欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《里革斷罟匡君》文言文原文注釋翻譯(共5篇)

      時(shí)間:2022-04-13 00:40:57下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《《里革斷罟匡君》文言文原文注釋翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《《里革斷罟匡君》文言文原文注釋翻譯》。

      第一篇:《里革斷罟匡君》文言文原文注釋翻譯

      《里革斷罟匡君》文言文原文注釋翻譯

      在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?下面是小編為大家收集的《里革斷罟匡君》文言文原文注釋翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

      里革斷罟匡君

      宣公夏濫于泗淵,里革斷其罟而棄之②,曰:“古者大寒降,土蟄發(fā),水虞于是乎講罛罶,取名魚(yú),登川禽,而嘗之寢廟,行諸國(guó),助宣氣也③。鳥(niǎo)獸孕,水蟲(chóng)成,獸虞于是乎禁罝羅,矠魚(yú)鱉,以為夏槁,助生阜也④。鳥(niǎo)獸成,水蟲(chóng)孕,水虞于是乎禁罜,設(shè)阱鄂,以實(shí)廟庖,畜功用也⑤。且夫山不槎蘗,澤不伐夭,魚(yú)禁鯤鮞,獸長(zhǎng)麑{上鹿下夭},鳥(niǎo)翼鷇卵,蟲(chóng)舍蚔蝝,蕃庶物也,古之訓(xùn)也⑥。今魚(yú)方別孕,不教魚(yú)長(zhǎng),又行網(wǎng)罟,貪無(wú)藝也?!雹?/p>

      公聞之,曰:“吾過(guò)而里革匡我,不亦善乎⑧!是良罟也!為我得法。使有司藏之,使吾無(wú)忘諗?!雹釒煷媸挞?,曰:“藏罟不如置里革于側(cè)之不忘也?!?/p>

      詞句注釋

      ①宣公:即魯宣公。濫:這里是沉浸的意思。泗:水名。發(fā)源于山東蒙山南麓。淵:水深處。里革:魯國(guó)大夫,斷:這里是割破的意思。罟(gǔ);網(wǎng)。匡:糾正。

      ②濫:漬,浸。泗:水名,在魯城北面。淵:深水。棄:拋棄。

      ③降:降下。土蟄:(-zhé):動(dòng)物冬眠時(shí)潛伏在土中或洞穴中不食不動(dòng)的狀態(tài)。這里指在地下冬眠的動(dòng)物。發(fā):奮起。這里是說(shuō)醒過(guò)來(lái),鉆出土來(lái)。

      水虞:古代官名,掌管水產(chǎn)。講:研究,練習(xí)。罛(gū):大魚(yú)網(wǎng)。罶(liǔ):捕魚(yú)的竹籠。大口窄頸,腹大而長(zhǎng),無(wú)底。名:大。登:通“得”,求取。

      川禽:水中動(dòng)物,如鱉蜃之類。嘗:嘗新,古代秋祭名。寢廟:古代宗廟。古代宗廟分廟和寢兩部分。供祀祖宗的前殿稱廟,藏祖宗衣冠的后殿稱寢,合稱寢廟。諸:“之于”的合音,其中“之”是前面動(dòng)詞“行”的賓語(yǔ),代上文提到的“取名魚(yú),登川禽”。國(guó):1978年上海古籍出版社排印本《國(guó)語(yǔ)》作“國(guó)”,不作“國(guó)人”,據(jù)改。宣:發(fā)泄,散發(fā)。氣:指陽(yáng)氣。

      ④孕:懷胎。獸虞:古代官名,掌管鳥(niǎo)獸的禁令等。罝(jū):捕獸的網(wǎng)。羅:捕鳥(niǎo)的網(wǎng)。矠(cuò):刺取。槁:干枯。這里指干的魚(yú)。阜:生長(zhǎng)。

      ⑤罜(zhǔlù):小魚(yú)網(wǎng)。原選本作“罝”,今據(jù)1978年上海古籍出版社排印本《國(guó)語(yǔ)》改。阱:為獵取野獸而設(shè)的陷坑。鄂(é):埋有尖木樁的陷坑。

      ⑥槎(zhà)。蘗(niè);樹(shù)木的嫩芽。也指樹(shù)木被砍伐后所生的新芽。

      澤:聚水的洼地。伐:砍伐。夭(ǎo):初生的草木。鯤(kùn):魚(yú)子。鮞(èr):魚(yú)卵。長(zhǎng):使成長(zhǎng),撫養(yǎng)。麑:幼鹿。{上鹿下夭}:(yǎo):幼麋。翼:用翼遮護(hù),保護(hù)。鷇(kóu):待哺食的雛鳥(niǎo)。卵:鳥(niǎo)蛋。蟲(chóng):昆蟲(chóng),蟲(chóng)子。舍:舍棄,放棄。蚔(chí):蟻卵。蝝(yuán):蝗的幼蟲(chóng),是古人做醬的原料。蕃(fán):繁殖,滋生。庶物:萬(wàn)物。

      ⑦貪:貪欲。藝:限度。

      ⑧過(guò):過(guò)失,錯(cuò)誤。

      ⑨有司:官吏。古代設(shè)官分職,各有專司,因稱官吏為“有司”。諗(shěn):規(guī)諫。

      ⑩師:樂(lè)師,名存。

      白話譯文

      魯宣公在夏天到泗水的深潭中下網(wǎng)捕魚(yú),里革割破他的魚(yú)網(wǎng),把它丟在一旁,說(shuō):“古時(shí)候,大寒以后,冬眠的動(dòng)物便開(kāi)始活動(dòng),水虞這時(shí)才計(jì)劃用魚(yú)網(wǎng)、魚(yú)笱,捕大魚(yú),捉龜鱉等,拿這些到寢廟里祭祀祖宗,同時(shí)這種辦法也在百姓中間施行,這是為了幫助散發(fā)地下的陽(yáng)氣。當(dāng)鳥(niǎo)獸開(kāi)始孕育,魚(yú)鱉已經(jīng)長(zhǎng)大的時(shí)候,獸虞這時(shí)便禁止用網(wǎng)捕捉鳥(niǎo)獸,只準(zhǔn)刺取魚(yú)鱉,并把它們制成夏天吃的魚(yú)干,這是為了幫助鳥(niǎo)獸生長(zhǎng)。當(dāng)鳥(niǎo)獸已經(jīng)長(zhǎng)大,魚(yú)鱉開(kāi)始孕育的時(shí)候,水虞便禁止用小魚(yú)網(wǎng)捕捉魚(yú)鱉,只準(zhǔn)設(shè)下陷阱捕獸,用來(lái)供應(yīng)宗廟和庖廚的需要,這是為了儲(chǔ)存物產(chǎn),以備享用。而且,到山上不能砍伐新生的樹(shù)枝,在水邊也不能割取幼嫩的草木,捕魚(yú)時(shí)禁止捕小魚(yú),捕獸時(shí)要留下小鹿和小駝鹿,捕鳥(niǎo)時(shí)要保護(hù)雛鳥(niǎo)和鳥(niǎo)卵,捕蟲(chóng)時(shí)要避免傷害螞蟻和蝗蟲(chóng)的幼蟲(chóng),這是為了使萬(wàn)物繁殖生長(zhǎng)。這是古人的教導(dǎo)?,F(xiàn)在正當(dāng)魚(yú)類孕育的時(shí)候,卻不讓它長(zhǎng)大,還下網(wǎng)捕捉,真是貪心不足??!”

      宣公聽(tīng)了這些話以后說(shuō):“我有過(guò)錯(cuò),里革便糾正我,不是很好的嗎?這是一掛很有意義的網(wǎng),它使我認(rèn)識(shí)到古代治理天下的方法,讓主管官吏把它藏好,使我永遠(yuǎn)不忘里革的規(guī)諫。”有個(gè)名叫存的樂(lè)師在旁伺候宣公,說(shuō)道:“保存這個(gè)網(wǎng),還不如將里革安置在身邊,這樣就更不會(huì)忘記他的規(guī)諫了。

      作品賞析

      中國(guó)自古以來(lái),對(duì)于有益于人類的`鳥(niǎo)獸蟲(chóng)魚(yú),總是采取有節(jié)制的捕獲策略的。這就是今天所說(shuō)的“可持續(xù)發(fā)展”的觀點(diǎn)。但是今天卻沒(méi)有古代保護(hù)的好,采取殺雞取卵的方式濫用資源,破壞了環(huán)境,貽誤子孫后代。

      本文寫(xiě)魯宣公不顧時(shí)令,下網(wǎng)捕魚(yú),里革當(dāng)場(chǎng)割破魚(yú)網(wǎng),強(qiáng)行勸阻的經(jīng)過(guò)。情節(jié)雖簡(jiǎn),卻極盡起伏變化之妙;事情雖小,卻蘊(yùn)含深刻的道理。

      里革先聲奪人,引古論今,批評(píng)宣公任意捕魚(yú)的行動(dòng),是出于貪心。樂(lè)師存也是快人快語(yǔ),使“匡君”的主題更加突出。

      注意保護(hù)自然資源,古人很早就從實(shí)踐中總結(jié)出來(lái)了。本文借里革之口對(duì)此作了很好的闡述。魯宣公不懂得這個(gè)道理,受到里革的批評(píng),但他那種勇于改正錯(cuò)誤的精神還是值得肯定的。

      第二篇:《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯

      《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯

      在平凡的學(xué)習(xí)生活中,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文的特色是言文分離、行文簡(jiǎn)練。要一起來(lái)學(xué)習(xí)文言文嗎?下面是小編收集整理的《葉公好龍》文言文原文注釋翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

      作品簡(jiǎn)介

      《葉公好龍》用很生動(dòng)的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調(diào)、不務(wù)實(shí)際的壞思想、壞作風(fēng)。通過(guò)這個(gè)故事,我們要丟棄“理論脫離實(shí)際”的壞思想、壞作風(fēng),樹(shù)立實(shí)事求是的好思想、好作風(fēng)。同時(shí)也諷刺了名不副實(shí)、表里不一的人。

      葉公好龍(yè【shè】 gōng hào lóng):比喻自稱愛(ài)好某種事物,實(shí)際上并不是真正愛(ài)好,甚至是懼怕、反感。出自 漢·劉向《新序·雜事》。

      作品原文

      葉公子高好龍,鉤以寫(xiě)龍,鑿以寫(xiě)龍,屋室雕文以寫(xiě)龍。于是天龍聞而下之,窺⑽頭于牖,施尾于堂。葉公見(jiàn)之,棄而還走,失其魂魄,五色無(wú)主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。?(此文選自【漢】劉向《新序·雜事五》)

      作品注釋

      1、葉公:春秋時(shí)楚國(guó)葉縣縣令沈諸梁,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。

      2、子高:葉公的`字。

      3、鉤:衣服上的帶鉤。

      4、寫(xiě):畫(huà)。

      5、鑿:通“爵”,古代飲酒的器具。

      6、屋室雕文:房屋上雕刻的圖案、花紋。

      7、“文”通“紋”。

      8、以:在。

      9、聞:聽(tīng)說(shuō)。

      10、下之:到葉公住所處。

      11、窺(kuī):這里是探望、偷看的意思。

      12、牖(yǒu):窗戶。

      13、施(yì):延伸,同“拖”。

      14、堂:廳堂。

      15、還(xuán)走:轉(zhuǎn)身就跑。還(通假字),通“旋”。

      16、走:逃跑。

      17、五色無(wú)主:臉色一忽兒白,一忽兒黃。五色,這里指臉色。

      18、是:由此看來(lái)。

      19、好:喜歡。

      20、夫:這,那。

      21、是葉公非好龍也:由此看來(lái),葉公并不是真的喜歡龍。

      作品譯文

      葉公喜歡龍,衣帶鉤、酒器上都刻著龍,居室里雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛(ài)龍,被天上的真龍知道后,便從天上下降到葉公家里,龍頭搭在窗臺(tái)上探望,龍尾伸到了廳堂里。葉公一看是真龍,轉(zhuǎn)身就跑,嚇得他像失了魂似的,驚恐萬(wàn)狀,不能控制自己。由此看來(lái),葉公并不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過(guò)是那些像龍的東西而不是龍。

      詞語(yǔ)辨析

      葉公好龍是指表面很喜歡,實(shí)際上不喜歡,實(shí)際使用過(guò)程中要注意不要把含義用反,下面的例句就是使用錯(cuò)誤:

      他憤憤地大談社會(huì)如何腐敗,暗地里卻收受賄賂,這種做法和葉公好龍沒(méi)有兩樣。

      成語(yǔ)解釋

      葉公:春秋時(shí)楚國(guó)貴族,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。

      好:喜好。

      比喻表面愛(ài)好某種事物,實(shí)際上并不真正愛(ài)好。

      成語(yǔ)用法

      示例:~,好其是而非者。★清·梁?jiǎn)⒊毒锤鎳?guó)人之誤解憲政者》

      毛澤東《湖南農(nóng)民運(yùn)動(dòng)考察報(bào)告》:“民眾起來(lái)了又害怕得要死,這和~有什么兩樣!”

      借事喻人,用葉公式的人比喻社會(huì)的現(xiàn)象。

      寓意

      這個(gè)故事,用很生動(dòng)的比喻,辛辣地諷刺了葉公式的人物,深刻地揭露了他們只唱高調(diào)、不務(wù)實(shí)際的壞思想、壞作風(fēng)。通過(guò)這個(gè)故事,我們要丟棄“理論脫離實(shí)際”的壞思想、壞作風(fēng),樹(shù)立實(shí)事求是的好思想、好作風(fēng)。同時(shí)也諷刺了名不副實(shí)、表里不一的人。

      作者簡(jiǎn)介

      劉向(約公元前77年—公元前6年),原名更生,字子政,西漢楚國(guó)彭城(今江蘇徐州)人,祖籍秦泗水郡豐縣(今江蘇豐縣),漢朝宗室,先祖為豐縣劉邦異母弟劉交。劉向是西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家,其散文主要是秦疏和校讎古書(shū)的“敘錄”,較有名的有《諫營(yíng)昌陵疏》和《戰(zhàn)國(guó)策敘錄》,敘事簡(jiǎn)約,理論暢達(dá)、舒緩平易是其主要特色。

      劉向是楚元王劉交四世孫。漢宣帝時(shí),為諫大夫。漢元帝時(shí),任宗正。以反對(duì)宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對(duì)恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位后,得進(jìn)用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校尉。

      曾奉命領(lǐng)校秘書(shū),所撰《別錄》,是我國(guó)最早的圖書(shū)公類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說(shuō)苑》、《列女傳》、《戰(zhàn)國(guó)策》等書(shū),其著作《五經(jīng)通義》有清人馬國(guó)翰輯本,《山海經(jīng)》是其與其子劉歆共同編訂。原有文集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。

      第三篇:《詠雪》文言文原文注釋翻譯

      《詠雪》文言文原文注釋翻譯

      在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文是與駢文相對(duì)的,奇句單行,不講對(duì)偶聲律的散體文。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,以下是小編整理的《詠雪》文言文原文注釋翻譯,歡迎大家分享。

      作品簡(jiǎn)介《詠雪》是南朝文學(xué)家劉義慶收錄在《世說(shuō)新語(yǔ)》中的一段文言散文。始出于東晉謝安與其子侄輩們的一段即興對(duì)話。言簡(jiǎn)意賅地勾勒了疾風(fēng)驟雪、紛紛揚(yáng)揚(yáng)的下雪天,謝家子女即景賦詩(shī)詠雪的情景,展示了古代家庭文化生活輕松和諧的畫(huà)面。文章通過(guò)神態(tài)描寫(xiě)和身份補(bǔ)敘,贊賞謝道韞的文學(xué)才華,并因此而流傳千古,成為一段佳話?!对佈纷鳛榍逭劽康慕炭茣?shū),特別注意傳達(dá)魏晉清談家的獨(dú)特的語(yǔ)言形象,重視人物語(yǔ)言的潤(rùn)飾,“讀其語(yǔ)言,晉人面目氣韻,恍忽生動(dòng),而簡(jiǎn)約玄澹,真致不窮,古今絕唱也?!?/p>

      作品原文

      謝太傅⑴寒雪日內(nèi)集⑵,與兒女⑶講論文義⑷。俄而⑸雪驟⑹,公欣然⑺曰:“白雪紛紛何所似⑻?”兄子胡兒⑼曰:“撒鹽空中差可擬⑽?!毙峙唬骸拔慈簪狭跻颌酗L(fēng)起。”公大笑樂(lè)⒀。即公大兄無(wú)奕女⒁,左將軍王凝之⒂妻也。

      注釋譯文

      ⑴謝太傅:即謝安(320-385),字安石,晉朝陳郡陽(yáng)夏(jiǎ)(現(xiàn)河南太康)人。做過(guò)吳興太守、侍中、吏部尚書(shū)、中護(hù)軍等官職。死后追贈(zèng)為太傅。

      ⑵內(nèi)集:家庭聚會(huì)。

      ⑶兒女:子侄輩的年輕一代。

      ⑷講論文義:談?wù)撛?shī)文。

      ⑸俄而:不久,一會(huì)兒。

      ⑹驟:急(速),緊。

      ⑺欣然:高興的'樣子。

      ⑻何所似:即“所似何”,賓語(yǔ)前置。像什么。何,疑問(wèn)代詞,什么;似,像。

      ⑼胡兒:即謝朗,字長(zhǎng)度,謝安哥哥謝據(jù)的長(zhǎng)子。做過(guò)東陽(yáng)太守。

      ⑽差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多。擬,相比。

      ⑾未若:比不上。

      ⑿因:憑借。

      ⒀樂(lè):通“悅”,形容高興的樣子。

      ⒁即:是。大兄無(wú)奕女:謝安的哥哥謝無(wú)奕的女兒。指謝道韞(yùn),東晉有名的才女。無(wú)奕,指謝奕,字無(wú)奕。

      ⒂王凝之:字叔平,大書(shū)法家王羲之的第二個(gè)兒子,曾任左將軍、會(huì)稽內(nèi)史等職。

      白話譯文

      謝太傅在一個(gè)冬雪紛飛的日子里,把子侄們輩的人聚集在一起,跟他們一起談?wù)撛?shī)文。不一會(huì)兒,雪下得大了,太傅十分高興地說(shuō):“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的白雪像什么?”他哥哥的長(zhǎng)子謝朗說(shuō):“跟在空中撒鹽差不多可以相比?!彼硪粋€(gè)哥哥的女兒說(shuō):“不如比作柳絮憑借風(fēng)而起?!敝x太傅聽(tīng)了開(kāi)心的大笑起來(lái)。她(謝道韞)就是謝太傅大哥謝無(wú)奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。

      創(chuàng)作背景

      《世說(shuō)新語(yǔ)》主要是記錄魏晉名士的逸聞?shì)W事和玄言清談,這篇《詠雪》就始出于東晉謝安與其子侄輩們的一段即興對(duì)話。

      作品鑒賞

      “謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義?!蔽恼碌谝痪浣淮佈┑谋尘?。短短的十五個(gè)字,涵蓋的內(nèi)容相當(dāng)多。東晉的謝氏家族是個(gè)赫赫有名的詩(shī)禮簪纓之家,為首的是謝太傅即謝安。在這樣的家族里,遇到雪天無(wú)法外出,才有“講論文義”的雅興。召集人兼主講人自然是謝安,聽(tīng)眾是“兒女”們。時(shí)間、地點(diǎn)、人物、事件全都說(shuō)到了。接著寫(xiě)主要事件詠雪。其實(shí)是主講人出題考聽(tīng)眾。主講人何以有此雅興?原來(lái)是天氣發(fā)生了變化:“俄而雪驟”,早先也有雪,但不大,而此刻變成了紛紛揚(yáng)揚(yáng)的鵝毛大雪。這使主講人感到很高興,于是“公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:‘撒鹽空中差可擬。’兄女曰:‘未若柳絮因風(fēng)起?!贝鸢缚赡懿簧?,但作者只錄下了兩個(gè):一個(gè)是謝朗說(shuō)的“撒鹽空中”;另一個(gè)是謝道韞說(shuō)的“柳絮因風(fēng)起”。主講人對(duì)這兩個(gè)答案的優(yōu)劣未做評(píng)定,只是“大笑樂(lè)”而已,十分耐人尋味。作者也沒(méi)有表態(tài),卻在最后補(bǔ)充交代了謝道韞的身份,“即公大兄無(wú)奕女,左將軍王凝之妻也。”這是一個(gè)有力的暗示,表明他欣賞及贊揚(yáng)謝道韞的才氣,并寫(xiě)出了謝道韞是“詠絮才”。

      為何說(shuō)謝道韞作的詞句更好呢?比喻講究形似:大團(tuán)大團(tuán)的雪花簌簌落下,倘若有風(fēng),則會(huì)漫天飛舞。一團(tuán)一團(tuán)的柳絮,與鵝毛大雪相似,也會(huì)因風(fēng)漫天飛舞,古詩(shī)中就有“柳絮池塘淡淡風(fēng)”的句子。紛飛的白雪和因風(fēng)起的柳絮,都給人以輕盈、飄逸、優(yōu)雅的感受。用“柳絮因風(fēng)起”來(lái)比喻“白雪紛紛”,可謂形相似,景相同。鹽與雪花,形狀不同,輕重又有別,“撒鹽空中”即使輕風(fēng)起時(shí)也不能隨風(fēng)飄揚(yáng)。用來(lái)比喻“白雪紛紛”并不是很恰當(dāng)。比喻更講究神似:鹽在空中唰唰地撒,重重地下落,躲都來(lái)不及,何談欣賞?無(wú)美感可言。比作柳絮,一掃滯重之感,因風(fēng)而起,漫天飄飛,這才是大自然的造化。而且柳絮飄飛的季節(jié)是春暖花開(kāi)之時(shí),冬季之冷景,以春季之暖景寫(xiě)出,更見(jiàn)詩(shī)意。

      名家點(diǎn)評(píng)

      中國(guó)魏晉南北朝史學(xué)會(huì)會(huì)員范子燁:本文塑造了鮮明的聰慧才女謝道韞的形象,作者著意刻畫(huà)的魏晉新女性的藝術(shù)形象,具有很高的思想價(jià)值和審美價(jià)值。

      后世影響

      宋代蘇軾在他的《謝人見(jiàn)和雪夜詩(shī)》中寫(xiě)道:“漁蓑句好真堪畫(huà),柳絮才高不道鹽”,道出了對(duì)謝道韞比喻的稱贊和對(duì)“漁蓑”佳句的贊美。謝道韞有了一個(gè)別名:“詠絮女”。之后,“詠絮女”成為才女的代名詞。在曹雪芹的《紅樓夢(mèng)》中有“可嘆停機(jī)德,堪憐詠絮才。玉帶林中掛,金簪雪里埋”這樣的判詞,其中“詠絮才”指的就是謝道韞,也是借指《紅樓夢(mèng)》中的才女。

      作者簡(jiǎn)介

      劉義慶(403~444)南朝宋著名文學(xué)家,字季伯,彭城(今江蘇徐州)人,南朝宋宗室,武帝時(shí)襲封臨川王。官至兗州刺史、都督加開(kāi)府儀同三司。自幼才華出眾,愛(ài)好文學(xué),喜納文士,其撰筆記小說(shuō)集《世說(shuō)新語(yǔ)》,是六朝志人小說(shuō)的代表。記敘漢末至東晉士族階層人物的言談?shì)W事,生動(dòng)形象地反映出當(dāng)時(shí)士族的生活方式與精神面貌。語(yǔ)言精煉、生動(dòng)傳神,對(duì)后世小說(shuō)影響極大。其中“周處除三害”、“望梅止渴”、“擊鼓罵曹”等故事,成為后世戲曲小說(shuō)的素材,“新亭對(duì)泣”、“子猷獻(xiàn)戴”等也成為后世詩(shī)文常用的典故。梁劉孝標(biāo)作注,旁征博引,為后人所重。另有《幽明錄》,今佚。魯迅《古小說(shuō)鉤沉》輯其佚文200余條,皆記詭異之事。

      第四篇:《司馬光》文言文原文注釋翻譯

      《司馬光》文言文原文注釋翻譯

      在日常過(guò)程學(xué)習(xí)中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編整理的《司馬光》文言文原文注釋翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

      作品原文

      司馬光字君實(shí),陜州夏縣人也。光生七歲,凜然如成人,聞講《左氏春秋》,愛(ài)之,退為家人講,即了其大指。自是手不釋書(shū),至不知饑渴寒暑。群兒戲于庭,一兒登甕,足跌沒(méi)水中,眾皆棄去,光持石擊甕破之,水迸,兒得活。(此句被選為人教版小學(xué)三年級(jí)語(yǔ)文上冊(cè)第24課《司馬光》。)

      作品注釋

      1、生:長(zhǎng),長(zhǎng)到。

      2、凜然:穩(wěn)重的樣子。

      3、如:像。

      4、成人:古代成年指弱冠,并非如今的18歲。

      5、聞:聽(tīng)。

      6、《左氏春秋》:是左丘明給《春秋》作注的.一部史書(shū)。

      7、之:它,文中指《左氏春秋》。

      8、退:回去。

      9、了:清楚。

      10、指:通假字,通“旨”,主要意思。

      11、自是:從此。

      12、釋:放下。

      13、至:甚至。

      14、戲:玩耍。

      15、甕wèng:一種口小腹大的盛器,大缸。登甕:站在大缸上。

      16、足跌:失足。

      17、沒(méi):沉沒(méi)。

      18、皆:全,都。

      19、去:離開(kāi)。

      20、迸:水涌出。

      作品譯文

      司馬光字君實(shí),陜州夏縣人。司馬光7歲時(shí),已經(jīng)像成年一樣(古代成年指弱冠,16歲,并非如今的18歲)特別喜歡聽(tīng)人講《左氏春秋》,了解其大意后回來(lái)講給家人聽(tīng)。從此對(duì)《左氏春秋》愛(ài)不釋手,甚至忘記饑渴和冷熱。一群小孩子在庭院里面玩,一個(gè)小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹沒(méi),其他的小孩子都跑掉了,司馬光拿石頭砸開(kāi)了缸,水從而流出,小孩子得以活命。

      故事介紹

      司馬光七歲的時(shí)候穩(wěn)重的就像一個(gè)大人,聽(tīng)到老師講解《左氏春秋》,非常喜愛(ài),放學(xué)之后又為家人講他所學(xué)到的,他立即也明白了《左氏春秋》的內(nèi)涵,從此手里放不下書(shū)本,甚至到了忘記了饑渴,冷熱的程度。有一次,他跟小伙伴們?cè)诤笤豪锿嫠?,有個(gè)小孩爬到大缸上玩,失足掉到缸里的水中。別的孩子們一見(jiàn)出了事,放棄他都跑了,司馬光卻急中生智,從地上撿起一塊大石頭,使勁向水缸擊去。水涌出來(lái),小孩也得救了。

      作品背景

      司馬光出生于宋真宗天禧三年(公元1019年11月17日),當(dāng)時(shí),他的父親司馬池正擔(dān)任光州光山縣令,于是便給他取名 “光”。司馬光家世代官宦,其父司馬池后來(lái)官至兵部郎中、天章閣待制,一直以清廉仁厚享有盛譽(yù)。

      司馬光字君實(shí),陜川夏縣人。父親名字叫司馬池,任天章閣待制(宋代官名)司馬光深受其父影響,自幼便聰敏好學(xué)。據(jù)史書(shū)記載,司馬光非常喜歡讀《左傳》,常?!笆植会寱?shū),至不知饑渴寒暑”。七歲時(shí),他便能夠熟練地背誦《左傳》,并且能把二百多年的歷史梗概講述得清清楚楚,可見(jiàn)他自幼便對(duì)歷史懷有十分濃厚的興趣。

      此外,還有一件事使小司馬光聞名滿九州,這就是流傳至今“司馬光砸缸”的故事。汴京、洛陽(yáng)的人將這件事用圖畫(huà)記載下來(lái),廣為流傳。司馬光字君實(shí),陜州夏縣人也。光生七歲,凜然如成人,聞講《左氏春秋》,愛(ài)之,退為家人講,即了其大指。自是手不釋書(shū),至不知饑渴寒暑。群兒戲于庭,一兒登甕,足跌沒(méi)水中,眾皆棄去,光持石擊甕破之,水迸,兒得活。

      人物介紹

      司馬光(1019-1086),字君實(shí),陜州夏縣(今屬山西)涑水鄉(xiāng)人,世稱涑水先生。寶元二年進(jìn)士,官至左仆射兼門(mén)下侍郎。贈(zèng)太師、溫國(guó)公、謚文正。他是北宋著名的史學(xué)家,主持編撰了大型編年體通史《資治通鑒》。著有《司馬文正公集》等。其詞僅存三首。

      第五篇:《一葉障目》文言文原文注釋翻譯

      《一葉障目》文言文原文注釋翻譯

      在平日的學(xué)習(xí)中,大家或多或少都接觸過(guò)一些文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編整理的《一葉障目》文言文原文注釋翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

      楚人貧居(2),讀《淮南子》(3),得“螳螂伺(4)蟬自障葉(5)可以(6)隱形”,遂⑦于樹(shù)下仰取葉——螳螂執(zhí)葉伺蟬,以摘之。葉落樹(shù)下,樹(shù)下先有落葉,不能復(fù)分別(8)。掃取數(shù)斗歸,一一以葉自障(9),問(wèn)其妻曰:“汝見(jiàn)我不(10)?”妻始時(shí)恒(11)答言“見(jiàn)”,經(jīng)日(12),乃厭倦不堪(13),紿(14)云“不見(jiàn)”。嘿(15)然(16)大喜,赍(17)葉入市,對(duì)面取人物(18)。吏(19)遂(20)縛詣(21)縣??h官受辭,自說(shuō)本末。官大笑,放而不治。

      作品注釋

      (1)選自《笑林》。邯鄲淳,姓邯鄲,名淳,三國(guó)時(shí)人。

      (2)【貧居】:生活貧困。居:處于。

      (3)【《淮南子》】:一種講醫(yī)學(xué)的書(shū)

      (4)【伺】:等待,偵候。

      (5)【自鄣葉】:遮蔽自己的樹(shù)葉。鄣,同“障”,遮蔽。

      (6)【可以】:可以用來(lái)。

      (7)【遂】:于是,就。

      (8)【分別】:分辨。

      (9)【障】:遮蔽。

      (10)【不】:同“否”。

      (11)【恒】:經(jīng)常,常常。

      (12)【經(jīng)日】:經(jīng)過(guò)一整天(表示時(shí)間很長(zhǎng))。

      (13)【不堪】:不能忍受。

      (14)【紿(dài)】:哄騙。

      (15)【嘿】:(同“默”字)

      (16)【然】:……的樣子。

      (17)【赍(jī)】:攜帶。

      (18)【對(duì)面取人物】:當(dāng)面拿人家的東西。

      (19)【吏】:指縣里的公差。

      (20)【遂】:立刻。

      (21)【詣(yì)】:到……去。

      多音/通假字注:

      ①不:同“否”。

      ②紿:讀dài,哄騙。

      ③嘿:同“默”。

      ④鄣:同“障”。

      作品譯文

      楚國(guó)有個(gè)過(guò)著貧窮生活的人,讀《淮南子》,看到書(shū)中寫(xiě)有“ 螳螂窺探蟬時(shí)用樹(shù)葉遮擋掩護(hù),可以隱蔽自己。”于是,他便站在樹(shù)下仰面摘取樹(shù)葉。當(dāng)他看見(jiàn)螳螂攀著樹(shù)葉偵候知了的時(shí)候,他便把這片樹(shù)葉摘了下來(lái)。這枚樹(shù)葉落到樹(shù)底下,樹(shù)下原先已經(jīng)有許多落葉,不能再分辨哪片是螳螂隱身的那枚樹(shù)葉。楚人便掃集收取樹(shù)下的好幾筐樹(shù)葉拿回家中,一片一片地用樹(shù)葉遮蔽自己,問(wèn)自己的妻子說(shuō):“你看不看得見(jiàn)我?”妻子開(kāi)始總是回答說(shuō):“看得見(jiàn)”,經(jīng)過(guò)一整天,(妻子)于是就厭煩疲倦得無(wú)法忍受,只得哄騙他說(shuō):“看不見(jiàn)?!背税底愿吲d,(他)攜帶著樹(shù)葉進(jìn)入集市,當(dāng)著別人的`面拿取人家的物品。于是差役把他捆綁起來(lái)送進(jìn)了縣衙門(mén)??h官知道后,楚人把事情的原委說(shuō)給縣官聽(tīng),縣官大笑,放他走了。

      作品啟示

      不要自欺欺人,不要企圖不勞而獲;任何理論都不能盲目追崇,要看清事物本質(zhì)。

      作品意義

      批評(píng)了那些死讀書(shū),完全相信書(shū)本而自己卻不動(dòng)腦、沒(méi)有主見(jiàn)的人。

      成語(yǔ):楚人隱形中楚人是十分愚蠢的人,用成語(yǔ)概括一葉障目,不見(jiàn)泰山。

      作品簡(jiǎn)評(píng)

      這篇諷刺性的寓言,作者用寥寥數(shù)筆,生動(dòng)地塑造了一個(gè)丑角一樣的形象,他的一言一行,無(wú)不讓我們發(fā)笑,引起我們思索。

      《楚人隱形》中的楚人,令人發(fā)笑的地方主要有三處:一處是他對(duì)書(shū)上的荒唐內(nèi)容信以為真;由無(wú)知的天真產(chǎn)生了無(wú)知的行動(dòng)。他拿著樹(shù)葉到集市上去,當(dāng)著人家的面去拿人家的東西。這個(gè)楚人的想法和行為鬧到了十分荒唐可笑的地步,愚昧無(wú)知引來(lái)了愚蠢行為,讓他落得被公差捆綁起來(lái)押送到縣衙門(mén)這樣可悲的下場(chǎng)。

      《楚人隱形》引人發(fā)笑,但又令人深思:像“楚人”這樣的人,在我們現(xiàn)實(shí)生活中不是也常能見(jiàn)到的嗎?他們和楚人的思維方式一樣,無(wú)視現(xiàn)實(shí);在觀察和處理問(wèn)題時(shí),總是憑主觀想象,他認(rèn)為怎樣就是怎樣;總是想當(dāng)然地做事情,結(jié)果把事情弄得很糟。這些人都有一個(gè)弱點(diǎn),就是自以為是。希望我們讀過(guò)這則笑話之后,也能照一照這面鏡子,想一想我們平時(shí)有沒(méi)有犯過(guò)像這則笑話里所描述的錯(cuò)誤呢?

      作品總結(jié)

      楚人是一個(gè)愚蠢、自私、總想不勞而獲的人。

      我們不要向他學(xué)習(xí),要腳踏實(shí)地,才能成為有用的人,成為國(guó)家的棟梁之才。

      作品出處

      《笑林》古笑話集。三國(guó)魏邯鄲淳撰。三卷。所記都是俳諧的故事,是我國(guó)古代最早的笑話專書(shū)。原書(shū)已佚,今存二十余則。魯迅《古小說(shuō)鉤沉》輯本較完備。

      作者簡(jiǎn)介

      邯鄲淳,三國(guó)魏書(shū)法家。字子淑,潁川陽(yáng)翟(今河南禹州)人。官至給事中。工書(shū),諸體皆能。袁昂《書(shū)評(píng)》稱其書(shū):“應(yīng)規(guī)入矩,方圓乃成。”西晉衛(wèi)恒《四體書(shū)勢(shì)》載其篆書(shū)師法曹喜,楷書(shū)取法王次仲,善作小字。并認(rèn)為蔡以嘲諷愚庸的笑話故事見(jiàn)長(zhǎng),其一些具有較強(qiáng)的社會(huì)意義。該書(shū)已亡佚,現(xiàn)僅存29則。后世的一些笑話書(shū),是我國(guó)最早一部笑話集,都受《笑林》一書(shū)的影響。被后世尊稱為《笑林》祖師。邯鄲淳,善篆書(shū),有名。衛(wèi)恒《四體書(shū)勢(shì)》古文序云:“自秦用篆書(shū),焚燒典,而古文絕矣。漢武帝時(shí),魯恭王壞孔子宅,得《尚書(shū)》、《春秋》、《論語(yǔ)》、《孝經(jīng)》,時(shí)人已不復(fù)知有古文,謂之科斗書(shū),漢世秘藏,希得見(jiàn)之。魏初傳古文者,出于邯鄲淳”。邯鄲淳的書(shū)法成就很大,《魏略》言其“善《蒼》、《雅》、蟲(chóng)、篆、許氏字指”??上淠E早巳不傳。博學(xué)多才,精通訓(xùn)詁,善寫(xiě)“蟲(chóng)篆”與八分隸書(shū)。曾得曹操器重。魏黃初(222)中,官為博士、給事中。因其著《投壺賦》工巧精密,得魏文帝賞賜。著《笑林》3卷,被宋代人增添至10卷。原書(shū)今已不見(jiàn),但在中國(guó)文學(xué)史上具有一定地位。

      下載《里革斷罟匡君》文言文原文注釋翻譯(共5篇)word格式文檔
      下載《里革斷罟匡君》文言文原文注釋翻譯(共5篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯范文大全

        《刻舟求劍》文言文原文注釋翻譯在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文,也就是用文言寫(xiě)成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。文言文的類型有哪些,你見(jiàn)......

        《廉恥》顧炎武文言文原文注釋翻譯(五篇范文)

        《廉恥》顧炎武文言文原文注釋翻譯在日常的學(xué)習(xí)中,大家對(duì)文言文一定不陌生吧?文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫(xiě)的文章。要一起來(lái)學(xué)習(xí)文言文嗎?以下是小編收集整理的《廉恥......

        《山市》文言文原文注釋翻譯(最終定稿)

        《山市》文言文原文注釋翻譯2篇在平凡的學(xué)習(xí)生活中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫(xiě)的文章。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編為......

        《陳情表》李密文言文原文注釋翻譯[范文大全]

        《陳情表》李密文言文原文注釋翻譯在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,大家一定都接觸過(guò)文言文吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編精心整理的《陳情表》李......

        《濫竽充數(shù)》文言文原文注釋翻譯(小編整理)

        《濫竽充數(shù)》文言文原文注釋翻譯在平日的學(xué)習(xí)中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。文言文的......

        《鄭人買履》文言文原文注釋翻譯[精選多篇]

        《鄭人買履》文言文原文注釋翻譯在我們上學(xué)期間,大家都背過(guò)文言文吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無(wú)文言文這一說(shuō)法。還記得以前背過(guò)的文言文都有哪......

        《愛(ài)蓮說(shuō)》周敦頤文言文原文注釋翻譯范文大全

        《愛(ài)蓮說(shuō)》周敦頤文言文原文注釋翻譯在日常過(guò)程學(xué)習(xí)中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。為了讓......

        《雜說(shuō)》韓愈文言文原文注釋翻譯[五篇范例]

        《雜說(shuō)》韓愈文言文原文注釋翻譯上學(xué)的時(shí)候,大家或多或少都接觸過(guò)一些文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編整理的《雜說(shuō)》韓愈文言......