欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      礦大研究生英語翻譯理論與實踐課外作業(yè)

      時間:2019-05-14 11:38:56下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《礦大研究生英語翻譯理論與實踐課外作業(yè)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《礦大研究生英語翻譯理論與實踐課外作業(yè)》。

      第一篇:礦大研究生英語翻譯理論與實踐課外作業(yè)

      Translation practice

      Assignment 4 I.Translate the following sentences into Chinese and pay attention to the translation of the blackened parts.1.The economic environment is characterized by buyers, sellers and competitors.譯文:經(jīng)濟(jì)環(huán)境的特點是買,賣和競爭。

      2.Laser is one of the most sensational developments in recent years, because of its applicability to many fields of science and its adaptability to practical uses.譯文:近年來,由于激光的在許多科學(xué)領(lǐng)域和實際應(yīng)用的適用性,使其成為最轟動的發(fā)展之一。3.Rockets have found application for the exploration of the universe.譯文:火箭已經(jīng)應(yīng)用于對宇宙的探索。

      4.If major problems exist and goals are not being achieved, then changes need to be made in the company’s organizational or managerial structure.譯文:如果公司的主要問題還存在,目標(biāo)還沒有完成,那么公司的組織與管理結(jié)構(gòu)就需要做調(diào)整。5.They are quite content with the data obtained from the experiment.譯文:他們對從實驗中所獲得的數(shù)據(jù)非常滿意。

      6.We are especially grateful to you for arranging the meeting for us with the Machinery Trading Delegation at such short notice.譯文:我們非常感謝你們能在如此短的時間里為我們安排與機(jī)械交易代表團(tuán)的成員見面。7.The two bodies are so far apart that the attractive force between them is negligible.譯文:兩個物體相距很遠(yuǎn),他們之間的吸引力可以忽略。

      8.If low-cost power becomes available from nuclear plants, the electricity crisis would be solved.譯文:如果能從核電站獲得價格低廉的電力,那么電力危機(jī)問題就能解決了。9.Steps are being considered to speed up the plan lest we might be behind in the schedule.譯文:我們必須采取措施加快計劃的實施,要不就不能按期完成。10.A force is needed to move an object against inertia.譯文:需要一個力來使物體克服慣性而運(yùn)動。

      11.Any and all notices and communications in connection with the Contract shall be written in the English language.譯文:所有與本合同有關(guān)的通知和通訊都要用英文寫。12.Electrons revolve about the nucleus at tremendous speeds.譯文:電子圍繞原子核高速旋轉(zhuǎn)。

      13.They have not done so well ideologically, however, as organizationally.譯文:然而,他們的思想工作沒有他們的組織工作做得好。14.They admitted the feasibility of our proposal.譯文:他們承認(rèn)了我們的建議的可行性。

      15.Gases differ from solids in that the former have greater compressibility than the latter.Translation practice

      譯文:氣體與固體不同,氣體比固體有很大的可壓縮性。

      16.Below 4℃, water is in continuous expansion instead of continuous contraction.譯文:當(dāng)溫度零下四度時,水分子開始持續(xù)的擴(kuò)張而不是持續(xù)的收縮。

      17.The kaleidoscope of shifting interests made it impossible to sort out the “winners” and “l(fā)osers”.譯文:各國的利益變化不斷,好像萬花筒似的,很難分清誰是“勝者”,誰是“敗者”。

      18.This is compelling evidence that market liberalization is compatible with a wide range of economic, social and political preferences.譯文:這強(qiáng)有力的證明了市場自由化與廣泛的經(jīng)濟(jì)、社會和政治傾向是相融的。

      19.The wide application of electronic computer in scientific work, in designing and in economic calculations will free man from the labor of complicated computations.譯文:電子計算機(jī)在科學(xué)工作、設(shè)計和金融核算中的廣泛應(yīng)用,可使人們從繁重的計算工作中解放出來。

      20.A responsible government is one responsive to the wishes of its own people.譯文:一個負(fù)責(zé)任的政府是一個順應(yīng)本國人民意愿的政府。

      II.Text Translation

      Text 1 A new era is upon us.Call it what you will: the service economy, the information age, and the knowledge society.It all translates to a fundamental change in the way we work.Already we’re partly there.The percentage of people who earn their living by making things has fallen dramatically in the “industrialized world”.Today the majority of jobs in the United States, Europe and Japan(two thirds or more in many of these countries)are in the service sector, and the number is on the rise.More women are in the workforce than ever before.There are more part-time jobs.More people are self-employed.But the breadth of the economic transformation can’t be gauged by numbers alone, because it also is giving rise to a radical new way of thinking about the nature of work itself.Long-held assumptions about jobs and careers, the skills needed to succeed, even the relationship between individuals and employers----all these are being challenged.We have only to look behind us to get some sense of what may lie ahead.No one looking ahead 20 years ago possibly could have foreseen the ways in which a single invention, the microchip, would transform our world thanks to its applications in personal computers, digital communications and factory robots.Tomorrow’s break through in biotechnology, artificial intelligence or even some still unimagined technology could produce a similar wave of innovations.But one thing is certain: information and knowledge will become even more vital, and the people who possess it, whether they work in manufacturing or services, will have the advantage and produce the wealth.Computer literacy will become as basic a requirement as the ability to read and write.The ability to solve problems by applying information instead of pursuing rote task will be

      Translation practice

      valued above all else.譯文:一個新時代向我們走來,你可以叫成:服務(wù)經(jīng)濟(jì),信息時代,知識社會。一句話,都說明了我們工作方式的根本變化。事實上我們已經(jīng)開始進(jìn)入這個時代。西方社會依靠制造產(chǎn)品謀生的人數(shù)比例急劇下降了。今天,在美洲、歐洲和日本,大多數(shù)人(這些國家中有許多國家已高達(dá)三分之二以上)從事服務(wù)業(yè),而且人數(shù)還在增加。跟從前相比,婦女從業(yè)的人數(shù)增加了,兼職工作增加了,個體經(jīng)營者增加了。但是,經(jīng)濟(jì)變革幅度的衡量不能只憑數(shù)字,因為經(jīng)濟(jì)變革同時也引發(fā)了對工作本質(zhì)的全新思維。有關(guān)工作和職業(yè)生涯、獲得成功所必須的技能、乃至個人與雇主的關(guān)系,種種傳統(tǒng)的觀念正在受到挑戰(zhàn)。

      我們只要回顧從前,就可以對未來有所了解。沒有那一位展望未來20年的人能夠預(yù)料到硅片這樣一項發(fā)明,因其在個人電腦、數(shù)字通訊和工業(yè)機(jī)器人中的應(yīng)用,會給我們的世界帶來的種種變化。明天在生物技術(shù)、人工智能或者有些迄今為止甚至難以想象的技術(shù)方面所取得的成就,可能會引起類似的急劇變化。但有一點是肯定的:信息和知識將變得更加重要,而擁有信息和知識的人們,無論他們從事制造業(yè)或者服務(wù)業(yè),將會具有優(yōu)勢并創(chuàng)造財富,計算機(jī)技術(shù)將與讀寫能力一樣成為一種基本要求。運(yùn)用信息解決問題的能力,而不是日常工作的完成,將尤其受到重視。展望未來10年,信息服務(wù)將支配一切,將成為你的工作方式。

      Text 2 We all want every human being to be able to enjoy a reasonable standard of living, but conventional belief is that this can be achieved by economic development.The snag is that you cannot have economic growth without further increasing the exploitation of natural resources.The world’s ecology is finite.It is an inescapable fact that long—term survival depends on keeping a balance between economic growth and the sustainable exploitation of the world’s dwindling natural resources.This is going to be difficult enough to achieve, but it will be quite impossible if the national and international aid agencies only invest in economic development, and leave the conservation of natural resources and help for population control to voluntary agencies.譯文:我們都希望每個人能夠享受合理的生活標(biāo)準(zhǔn),但傳統(tǒng)的理念是這可以通過經(jīng)濟(jì)發(fā)展來實現(xiàn)。問題在于,沒有自然資源的進(jìn)一步開發(fā)是很難實現(xiàn)經(jīng)濟(jì)增長的。世界的生態(tài)資源是有限的。長期依賴保持經(jīng)濟(jì)增長和逐漸減少的自然資源的可持續(xù)開發(fā)之間平衡而生存,這是一個不可避免的事實。這將是非常困難達(dá)到的,如果國家和國際援助機(jī)構(gòu)只投資于經(jīng)濟(jì)發(fā)展,放任對自然資源的保護(hù)和志愿機(jī)構(gòu)對人口的控制,但它會是相當(dāng)不可能的。

      第二篇:礦大英語翻譯終結(jié)版詳解

      漢譯英

      一、P91 ~當(dāng)今社會,選擇的觀念無孔不入,種種選擇會導(dǎo)致人們越發(fā)感到焦慮不安和力不從心??傆腥讼蛭覀児噍斶@樣的理念:我們可以選擇自己的生活方式,可以選擇自己的身材,甚至可以選擇子女的未來。我們因為這種無所不能的虛假承諾而洋洋得意,同時卻忘記了自己做出的選擇往往并不理智——要么受到社會認(rèn)同的影響,要么受到自己內(nèi)心無意識動機(jī)的影響。

      The ideology of choice is all-pervasive in today's society, and has contributed to growing feelings of anxiety and inadequacy among consumers.We’re told that we can choose the type of life we live, the type of body we have, even the way our kids will turn out.But while we bask in the false promise of mastery, we forget that the choices we make are often irrational – either linked to socially acceptable, or our own unconscious motives.二、(P102:4)鑒于甲方擁有合同產(chǎn)品的生產(chǎn)及銷售所涉及的技術(shù)信息,包括設(shè)計、技術(shù)、工藝、配方、技能和其他資料的專有權(quán):鑒于乙方以生產(chǎn)、使用和銷售合同產(chǎn)品的目的,希望獲得使用上述協(xié)助的許可證權(quán)利;鑒于乙方希望使用甲方所有的下屬商標(biāo):雙方茲就下列內(nèi)容達(dá)成一致:

      Whereas Party A possesses proprietary technical information includi-ng designs, techniques, process,formulas, skills and other data useful in the contract products’ production and sales;and Whereas Party B desires to acquire the right and licence to use the above-mentioned technical assistance for the purpose of manufacturing, using and selling such products;and Whereas Party B desires to use the following trademarks owned by Party A.Now Therefore, the parties hereby agree as follows:

      三、(P105:2)版權(quán)是一種無形資產(chǎn)。正如其字面所示,它所擁有的是一種權(quán)利。這種權(quán)利包括兩個方面,即復(fù)制權(quán)和對復(fù)制權(quán)的使用控制。版權(quán)是對作品創(chuàng)造者實行的一種法律保護(hù)。最初僅限于對書籍方面,而今已擴(kuò)大到對各種雜志、報紙、地圖、戲劇、電影、電視節(jié)目、電腦軟件、繪畫、圖片、雕塑、音樂作品、舞蹈動作設(shè)計等類作品的保護(hù)。實質(zhì)上,版權(quán)保護(hù)的是知識或藝術(shù)財產(chǎn)。

      版權(quán)這種財產(chǎn)與眾不同,因為它旨在為公眾所利用,為公眾所享受。如果一個讀者買一本版權(quán)受保護(hù)的書,這本書就歸其所有。但是如果他將此書復(fù)制或散發(fā),那便屬違法,因為這種權(quán)利屬出版商、作者或擁有其版權(quán)的人所有。

      Copyright is an intangible form of property.What is owned, as the word suggests, is a right.This right has two aspects-the right to copy and the right to control copying.Copyright is a legal protection extended to those who produce creative works.Originally only for books, copyright now extends to magazines, newspapers, maps, plays, motion pictures, television programs, computer program software, paintings, photographs, sculpture, musical compositions, choreographed dances, and similar works.Essentially a copyright protects an intellectual or artistic property.This type of property is unusual because it is normally intended for public use or enjoyment.If an individual buys a copyrighted book, it belongs to him as an object.But making copies of it to sell or give away is illegal.This right belongs to the publisher,author, or whoever holds the copyright.四、(P116:5)承租人同意將所租建筑保持良好狀態(tài),并不得任其損壞。如果承租人對出租房屋作任何調(diào)整或增添任何設(shè)施,事先必須征得出租人的書面同意。房內(nèi)任何增添和裝修過的設(shè)施都成為出租人的財產(chǎn),而且承租人不得以此向出租人提出補(bǔ)償要求。如果發(fā)生火災(zāi),本租賃合同立即終止。

      The Lessee shall agrees to keep the leased building in good condition and not allow it to further deteriorate.Any modifications or additions carried out on the leased building by the Lessee may be done only with the Lessor's prior written permission.Any addition and new structure resulting from modification, addition or repair to the leased building becomes the property of the Lessor, and the Lessee cannot claim any compensation needs from the lessor.This lease contract is terminated should the leased building be subject to a fire disaster.五、(P132:5)闡述了2000年以來中國經(jīng)濟(jì)和能源消費(fèi)快速增長的態(tài)勢,以及能源消費(fèi)構(gòu)成變化情況和石油消費(fèi)趨勢,探討了2050年前幾種不同情境下的中國經(jīng)濟(jì)增長前景、能源消費(fèi)增長趨勢、能源消費(fèi)構(gòu)成變化趨勢和石油需求總量。

      This paper expounds on the rapid growth trend of China's economy and energy consumption, the changes in energy consumption structure and oil consumption since 2000.It also explores several different prospects of China's economic growth, the growth of energy consumption, the change in energy consumption structure and the total oil demand before 2050.六、(P132:6)加快發(fā)展常規(guī)天然氣、頁巖氣、煤層氣等氣體能源,既能有效緩解我國面臨的能源安全、環(huán)境保護(hù)和減排等多重壓力,又能培育新的經(jīng)濟(jì)增長點。為此,應(yīng)提升氣體能源在我國能源戰(zhàn)略中的地位,加快能源領(lǐng)域市場化改革,建立和完善市場準(zhǔn)入和礦業(yè)權(quán)管理制度,放寬氣體能源的行業(yè)準(zhǔn)入,改革能源價格形成機(jī)制,并加大對頁巖氣開采等關(guān)鍵技術(shù)開發(fā)的支持,從而改變我國能源供應(yīng)和消費(fèi)的結(jié)構(gòu),支持可持續(xù)發(fā)展和生態(tài)文明建設(shè)。

      Accelerating the development of conventional natural gas , shale gas , coal bed methane , coal methane gas and other combustible ice clean energy can effectively alleviate the country 's energy security , environmental protection and multiple enormous pressure to reduce emissions , etc., but also foster new economic growth point , it should be one of our important strategic choice to achieve sustainable development.Therefore, we should elevate the status of the gas clean energy in China's energy strategy to accelerate market-oriented reform of the energy sector , the establishment and improvement of market access and mining rights management system and relax gas industry access to clean energy , energy pricing reform mechanism , strengthen the supervision of the natural gas pipeline network backbone , and increase support for technological development in the field of shale gas mining technology , mining technology combustible ice , carbon capture and storage technology , changing the structure of China's energy supply and consumption, supporting sustainable development and construction of ecological civilization.七、(P136:2)本刊只接受全部用英文寫成的稿件。來稿在5000字左右為宜。論文必須另頁附200字以內(nèi)的中文摘要、100詞以內(nèi)英文摘要和不少于3個的主題詞。正文格式應(yīng)符合以下要求:

      1、英文12磅字體;

      2、雙倍行距;

      3、左右兩邊空白各不少于3.5厘米;

      4、單面打??;

      5、段落第一行行首縮進(jìn)四個字符;

      6、加入頁碼;

      7、文內(nèi)引語和參考書目采用美國心理學(xué)會(APA)的論文格式。This journal only accepts papers in English.Keep the paper about 5000 words.With an abstract of 200 words in Chinese and 100 words in English with at least 3 keywords.The following is the format of the text submitted :

      1.Use font size 12 in English;2.Write on double-space;

      3.Leave margins at least 3.5 cm on the right and left sides;

      4.Type on only one side of the paper;

      5.Indent the first line of every new paragraph with 4 spaces;

      6.Number the paper with the pages in the correct order;

      7.Adopt the format of the academic paper made by APA for the quotations and the reference.八、(P119 Sample2)

      親愛的Doe教授: 關(guān)于我的正式研究報告任務(wù),我建議著手計算機(jī)的安全性問題研究并提交一份對行政管理人員有價值的正式報告。這些人員對怎樣維護(hù)電子存儲記錄的機(jī)密問題頗感興趣。

      我日前正在攻讀計算機(jī)科學(xué)專業(yè)的必修課并考慮做商務(wù)管理工作,因此對計算機(jī)目前處理信息安全性以及可能會達(dá)到什么樣的安全程度產(chǎn)生了濃厚的專業(yè)興趣。我也對這一課題產(chǎn)生了職業(yè)興趣。因為在我打工的這家公司里(我擔(dān)任公司的數(shù)據(jù)處理員),計算機(jī)的安全性已成為大家討論最多的一個熱門話題?!?/p>

      ……我將對一些更新奇的操作控制的相對優(yōu)越性做出評估。以下是我目前所計劃的報告結(jié)構(gòu):…… Dear Professor Doe,F(xiàn)or my formal research report assignment, I propose to research the problem of computer security and produce a formal report that would be value to office managers who have an interest in maintaining the confidentiality of electronically stored records.Since I am completing the requirement for a major in computer science and am contemplating graduate work in Business Administration, I have a strong academic interest in knowing just how secure computerized information is and how secure it can be.I also have an occupational interest in the subject because computer security has become a much-discussed subject in the office where I hold a part-time job as a Data Processor.........I will evaluate the relative merits of the more exotic controls.This is my present plan of organization...九、英譯漢(P94)Professional literatures have been regarded as “intangible assets” of the whole world because they are, on the one hand, the summary, generalization, and development of the achievements obtained on the basis of previous experiences or studies;and on the other hand, they have been accumulated and handed down from generation to generation.In this sense, therefore, all kinds of literature are records of precious research findings and academic achievements, and the crystallization of human civilization.專業(yè)的文獻(xiàn)已經(jīng)被認(rèn)為是世界的無形資產(chǎn),簡要概括的說,一方面是因為,業(yè)績的突破是以之前的實驗和研究為基礎(chǔ)的,另一方面,它們是一代一代傳下來并積累的。因此,從這層意義上說,所有的文獻(xiàn)都是之前研究發(fā)現(xiàn)和學(xué)術(shù)成就的記錄,是人類文明的結(jié)晶。

      第三篇:英語翻譯與實踐論文

      英語翻譯與實踐論文

      英語翻譯與實踐有涉及傳統(tǒng)的文學(xué)和文化翻譯的,也有談應(yīng)用翻譯的,包括經(jīng)貿(mào)翻譯、科技翻譯、法律翻譯、新聞翻譯等等。盡管如此,這些文章有一個共同點,那就是都是圍繞著翻譯理論和實踐中的一些問題展開的,所以也就不怕重復(fù),名之曰“英語翻譯理論與實踐論文集”。

      2012年下學(xué)期所選修的英語翻譯與實踐課程,內(nèi)容主要為英譯漢,并且如何將句子翻譯到位,英漢文化差異對習(xí)語翻譯的影響,英文電影的欣賞與點評,品牌名的翻譯原則及翻譯方法,科技英語翻譯亦需“雅“,淺談文化差異與英漢成語翻譯,翻譯中的文化差異與詞義偏離。

      從信、達(dá)、雅看翻譯方法,這是老師在上課經(jīng)常強(qiáng)調(diào)需要注意的地方。另外,論影視劇片名的翻譯,注重文化差異,巧譯英語習(xí)語,應(yīng)用翻譯研究——如何使英文譯文更地道,也是值得特別關(guān)注的。

      比如,老師在第一節(jié)課上講的第一個句子:I`m up to my neck in you bullshit.這個句子就顯得比較抽象,如果用直譯的方法,就會顯得比較生硬,而如何將它翻譯得更貼切呢,這就得跟平常的習(xí)語聯(lián)系起來,應(yīng)翻譯成“你把我害慘了!”。當(dāng)然,這只是其中的一個例子而已,也就再次說明了翻譯理論中的美,語義翻譯與交際翻譯的區(qū)別與應(yīng)用,直譯、意譯與譯者主體性。另外,在這門課程中,學(xué)到了不少陌生的英語單詞與詞組,增加了自己的詞匯量。例如,“thorns”的中文意思為“荊棘”,“organic cotton”的中文意思為“有機(jī)棉”,“a senior citizen”的中文意思為“老人”,等等。對于英漢語言中顏色詞的文化差異及翻譯,這里也可以用一個例子來說明:“Do you see any green in my eye?”這里的“green”不應(yīng)翻譯成“綠色”,整個句子應(yīng)翻譯成“你覺得我好欺負(fù)嗎?”語義翻譯和交際翻譯方法在實際中的應(yīng)用也是不可忽視的,在與異國人對話過程中,將別人的話會錯意是挺尷尬的事情,所以,英語翻譯與實踐這門課程起到了不可忽視的作用。

      最適合讀者的翻譯法——根據(jù)譯作的功能來決定,英語文化詞語的翻譯涉及創(chuàng)造性,而創(chuàng)造性在翻譯中存在的必然性與價值是值得肯定的,翻譯的標(biāo)準(zhǔn)不僅是我們衡量譯文質(zhì)量的尺度,也是我們從事翻譯時要努力達(dá)到的目標(biāo)。從事翻譯必須廣泛涉獵不同文化間的差異,還要注意語言環(huán)境的影響,把“忠實”放在第一位,同時要通順、易懂。關(guān)鍵需要注意的是翻譯標(biāo)準(zhǔn);語言環(huán)境;文化差異。

      翻譯是一種創(chuàng)造性的語言藝術(shù)工作。魯迅先生說過:凡是翻譯,必須兼顧兩面,一則當(dāng)然力求其易解,一則是保存著原作的豐姿。從實質(zhì)上來講,就是要使原文的內(nèi)容、風(fēng)格、筆鋒、韻味在譯文中得以再現(xiàn)。翻譯涉及原語(source language)與譯語(target language)兩種語言及其文化背景等各方面的知識,有時非常復(fù)雜。所以,譯者要想收到理想的翻譯效果,常常需要字斟句酌,反復(fù)推敲,僅僅懂得一些基本技巧知識是不夠的,必須廣泛涉獵不同文化間的差異,必須在兩種語言上下工夫,乃至獨具匠心。

      簡而言之,英語翻譯與實踐這門課程,讓我更深層次地了解了翻譯的技巧,中美文化的差異,領(lǐng)略到了翻譯的樂趣,是很好的一次體驗。

      姓名:童小青 學(xué)號:1111404033 系部:化學(xué)化工系

      第四篇:英語翻譯與實踐實習(xí)報告

      實習(xí)報 告

      實習(xí)名稱 系別 年級專業(yè) 學(xué)生姓名 指導(dǎo)老師

      翻譯理論與實踐課程實習(xí)外 語 系2010級英語向雅芳 劉文紅

      邵陽學(xué)院 2013 年 7 月 6 日1

      一、實習(xí)時間:2013年7月1日至5日

      二、實習(xí)地點:邵陽學(xué)院李子園校區(qū)1棟教學(xué)樓108教室

      三、實習(xí)單位:邵陽學(xué)院外語系

      四、實習(xí)過程概述:

      翻譯,我們對這個詞語并不陌生,但正式把其作為一門課程進(jìn)行學(xué)習(xí)是在大三下學(xué)期。除了翻譯課上的翻譯學(xué)習(xí)與練習(xí),我們在高英課上也被有意識地訓(xùn)練翻譯,唐老師也教了我們許多翻譯技巧。另外,老師也都跟我們強(qiáng)調(diào)了翻譯的重要性。一方面,我們最重要的考試專八會涉及到翻譯,而且分值也不小,好好地掌握并熟練地翻譯,對我們來說是十分重要的;另一方面,我們在平常的學(xué)習(xí)中其實也是少不了翻譯的,只不過我們沒有把譯文寫下來而已。將來,如果從事翻譯這一方面的工作,翻譯也是必不可少的。因此,對于一個英語學(xué)習(xí)者來說,它的重要性是不言而喻的。這次實習(xí)讓我們在《翻譯理論與實踐》課程理論的基礎(chǔ)上,對所學(xué)課程進(jìn)行了實際鍛煉,大大鞏固和提高了大家的英語翻譯能力,為我們以后求職與生活工作打下良好的基礎(chǔ)。

      首先,向雅芳老師和劉文紅老師根據(jù)我們班同學(xué)的人數(shù)把我們分為8個小組,每個小組5-6個人,并進(jìn)行翻譯理論基礎(chǔ)知識的講解,說明周一周二集中訓(xùn)練英譯漢各種翻譯技巧,周三周四集中訓(xùn)練漢譯英各種翻譯技巧。

      然后,老師給我們提供了作品What I Lived For和《故都的秋》(郁達(dá)夫),選取其中幾段,在規(guī)定的時間內(nèi)分別翻譯翻譯為中文和英文,小組成員相互討論,老師給出參考范文,要求我們評論。

      最后,由老師點評,找出我們常犯的錯誤并提出一些切實可行的建議以及一些與之相關(guān)的基礎(chǔ)知識和翻譯技巧。我們自己改正錯誤并在課后進(jìn)行相關(guān)練習(xí)。

      五、實習(xí)內(nèi)容:

      使學(xué)生大致了解中國的翻譯史,掌握英漢互譯的一般理論、方法和技巧,了解英漢兩種語言在詞語、語法和文化背景方面的異同,了解不同實用文體的語言特點和翻譯方法。要求學(xué)生能比較準(zhǔn)確、流暢地進(jìn)行英漢(漢英)對譯。

      1.對翻譯標(biāo)準(zhǔn),基本翻譯步驟,基本的翻譯方法和評價譯文的基本知識予以掌握;

      2.翻譯過程中的文化意識的訓(xùn)練;

      3.基本翻譯技巧的掌握:增譯,減譯,轉(zhuǎn)譯等;

      4.基本修辭手段的翻譯訓(xùn)練:隱喻、提喻,雙關(guān)等;

      5.難句和從句的翻譯訓(xùn)練:定語從句、狀語從句、名詞性從句等;

      6.一些特殊句式和慣用語的翻譯訓(xùn)練;

      7.從語言篇章的角度訓(xùn)練翻譯過程中語篇的連貫和銜接。

      六、實習(xí)收獲和重要心得體會:

      翻譯是語言交流與溝通的橋梁和紐帶,把一種文字翻譯成另一種文字,是很有成就感的一項工作。對于還沒出校門,還沒有正式接觸到翻譯的我們來說,翻譯實習(xí)就尤為重要,這次翻譯實習(xí)以筆譯為主,是為了檢查自己對翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,加強(qiáng)理論與實踐的結(jié)合。通過本次翻譯實習(xí),我們大致了解中國的翻譯史,掌握英漢互譯的一般理論、方法和技巧,了解英漢兩種語言在詞語、語法和文化背景方面的異同,了解不同實用文體的語言特點和翻譯方法,并且基本能夠熟練地運(yùn)用已掌握的基本語法和詞匯知識,忠實、準(zhǔn)確、通順、完整的翻譯句子、段落和短文,能夠正確熟練地運(yùn)用各類翻譯技巧及翻譯策略,進(jìn)一步打好基礎(chǔ),鞏固并提高我們自主翻譯能力。另外,我也明白了翻譯不是一門一蹴而就的課程,而需要一個不斷積累,不斷練習(xí)的過程。正所謂,讀書百遍,其意自見,翻譯也是這個道理,讀得多了,練習(xí)得多了,自然而然也就會了。

      七、存在的不足和建議:

      這次實習(xí)讓我充分認(rèn)識到自己的不足。1.詞匯量的不足使我在翻譯的過程中經(jīng)常遇到阻礙;2.是對一些句型不熟練,使我在翻譯過程中舉步維艱;3.就是對一些專有詞匯不熟悉,及一些國外歷史文化背景等方面知識的匱乏;4.對篇章內(nèi)容的整體性沒有給予足夠的重視,脫離上下文,把這些句子孤立成單個部分來看,導(dǎo)致所翻譯的句子與原文所表達(dá)的意思有很大的差別;5.逐字翻譯,把漢語對應(yīng)的英語詞匯搬出來,而沒有用英語將原文的真意確實、生動地表達(dá)出來,例如詩歌類型的翻譯;6.受制于原文詞序及原文詞量,譯句呆板。

      對于這些自身的不足,通過這次實習(xí),首先我會加大對詞匯以及文化背景的記憶量;其次我會加深對文章的理解,理解是翻譯的第一步,如果沒有理解原文,那么翻譯出來的句子再漂亮也是徒勞的;再次,對句子的語法成分和句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析,進(jìn)行這種分析尤其是對那些比較長的句子是非常適合的,它在一定程度上避免了邊看譯文邊翻譯,譯到一半譯不下去的現(xiàn)象;最后,多讀,多練習(xí)。我相信,功夫不負(fù)苦心人,只要我們都用心地去學(xué)習(xí)并為之而努力,我們一定會在翻譯這個部分上一個新的臺階的!

      第五篇:研究生課程《信息技術(shù)與課程整合的理論與實踐》試題

      《信息技術(shù)與學(xué)科整合》試卷

      一.單項選擇題:

      1.英語課程標(biāo)準(zhǔn)(二級)中的內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn)分為()部分。A、語言技能、聽說技能、情感態(tài)度、學(xué)習(xí)方法和文化意識 B、語言技能、讀寫能力、情感態(tài)度、學(xué)習(xí)策略和歷史文化 C、語言技能、語言知識、情感態(tài)度、學(xué)習(xí)策略和文化意識 D、語言技能、語言知識、情感態(tài)度、學(xué)習(xí)策略和文化意識

      2.新內(nèi)容與學(xué)生的原有觀念之間存在三種實質(zhì)性的、非人為的聯(lián)系,其中,新內(nèi)容包含原有觀念屬于(A)。

      A、上位關(guān)系 B、下位關(guān)系 C、組合關(guān)系 D、并列關(guān)系

      3.WebQuest是美國圣地亞哥州立大學(xué)的(D)等人于1995年開發(fā)的一種課程計劃。A、杜威 B、布魯納 C、斯金納 D、伯尼.道奇 4.在交流與討論中,(D)的目的是小組學(xué)生解決共同的問題。A、頭腦風(fēng)暴 B、同步討論 C、辯論 D、合作性討論

      5.教學(xué)目標(biāo)的結(jié)構(gòu)或分類并不是唯一的,不同的教學(xué)理論有一些不同的看法。但最有影響的是布盧姆的分類,他把教學(xué)目標(biāo)分為(A)三大領(lǐng)域。

      A、認(rèn)知、情感和動作技能 B、了解、理解和應(yīng)用 C、生理、心理和情感 D、認(rèn)知、情感和學(xué)習(xí)策略

      6.課程整合中的教師評價可簡化為三個階段,第一階段是對(D)的評價,第二階段是對教學(xué)實施的評價,第三階段是總結(jié)經(jīng)驗,形成模式。

      A、教學(xué)管理 B、教學(xué)行為 C、教學(xué)科研 D、教學(xué)設(shè)計

      7.為了推進(jìn)信息技術(shù)與課程整合的進(jìn)程,學(xué)校必須進(jìn)行卓有成效的教師培訓(xùn)。對于一個學(xué)校來說,教師的培訓(xùn)的組織工作存在(A)兩種方式。

      A、由點及面,逐層推進(jìn);全員、全程培訓(xùn) B、由面到點,分層推進(jìn);全員培訓(xùn) C、由上到下,全程培訓(xùn)

      D、由點及面,分層推進(jìn);全體培訓(xùn)

      8.信息社會對教育的要求以及信息技術(shù)對教育的影響促使傳統(tǒng)教育發(fā)生徹底的變革,國外稱這種變革為“(C)”。

      A、第二次教育革命 B、第三次教育革命

      D

      C、第四次教育革命 D、第五次教育革命

      9.信息技術(shù)與課程整合的模式多種多樣,下面(D)不屬于創(chuàng)新型模式。A、合作學(xué)習(xí)B、探索和發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)

      C、問題解決學(xué)習(xí)D、基于計算機(jī)的課堂講演、練習(xí)、討論

      10.從狹義上說,信息技術(shù)(Information Technology)是指以微電子技術(shù)、通信技術(shù)、(A)為主干,結(jié)合集成電路技術(shù)、光盤技術(shù)、機(jī)器人技術(shù)、高清晰度電視技術(shù)等的綜合技術(shù).A、計算機(jī)技術(shù) B、文字 C、紙張 D、印刷術(shù)

      11.信息技術(shù)與課程整合的研究從一開始只定位于語文教學(xué),現(xiàn)在已經(jīng)開展到各個學(xué)科,提出一種新的“四結(jié)合”,及即(D)。

      A、課程結(jié)構(gòu)、課程實施、創(chuàng)新精神、信息技術(shù)運(yùn)用相結(jié)合 B、課程內(nèi)容、創(chuàng)新精神、實踐能力培養(yǎng)、信息技術(shù)運(yùn)用相結(jié)合 C、課程資源、課程內(nèi)容、實踐能力培養(yǎng)、信息技術(shù)運(yùn)用相結(jié)合 D、學(xué)科教學(xué)、創(chuàng)新精神、實踐能力培養(yǎng)、信息技術(shù)運(yùn)用相結(jié)合

      12.在交流與討論中,要求學(xué)生之間對各自提出的觀點不作肯定或否定的評價和討論,而是盡可能多的提出與討論問題相關(guān)的觀點,這種交流與討論形式是指(A)。

      A、頭腦風(fēng)暴(Brainstorming)B、辯論

      C、合作性討論 D、異步討論(如BBS、電子郵件討論等)13.綜合實踐課主要包括(A)幾部分。

      A、信息技術(shù)教育,研究性學(xué)習(xí),社區(qū)服務(wù)與社會實踐,勞動技術(shù)教育 B、信息技術(shù)教育,合作性學(xué)習(xí),社會實踐,勞動技術(shù) C、勞動技術(shù)教育,社區(qū)服務(wù)實踐,研究性學(xué)習(xí),合作性學(xué)習(xí)

      D、信息技術(shù)教育,合作性學(xué)習(xí),社區(qū)服務(wù)與社會實踐,勞動技術(shù)教育 14.一般情況下,導(dǎo)航欄由(B)構(gòu)成。

      A、標(biāo)題和導(dǎo)航文字圖 B、題頭圖和導(dǎo)航文字圖 C、題頭圖和備注 D、框架和導(dǎo)航文字圖

      15.在執(zhí)教《美國南北戰(zhàn)爭》一課時,從電影《亂世佳人》中截取幾段戰(zhàn)爭場面,反映葛底斯堡戰(zhàn)役底油畫,戰(zhàn)爭形勢圖以及林肯圖像、生平介紹等,并把這些影、像、圖、文等資料有機(jī)地結(jié)合在一起,這種方式是信息技術(shù)與歷史課程整合地(A)方法。

      A、創(chuàng)設(shè)歷史情景

      B、提供多種通道信息,培養(yǎng)學(xué)生的歷史思維能力 C、模擬歷史人物或歷史事件

      D、模擬占據(jù)空間廣的事物

      16、下面的(A)不屬于科學(xué)課程。A、歷史 B、化學(xué) C、物理 D、生物

      17、(A)是指比較穩(wěn)定的教學(xué)程序及其方法體系,它具有特定的教學(xué)理論指導(dǎo),具有特定的教學(xué)目標(biāo)定位,對教學(xué)因素及其組合結(jié)構(gòu)具有特定的要求,對教學(xué)活動及其流程具有特定的規(guī)定。

      A、教學(xué)模式 B、教學(xué)結(jié)構(gòu) C、教學(xué)設(shè)計 D、教學(xué)方法

      18、與“知識點之間相互關(guān)聯(lián)”的教學(xué)信息組織結(jié)構(gòu)相對應(yīng)的軟件導(dǎo)航是(D A、有線性的橫向?qū)Ш?B、線性的縱向?qū)Ш?C、非線性的樹狀導(dǎo)航 D、非線性的網(wǎng)狀導(dǎo)航

      19、(C)主要是按照一定標(biāo)準(zhǔn)收集起來的學(xué)生認(rèn)知活動的成果。A、客觀題測驗 B、表現(xiàn)性評價 C、檔案袋分析 D、論文題測驗

      20、在進(jìn)行教師培訓(xùn)時,認(rèn)為“技術(shù)優(yōu)先”的是(A)A、分離模式 B、整合模式 C、鋸齒模式 D、交替模式

      21、帕金斯(Perkins,1991)認(rèn)為學(xué)習(xí)環(huán)境包括的五個關(guān)鍵成分是(D)A、信息庫;符號板;現(xiàn)象視窗;建構(gòu)工具箱;支持系統(tǒng) B、信息資源;符號板;現(xiàn)象視窗;建構(gòu)工具箱;任務(wù)管理者 C、信息資源;符號板;現(xiàn)象視窗;認(rèn)知工具;任務(wù)管理者 D、信息庫;符號板;現(xiàn)象視窗;建構(gòu)工具箱;任務(wù)管理者

      22、信息技術(shù)整合于英語閱讀教學(xué)的優(yōu)勢不包括(C)A、提供廣泛的英語閱讀學(xué)習(xí)資源 B、提供支持學(xué)生進(jìn)行閱讀實踐活動的工具 C、交流方式單一 D、提供各種學(xué)習(xí)策略

      23、在(C)視圖下,不能完全顯示三個區(qū)域也不可調(diào)節(jié)各區(qū)面積的大小。A、大綱視圖 B、幻燈片視圖 C、幻燈片瀏覽視圖 D、普通視圖)。

      24、斯滕伯格關(guān)于教師專業(yè)知識的看法是(B)A、本體性知識;實踐性知識;條件性知識 B、內(nèi)容知識;教學(xué)法的知識;實踐的知識

      C、學(xué)科內(nèi)容知識;學(xué)習(xí)者和學(xué)習(xí)的知識;一般教學(xué)法知識

      D、廣泛的普通教育;所要任教的學(xué)科內(nèi)容;教育文獻(xiàn);反省的實踐經(jīng)驗

      25、最適合課堂講演、操練和練習(xí)的硬件排列方式是(A)A、橫排 B、縱排 C、環(huán)形 D、兩側(cè)

      26、在信息技術(shù)與課程整合的第二階段中,又可以劃分為(B)四個層次。A、信息技術(shù)提供資源環(huán)境、作為個別輔導(dǎo)工具、作為協(xié)作工具、作為研發(fā)工具 B、信息技術(shù)提供資源環(huán)境、作為信息加工工具、作為協(xié)作工具、作為研發(fā)工具 C、信息技術(shù)提供資源環(huán)境、作為信息加工工具、作為演示工具、作為開發(fā)工具 D、信息技術(shù)提供資源、作為信息處理工具、作為協(xié)作工具、作為交流工具

      27、(A)是學(xué)校情境中通過自然環(huán)境和社會環(huán)境以間接的、內(nèi)隱的方式呈現(xiàn)的課程,學(xué)生大多是無意接受隱含于環(huán)境中的經(jīng)驗。

      A、隱性課程 B、學(xué)科課程 C、顯性課程 D、活動課程

      28、美國信息素養(yǎng)國家標(biāo)準(zhǔn)的(C)內(nèi)容描述的是理解技術(shù)系統(tǒng)的特性及操作,精通技術(shù)的使用。

      A、技術(shù)效能工具 B、社會、倫理及人文問題 C、基本操作和概念 D、技術(shù)通信工具

      29、在空間與圖形部分與信息技術(shù)的鏈接中,“能使用繪圖軟件為一個房間設(shè)計各種布局”的信息技術(shù)可以與(A)的內(nèi)容標(biāo)準(zhǔn)相結(jié)合。

      A、結(jié)合具體情境,探索并掌握長方體、正方體、圓柱的體積和表面積以及圓錐體積的計算方法 B、探索某些實物體積的測量方法

      C、能利用方格紙等形式按一定比例將簡單圖形放大或縮小,體會圖形的相似

      D、通過觀察實例,認(rèn)識圖形的平移與旋轉(zhuǎn),能在方格紙上將簡單圖形平移或旋轉(zhuǎn)90度

      二、判斷題:

      1、地理、歷史、思想與品德都屬于自然科學(xué)。(錯)

      2、計算機(jī)操練和練習(xí)反饋的設(shè)計是關(guān)系到操練與練習(xí)軟件成敗的至關(guān)重要的內(nèi)容。任何計算機(jī)操練與練習(xí)的反饋,都需要遵循一定的反饋原則。(對)

      3、整合的教學(xué)情境是指使用電腦、多媒體和網(wǎng)絡(luò)。(錯)

      4、信息技術(shù)與課程整合是一個的簡單過程,存在著固定的模式,教師只要掌握這個模式,就能在教學(xué)中應(yīng)用自如。(錯)

      5、根據(jù)信息技術(shù)與課程整合廣度則可以劃分為完善型和創(chuàng)新型。(錯)

      6、整合課程實現(xiàn)的是學(xué)生的經(jīng)驗整合、社會整合和知識整合。(對)

      7、認(rèn)知學(xué)徒制是一種典型的認(rèn)知主義教學(xué)模式。(錯)

      8、將氣旋與反氣旋運(yùn)動過程設(shè)計成三維立體圖與二維平面圖結(jié)合運(yùn)用的表現(xiàn)形式,可以生動形象地展現(xiàn)出氣旋中心氣流以及反氣旋中心氣流輻散下沉導(dǎo)致凝云雨或晴朗天氣的全過程。使學(xué)生能直觀的認(rèn)識氣旋與反氣旋。(對)

      9、信息技術(shù)與課程的整合使得學(xué)生從“聽”數(shù)學(xué)的學(xué)習(xí)方式,改變成在教師的指導(dǎo)下“做”數(shù)學(xué)。(對)

      10、美國學(xué)者古德萊德認(rèn)為正式的課程是指在課堂上實際實施的課程。(錯)

      11、[美]國際教育技術(shù)協(xié)會認(rèn)為小學(xué)二年級的學(xué)生應(yīng)該能夠利用技術(shù)資源(如計算器、數(shù)據(jù)采集探測器、錄像、教育軟件)解決問題、自主學(xué)習(xí)并開展擴(kuò)展性學(xué)習(xí)。(錯)

      12、信息技術(shù)學(xué)習(xí)環(huán)境下,學(xué)生能獲得更多的標(biāo)準(zhǔn)英語語音的刺激,更豐富的英語單詞學(xué)習(xí)情景,文本、圖形、圖像、視頻、聲音等多種形式的信息被結(jié)合在一起,圍繞單詞的學(xué)習(xí)。(對)

      13、接受學(xué)習(xí)一定是被動的。(錯)

      14、我國在2001年啟動中小學(xué)“校校通”網(wǎng)絡(luò)教育工程。(錯)

      15、在多媒體教學(xué)環(huán)境中,教師的作用是創(chuàng)設(shè)適合于學(xué)生先前經(jīng)驗和教學(xué)內(nèi)容的情景,激發(fā)學(xué)生們的學(xué)習(xí)興趣和探索欲望,讓學(xué)生利用信息資源、同學(xué)資源、教師資源主動建構(gòu)知識,教師從知識的傳授者變?yōu)閷W(xué)生學(xué)習(xí)活動的設(shè)計者、組織者和促進(jìn)者,從中心走向邊緣。(對)

      16、教師在確定教學(xué)內(nèi)容時,只需關(guān)注本學(xué)科內(nèi)容,不需要注意信息技術(shù)對本學(xué)科內(nèi)容的影響而導(dǎo)致學(xué)習(xí)內(nèi)容的變化。(錯)

      17、在美國的“社區(qū)”案例中,“運(yùn)用交互式的教育節(jié)目”的活動是NETS績效的“使用技術(shù)資源解決問題、相互交流,并舉例說明想法、觀點和情節(jié)”指標(biāo)。(對)

      18、傳統(tǒng)的課堂教學(xué)很容易實現(xiàn)個別輔導(dǎo)。(錯)

      19、信息技術(shù)必須與學(xué)科課程整合才能實質(zhì)性地促進(jìn)學(xué)生的學(xué)習(xí)與教師的教學(xué)。(對)20、電子郵件調(diào)查法屬于被動調(diào)查法。(對)

      21、理科課堂中的解題練習(xí)都屬于操練和練習(xí)的范疇。(對)

      22、利用信息技術(shù)的情景性、真實性,創(chuàng)設(shè)與主題相關(guān)的、盡可能真實的情境,激活學(xué)生的先前經(jīng)驗,引起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。(對)

      23、操作與練習(xí)型游戲是利用環(huán)境進(jìn)行建構(gòu),學(xué)生自己控制情節(jié)發(fā)展,生成情節(jié)。(錯)

      24、在信息技術(shù)整合于合作學(xué)習(xí)的教學(xué)中,我們要以學(xué)習(xí)專題形式引導(dǎo)學(xué)生開展自主學(xué)習(xí)和合作學(xué)習(xí)。(對)

      25、在小學(xué)高年級段的數(shù)學(xué)標(biāo)準(zhǔn)與信息技術(shù)整合點中,在統(tǒng)計與概率部分,學(xué)生可以運(yùn)用數(shù)學(xué)符號使用TCT交流運(yùn)算結(jié)果。(錯)

      26、人們對于教師隱喻的微觀層面指在教學(xué)中師生的交往之中的地位,如“教師是蠟燭”。(錯)

      27、為了進(jìn)行有效的整合實踐,教師首先必須刷新頭腦中學(xué)生觀、學(xué)習(xí)觀以及教學(xué)觀,需要把學(xué)生作為主體,把學(xué)習(xí)看作是學(xué)生積極主動建構(gòu)的過程,把教學(xué)看作是促進(jìn)學(xué)生思維發(fā)展。(對)

      28、信息技術(shù)和教育相整合大約要經(jīng)歷這樣五個階段:計算機(jī)素養(yǎng)培養(yǎng);計算機(jī)輔助教學(xué);信息技術(shù)與課程整合;基于信息技術(shù)的課程改革;基于信息技術(shù)的全面教改。(對)29、2000年,陳至立同志在中小學(xué)信息技術(shù)教育會議上的報告中提出,21世紀(jì)第一個十年信息技術(shù)教育的發(fā)展將從兩個層面推進(jìn),第一個層面是在中小學(xué)普及信息技術(shù)教育,第二個層面是網(wǎng)絡(luò)的普及和應(yīng)用。(錯)

      30、自我調(diào)控是指在實施學(xué)習(xí)計劃的過程中,需要根據(jù)認(rèn)知目標(biāo)及時評價、反饋認(rèn)知活動的結(jié)果與不足,正確估計自己達(dá)到認(rèn)知目標(biāo)的程度、水平;根據(jù)有效性標(biāo)準(zhǔn)評價各種認(rèn)知行為、策略的效果。(錯)

      下載礦大研究生英語翻譯理論與實踐課外作業(yè)word格式文檔
      下載礦大研究生英語翻譯理論與實踐課外作業(yè).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        黨的建設(shè)理論與實踐

        黨建思考題 1、中國當(dāng)前的政黨制度是什么?為什么要實行這一制度?它具有什么樣的價值和功能? 答:政黨制度:中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的多黨合作和政治協(xié)商制度。 原因:中國近現(xiàn)代政治發(fā)展的歷......

        翻譯理論與實踐

        第一部分---老齡化產(chǎn)業(yè) 隨著中國老齡化快速到來,如何養(yǎng)老已經(jīng)成為各方關(guān)注的焦點話題。演員吳秀波最近成為媒體的焦點倒不是演什么新片或有什么緋聞,而是居住在養(yǎng)老院的母親想......

        現(xiàn)代教育理論與實踐

        新時期的大學(xué)生應(yīng)該如何樹立新的學(xué)習(xí)理念?21世紀(jì)知識經(jīng)濟(jì)的新時代 ,知識經(jīng)濟(jì)已成為經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展最重要的資源 ;全球化的競爭和合作 ,知識在世界范圍內(nèi)即時傳播和利用 ;知識......

        理論與實踐相結(jié)合

        理論與實踐相結(jié)合摘要:作為化學(xué)系的大學(xué)生,2012的暑假,為了聯(lián)系實際,將所學(xué)理論與實踐相結(jié)合,把所學(xué)的化學(xué)知識應(yīng)用于實際生產(chǎn),我走進(jìn)企業(yè),在浙江富得利木業(yè)有限公司進(jìn)行為期兩周的......

        翻譯理論與實踐

        大連外國語學(xué)院 碩士研究生入學(xué)統(tǒng)一考試(初試) 翻譯理論與實踐 考 試 大 綱大連外國語學(xué)院碩士研究生入學(xué)法語翻譯理論與實踐考試是為大連外國語學(xué)院招收法語語言文學(xué)專業(yè)碩士......

        金融理論與實踐)

        金融營銷技巧金融090140979059蔣藝萌一、 專業(yè)化金融營銷概述 1、銷售。 金融營銷要以銷售為基礎(chǔ),銷售就是要在任何時間任何地點銷售任何產(chǎn)品給 任何人,即要在最大限度滿足顧......

        技術(shù)推廣與理論實踐

        利用林業(yè)創(chuàng)新傳播理論分析一個成功或失敗的推廣案例 廣西軟枝油茶 推廣背景: 油茶(Camellia spp.) 為山茶科山茶屬植物,是我國特有的食用油料樹種,亦是世界四大木本油料樹種之一......

        北鼎教育-中國人民大學(xué)2014年英語翻譯理論與實踐專業(yè)考研真題

        北鼎教育-中國人民大學(xué)2014年英語翻譯理論與實踐專業(yè)考研真題 2014年中國人民大學(xué)英語翻譯理論與實踐專業(yè)考研真題回憶版 基礎(chǔ)英語 一、單選 20題 共20分 去年人大的單選考......