué)習(xí)者而言,口譯技巧必須結(jié)合中、英文語言知識、語言運(yùn)用能力和其他方面的豐富的知識儲備才能被充分消化吸收,發(fā)揮應(yīng)有的作用。它是學(xué)習(xí)者語言能力和知識素養(yǎng)的綜合反映,對學(xué)習(xí)者的素質(zhì)要求很高;(2)由于學(xué)時的限制,理論學(xué)習(xí)和實(shí)踐訓(xùn)練往往成為教學(xué)中需要取舍的最大難題。

      三、教學(xué)方法與教學(xué)手段的改進(jìn)

      為解決本課程教學(xué)過程中遇到的難題,口譯項(xiàng)目小組成員群策群力,對口義的教學(xué)方法和手段作了重大調(diào)整。

      (一)教學(xué)方法

      (1)教師講解:運(yùn)用課堂精講,傳授詞匯、句型、語言運(yùn)用技巧和口譯思維方式。本課程延續(xù)一年,每周兩課時。教師在第一學(xué)期的前六周,以講授口譯理論、口譯技巧和記錄技巧為主。

      (2)師生互動:對上一節(jié)課內(nèi)容的復(fù)習(xí)、每個口譯專題涉及的主要詞匯預(yù)習(xí),就某一主題進(jìn)行現(xiàn)場模擬口譯等,如安排學(xué)生演習(xí)記者招待會,參觀訪問等。

      (3)學(xué)生練習(xí):包括記錄練習(xí)和口譯練習(xí)。通常每次課請學(xué)生用透明膠片做示范,演示口譯記錄,并對記錄的內(nèi)容作解釋,教師通過對學(xué)生所作的示范進(jìn)行講評,幫助學(xué)生提高記錄水平。學(xué)生還會在講臺前作口譯練習(xí),一個學(xué)生做示范后,其他學(xué)生作講評,講評的內(nèi)容涉及口譯內(nèi)容的準(zhǔn)確程度、所犯的錯誤、改進(jìn)的方法,同時學(xué)生講評還包括溝通效果是否良好,是否和其他同學(xué)保持目光接觸、是否流利、是否有多余的小動作等。

      (4)模擬口譯:主要是運(yùn)用口譯軟件,通過人機(jī)對話進(jìn)行。教學(xué)中充分利用自主開發(fā)設(shè)計(jì)的電腦軟件創(chuàng)造盡可能多的機(jī)會讓學(xué)生進(jìn)行模擬訓(xùn)練,增加實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。在經(jīng)過六周時間的基本口譯技巧訓(xùn)練后,從第七周開始,每次課第一節(jié)課采用教師講解、演示、學(xué)生上臺操練等方式,第二節(jié)課學(xué)生按照教學(xué)計(jì)劃的規(guī)定,以人機(jī)對話模擬口譯練習(xí)為主。練習(xí)按專題分類,內(nèi)容由淺入深,涉及發(fā)展問題,商務(wù)談判,禮儀祝辭,外交事務(wù),經(jīng)濟(jì)貿(mào)易,金融保險,環(huán)境保護(hù),基礎(chǔ)建設(shè),教育文化,法律人權(quán),企業(yè)管理,體育與健康,科學(xué)技術(shù),旅游餐飲,參觀訪問,世界貿(mào)易組織,世博會共17個主題,難易程度依次為單句(包括短句、長句)、段落(包括短段、中段和長短)、模擬和記者招待會。

      (5)一對一輔導(dǎo):通過教師在學(xué)生上機(jī)過程中的輔導(dǎo),有針對性地解決學(xué)生的具體問題,提高教學(xué)效率和改進(jìn)教學(xué)效果;老師做一對一輔導(dǎo),針對每個學(xué)生,肯定他們的長處,指出存在的問題。

      (二)教學(xué)手段

      教學(xué)在本院信息樓進(jìn)行。上課的輔助設(shè)備包括已經(jīng)安裝了口譯軟件的電腦和透明膠片投影。運(yùn)用透明膠片的主要目的是為了向?qū)W生演示口譯記錄,因?yàn)橛行┯涗浀姆栍秒娔X顯示反而顯得不真實(shí)、不自然,而用手寫方式,更能體現(xiàn)記錄的真面目。

      四、本課程的主要特色與創(chuàng)新

      通過建設(shè),本課程實(shí)現(xiàn)了課堂教學(xué)“一對多”向“一對多”和“一對一”并存的順利過渡,既保留了傳統(tǒng)課堂教學(xué)模式的優(yōu)勢,又突破了原有課堂教學(xué)的時

      空限制。我們自主開發(fā)了《商務(wù)英語口譯階梯訓(xùn)練》多媒體教學(xué)軟件,該軟件內(nèi)容豐富、新穎,并為不斷地更新提供了技術(shù)條件。從設(shè)計(jì)理念來說,軟件采用開放式的架構(gòu),可以隨時增加素材,保證軟件建設(shè)的可持續(xù)性,這正反映了口譯課的適時性。軟件的使用增強(qiáng)了學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性和靈活性,拓展了學(xué)生的學(xué)習(xí)范圍。學(xué)生經(jīng)過一年學(xué)習(xí),口譯能力有明顯提高。

      本課程的考試采用人機(jī)對話的方式??荚囍校瑢W(xué)生做模擬口譯,包括英譯漢和漢譯英兩大部分。幾十個學(xué)生可同時在一個機(jī)房進(jìn)行考試,同一份考卷題目隨機(jī)打亂,避免鄰座的學(xué)生同時聽到同樣的聲音。學(xué)生用耳機(jī)從電腦里聽到英文或中文原語,口譯成相應(yīng)的目標(biāo)語,學(xué)生在聽的過程中可以記錄。學(xué)生的聲音通過教室內(nèi)的服務(wù)器傳輸?shù)浇處煹氖痔犭娔X中,教師通過聽學(xué)生的錄音打分,學(xué)生的聲音和評閱結(jié)果最終刻錄光盤保存。教師聽完學(xué)生的錄音后,除了全班講評外,還做“一對一”的講評,當(dāng)面肯定每個學(xué)生的成績,同時指出可以改進(jìn)的地方?!渡虅?wù)英語口譯階梯訓(xùn)練軟件》的測試部分為教師提供了出題和閱卷的簡易的操作平臺,簡化了教師批改試卷的流程,且更具科學(xué)性。學(xué)生測試的實(shí)際情況都可以用光盤保存下來,除成為評分依據(jù)外,還是非常珍貴的口譯教學(xué)的研究材料,便于教師進(jìn)行整理后利用于教學(xué)科研之中。

      本課程與國內(nèi)外同類課程相比,無論從理念還是從授課方式來看都相當(dāng)先進(jìn),尤其是軟件的應(yīng)用,在國內(nèi)外都處于領(lǐng)先地位。

      五、學(xué)校的支持

      上海對外貿(mào)易學(xué)院十分重視精品課程的建設(shè),在經(jīng)費(fèi)、教學(xué)設(shè)施、技術(shù)和團(tuán)隊(duì)建設(shè)方面都給予了必要的支持。主要包括:

      (1)經(jīng)費(fèi)支持

      自從2002年我們把自主開發(fā)《商務(wù)英語口譯階梯訓(xùn)練》軟件的想法向?qū)W校的領(lǐng)導(dǎo)作了匯報以后,便得到了領(lǐng)導(dǎo)的高度重視和支持,2003年至2005年相繼投入25 萬元支持我們開發(fā)軟件。商務(wù)英語口譯課被列為校級精品課程后,為了進(jìn)一步支持和完善課程的建設(shè),本校于2005年投入課程建設(shè)經(jīng)費(fèi)5萬元,主要用于與教材開發(fā)和編寫、學(xué)術(shù)交流、多媒體課件制作、試題庫建設(shè)等。此外,本課程作為實(shí)踐教學(xué)的一部分,需要對軟件進(jìn)行升級,同時我們還開發(fā)了《同聲傳譯軟件》,學(xué)校把它作為教育高地建設(shè)的一部分,于2005年投入24.5萬元的建設(shè)經(jīng)費(fèi)。學(xué)校在經(jīng)費(fèi)上強(qiáng)有力的支持為我們做軟件開發(fā)提供了重要的財力保障。

      (2)教學(xué)設(shè)施支持

      商務(wù)英語口譯課的授課需要使用學(xué)院語言信息中心的計(jì)算機(jī)房,用電腦做模擬口譯,學(xué)校為此專門在語言信息樓的330臺電腦上安裝了我們自主開發(fā)的軟件,保證每次上課時學(xué)生都能上機(jī)做口譯練習(xí),為本課程建設(shè)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)提供了有利的條件和保障。

      (3)技術(shù)支持

      在技術(shù)方面,學(xué)校的教學(xué)技術(shù)支持部門給予了大力配合,不僅為我們使用實(shí)驗(yàn)室提供方便,還為我們制作了教學(xué)錄像。更令我們感動的是,每年全國召開兩會期間,技術(shù)支持部門都會把國家領(lǐng)導(dǎo)人的記者招待會實(shí)況錄下來,并制作成光盤,為我們及時提供最新的素材。

      (4)團(tuán)隊(duì)建設(shè)

      如前所述,商務(wù)英語口譯課對教師的要求比較高,學(xué)校十分關(guān)心對口譯教師的培養(yǎng),2005年本課程教學(xué)小組的建設(shè)被學(xué)校列為團(tuán)隊(duì)建設(shè)項(xiàng)目,并給與經(jīng)費(fèi)

      上的支持,鼓勵有興趣的老師聽課,參加口譯實(shí)踐和研討會,極大地激發(fā)了教師的積極性。

      總之,商務(wù)英語口譯課程經(jīng)過一年的建設(shè),已經(jīng)取得一些成績。我們預(yù)期在三年建設(shè)期內(nèi),課程的授課內(nèi)容可以全部上網(wǎng)。目前已上網(wǎng)的內(nèi)容包括(1)課程信息:課程簡介,英語口譯(I)(II)教學(xué)方案;(2)職員信息:所有任課教師信息;(3)課程文檔:英語口譯(I)(II)教學(xué)計(jì)劃,英語口譯(I)(II)演示文稿;(4)教學(xué)錄像:共3講。

      今后,我們還將進(jìn)一步加強(qiáng)師資隊(duì)伍建設(shè),對有興趣有潛力的青年教師進(jìn)行同聲傳譯訓(xùn)練,以提高教師自身的口譯水平。

      2006

      商務(wù)英語口譯項(xiàng)目小組 年9月28日

      第五篇:課程改革總結(jié)

      某某小學(xué)實(shí)施素質(zhì)教育、全面 推進(jìn)基

      礎(chǔ)教育課程改革總結(jié)

      回顧和總結(jié)這一年來的工作,我校的基礎(chǔ)教育課程改革之所以能夠比較順利地實(shí)施并取得初步成效,這主要是各級領(lǐng)導(dǎo)重視,廣大一線教師、校長、教研人員團(tuán)結(jié)奮斗、積極參與的結(jié)果。課改帶給大家的,不僅僅是教學(xué)活動和學(xué)生學(xué)習(xí)的可喜變化,它還使一批教師養(yǎng)成了“反思”的習(xí)慣,反思自己的角色定位,反思學(xué)校的教學(xué)研究,反思我們的校園文化,反思我們的課堂教學(xué)是無意中抵制了學(xué)生特長的發(fā)揮還是真正促進(jìn)了學(xué)生的發(fā)展。可以說,沒有課改,就沒有這種深層次的反思,沒有這種深層次的反思,就不可能從過去的錯誤認(rèn)識中走出來。通過實(shí)踐,我們積累了寶貴的經(jīng)驗(yàn),這些經(jīng)驗(yàn)將為我校課程改革發(fā)揮重要作用。

      (一)更新教育觀念是課程改革順利實(shí)施的基礎(chǔ) 課程改革是一次全面的教育創(chuàng)新,課程改革的全過程都要不斷地更新教育觀念。參加課程改革實(shí)驗(yàn)的廣大教育工作者深切體會到,實(shí)施新課程,必須樹立新型的人才觀,自覺地圍繞新課程的培養(yǎng)目標(biāo)開展教育教學(xué)活動,著眼于促進(jìn)每一個學(xué)生的發(fā)展和學(xué)生終身學(xué)習(xí)的愿望與能力的培養(yǎng),尊重學(xué)生的個性與差異,發(fā)展學(xué)生的潛能;必須樹立新型的教學(xué)觀,自覺地關(guān)注學(xué)生的興趣和經(jīng)驗(yàn),倡導(dǎo)學(xué)生主動參與的學(xué)習(xí)方式,建立新型的教與學(xué)的關(guān)系;必須樹立新型的評價觀,自覺地發(fā)揮評價促進(jìn)學(xué)生個性發(fā)展、教師素質(zhì)提高和不斷改進(jìn)教學(xué)的作用;必須樹立新型的課程資源觀,鼓勵教師跳出封閉的教材和教室,貼近學(xué)生,貼近社會,開發(fā)利用課程資源。廣大教師、校長、教研人員、科研人員和教育行政管理人員,就是在不斷學(xué)習(xí),不斷更新觀念的基礎(chǔ)上,推進(jìn)課程改革并獲得較大成果的。

      (二)加強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)、精心組織是課程改革順利實(shí)施的重要

      保證

      課程改革作為一項(xiàng)全方位的改革,牽一發(fā)而動全身,社

      會各界十分關(guān)注。學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)能清醒地認(rèn)識到課程改革是實(shí)施素質(zhì)教育的核心環(huán)節(jié),自覺地以課程改革為抓手,全面推進(jìn)素質(zhì)教育,全面提高教育教學(xué)質(zhì)量。為保證課程改革的順利實(shí)施,我校專門成立了由主管教育的副校長任組長的課改工作領(lǐng)導(dǎo)組織,課改實(shí)驗(yàn)領(lǐng)導(dǎo)小組,全面規(guī)劃實(shí)驗(yàn)方案,制定工作計(jì)劃,指導(dǎo)課改實(shí)驗(yàn)工作,為課程改革的整體推進(jìn)提供

      了組織保障。

      (三)開展培訓(xùn)、提高師資素質(zhì)是課程改革和實(shí)施的關(guān)

      教師培訓(xùn)工作在課程改革實(shí)驗(yàn)各項(xiàng)工作中處于重中之

      重的地位。我們在實(shí)施新課程改革實(shí)驗(yàn)中十分注重師資培訓(xùn)工作,并積極探索、多樣化的培訓(xùn)途徑與方法,基本做到了“先培訓(xùn),后上崗;不培訓(xùn),不上崗”,把培訓(xùn)與教研相結(jié)

      合,邊實(shí)驗(yàn)、邊培訓(xùn)、邊總結(jié)、邊提高,為課改實(shí)驗(yàn)順利實(shí)施創(chuàng)造了條件。我們建立了研、訓(xùn)一體化的校本培訓(xùn)制度,立足崗位,采用“說課說評”、“教后反思”、“課題研究”、“教學(xué)研討”、“案例分析”等形式提高教師專業(yè)發(fā)展水平。在培訓(xùn)中,堅(jiān)持把集中培訓(xùn)與分散培訓(xùn)相結(jié)合、學(xué)科培訓(xùn)與教研活動相結(jié)合,把理論學(xué)習(xí)與參與研討相結(jié)合,并注重以點(diǎn)帶面,把培訓(xùn)工作由課改教師向全體教師輻射。為了將新課程理念化為教師的教學(xué)行為,以教學(xué)方式的變革帶動學(xué)生學(xué)習(xí)方式的改變,我們還開展了“課改教師匯報課”、“新課程教學(xué)大賽”、“新課程理論論壇”等系列化主題活動,以活動為載體,用新課程倡導(dǎo)的先進(jìn)理念影響并引導(dǎo)教師的教學(xué)實(shí)踐,“以人為本、以學(xué)定教、和諧施教”的教學(xué)理念已形成共識,這為推進(jìn)課程改革實(shí)驗(yàn)奠定了堅(jiān)實(shí)的思想理論基礎(chǔ),提供了有力的智力支撐。

      三、正確審視課改實(shí)驗(yàn)存在的問題

      我們看到,課改工作給學(xué)校、教師、學(xué)生帶來了可喜的變化,教育教學(xué)工作取得了豐厚的成果,但來自課改一線的信息反饋,也使我們深感困難和問題不容忽視。

      (一)課改資金投入不足,制約著教育教學(xué)設(shè)施裝備,影響著教師外出參加學(xué)習(xí)、培訓(xùn)活動,不能滿足新課程改革的需要。

      (二)教材內(nèi)容的開放性和教材配套資源不足,給教師的教學(xué)設(shè)計(jì)、課堂教學(xué)帶來困難,表現(xiàn)為課堂教學(xué)的針對性和實(shí)效性乏力無術(shù),學(xué)生的學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)難以真正減下來。

      (三)師資隊(duì)伍素質(zhì)仍然是課改實(shí)驗(yàn)的瓶頸,絕大部分教師對新課程理念是接受的,但是,教師的專業(yè)知識和業(yè)務(wù)能力與新課程要求下的教育教學(xué)能力之間的落差是明顯的,對于《課程標(biāo)準(zhǔn)》的解讀能力、對于教材的駕馭能力、對于過程與方法和情感、態(tài)度、價值觀目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)能力,有相當(dāng)一部分教師深感底氣不足。

      (四)機(jī)制改革與運(yùn)行相對遲緩,評價制度、升學(xué)制度還需進(jìn)一步研究和改進(jìn),對學(xué)生的發(fā)展性評價還沒有完全落到實(shí)處。

      (五)課程改革的均衡發(fā)展問題,教師之間,學(xué)校之間,特別是城區(qū)學(xué)校與農(nóng)村學(xué)校、小學(xué)和初中之間的不平衡性客觀存在。這種種不平衡性固然有來自于管理機(jī)制、硬件條件,但是,也不得不承認(rèn),觀念層次上的差異,影響著學(xué)校課程改革的進(jìn)程。

      可見,新課程改革問題和困難客觀存在,機(jī)遇和挑戰(zhàn)并存,我們?nèi)绾螒?yīng)對,已是擺在面前不可回避的問題。這需要

      我們堅(jiān)定課程改革的信心,有必要從教育哲學(xué)層面上來分析和認(rèn)識課程改革的目的和意義,從教學(xué)論層面上來分析課程改革實(shí)驗(yàn)中出現(xiàn)的種種困惑和方法問題,多從學(xué)校管理層面上來研究新課程背景下學(xué)校教學(xué)管理的重新構(gòu)建。

      基礎(chǔ)教育課程改革是一項(xiàng)龐大的系統(tǒng)工程,是大力推進(jìn)素質(zhì)教育的一項(xiàng)艱巨而緊迫的任務(wù)。回顧過去的工作,需要我們總結(jié)經(jīng)驗(yàn),珍惜成績,正視不足,鞏固成果,堅(jiān)定全面實(shí)施新課程改革實(shí)驗(yàn)的信心;展望將來的工作,更需要我們振奮精神,團(tuán)結(jié)協(xié)作,重道務(wù)實(shí),開拓創(chuàng)新,扎實(shí)推進(jìn)基礎(chǔ)教育課程改革工作進(jìn)程,共同為我校教育事業(yè)均衡、持續(xù)、健康發(fā)展做出新的更大的貢獻(xiàn)。

      下載經(jīng)貿(mào)口譯課程改革總結(jié)(五篇材料)word格式文檔
      下載經(jīng)貿(mào)口譯課程改革總結(jié)(五篇材料).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        課程改革總結(jié)

        課 程 改 革 總 結(jié) (2013——2014學(xué)年度) 果香峪中心小學(xué) 劉全利 2014.07 2013--2014學(xué)年度課程改革總結(jié) 一學(xué)年以來,課程改革實(shí)驗(yàn)給我們的教育事業(yè)注入了生機(jī)與活力:我的......

        課程改革總結(jié)材料

        崇信縣銅城中學(xué)課程改革總結(jié)材料 我校按照市縣兩級教育局關(guān)于新課程改革三年行動計(jì)劃的相關(guān)文件精神和要求,制定了周密且適合我校實(shí)際的新課程改革三年行動計(jì)劃目標(biāo)?,F(xiàn)就三......

        課程改革總結(jié)

        2014——2015學(xué)年度 趙康初中 課程改革工作總結(jié) 新一輪課程改革以來,我校一如既往地以實(shí)施新課程為契機(jī),強(qiáng)化常規(guī)管理,進(jìn)一步轉(zhuǎn)變觀念,堅(jiān)持“為每個孩子未來著想”的辦學(xué)宗旨,加......

        課程改革總結(jié)(合集)

        教學(xué)工作總結(jié) 肖有全 我校自開始實(shí)施預(yù)習(xí)先導(dǎo)教學(xué)改革以來,我積極的參與了這次課程改革,并取得了一些成績。也發(fā)現(xiàn)一些不足??偨Y(jié)如下: 一、實(shí)施預(yù)習(xí)先導(dǎo)教學(xué)改革所取得的成績......

        英語翻譯(筆譯與口譯)課程總結(jié)

        英語翻譯(筆譯與口譯)課程總結(jié) 本學(xué)期本人擔(dān)任了08級英語專業(yè)《英語翻譯(筆譯與口譯)》這門課程的教學(xué)任務(wù)?,F(xiàn)總結(jié)如下: 該課程于英語專業(yè)第五學(xué)期開設(shè),是英語專業(yè)課程體系高年級......

        口譯課程學(xué)習(xí)困難之總結(jié)

        口譯課程學(xué)習(xí)困難之總結(jié): 1. 詞匯量太小,尤其是一些時事、新聞類的單詞 2. 聽力不好,聽不懂說話內(nèi)容 3. 反應(yīng)慢,短時記憶不好,記不下一些關(guān)鍵詞 4. 語法不好,不能準(zhǔn)確的翻譯出句子的意......

        PLC課程改革總結(jié)

        阜新博創(chuàng)學(xué)校 PLC課程改革總結(jié) 2010-2011學(xué)年度及本學(xué)期,我校的新課程改革工作在上級主管部門的指導(dǎo)和支持下順利開展并取得一定成效,受到家長老師及社會人士的好評。 我們堅(jiān)......

        課程改革個人總結(jié)

        精選范文:課程改革個人總結(jié)(共2篇)課程的改革是教材的改革,文化的改革,更是觀念的改革,作為工作在教學(xué)一線的教師,要適應(yīng)新的課程改革的需要,必須更新觀念,不斷提高自身素質(zhì),同新......