第一篇:禮儀致辭
禮儀致辭類
一、稱呼
女士們,先生們 Ladies and Gentlemen 朋友們/各位朋友 Dear friends 各位嘉賓 Distinguished guests 尊敬的來賓 Honored Guests 各位同事 Dear colleagues 主席先生/總統(tǒng)先生 Mr.President 尊敬的李省長 Honorable Governor Li 尊敬的楊市長 Honorable Mayor Yang
二、高興出席活動
1.問候朋友
今天很高興和你們在這里。It is a great pleasure to join you all this morning.很高興再次見到各位新老朋友。It is a real pleasure to meet friends, both old and new, here.新老朋友濟濟一堂,我感到很愉快。It is delightful to be among friends, both old and new.看到有這么多朋友在座,令我萬分高興。It is a great pleasure to see so many friends in the audience.2.來到某地
來到向往已久的劍橋大學(xué),非常高興。
It gives me great pleasure to come to Cambridge, a world-renowned university that I have long wanted to visit.今天來暨南大學(xué)和大家見面,我感到很榮幸。It is an honor to be with you at Jinan University.今天,我很榮幸前來參加世界上最好的學(xué)校之一的畢業(yè)典禮。
I am honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world.我非常高興今天站在這里與你們面對面的交流。
It is my great pleasure today to stand here and have this face-to-face exchange with you.我很高興今天能再次來到中國,并在這個偉大的學(xué)校與你們見面。
It is a pleasure to be back in China and to join you here today at this great university.3.友好訪問
總統(tǒng)先生,我很高興在這春光明媚的美好時節(jié)應(yīng)您的盛情邀請訪問貴國。
I'm glad to visit the United States in the lovely season of spring, at your invitation, Mr.President.我感到很榮幸能夠有機會到上海跟你們交談。
It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you.非常高興在金秋時節(jié)訪問貴國。
It is my great pleasure to visit your country in this golden season of fall.很高興在美麗的日內(nèi)瓦與各位相聚一堂。
It is a distinct pleasure to meet you in the beautiful city of Geneva.4.參加會議
非常高興能夠訪問美麗的意大利,并在這里舉辦―中國西藏發(fā)展論壇‖。
I am very pleased to be able to pay a visit to this beautiful country and hold the ―China Tibetan Development Forum‖.很高興今天能在此就―全球化‖這一主題來和大家談?wù)勎业南敕ā?/p>
Today I’m very happy to be here to share with you some of my thoughts on the topic of Globalization.今晚,我應(yīng)邀在諸位面前講話,確實是一種榮幸。
It is indeed an honor to have been invited to speak before the group assembled this evening.今天,我很榮幸站在這里與大家作個交流,向各位介紹一下中國軍隊的情況。
Standing here today I feel very pleased to share thoughts with you with an introduction on Chinese military.5.參加活動
今天,我們很高興在這里歡聚一堂,慶祝中華人民共和國成立六十周年。
It is a great pleasure to join you all today to celebrate the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China.非常榮幸今天能與諸位聚在一起,共同慶祝美國的第二百三十二個獨立日。
It is a great honor to be surrounded by so many of you today as we gather here to celebrate America’s 232nd Independence Day.很高興出席迎接熊貓?zhí)┥胶兔捞m回歸中國的活動。
I am delighted to be present to celebrate the arrival of pandas Tai Shan and Mei Lan to China.6.出席宴會
我很高興出席今天的晚宴。It gives me a great pleasure to attend tonight's dinner.很高興出席今晚的招待會。It is my great pleasure to join you at the reception.今天,很高興在北京和KEA中國的會員以及嘉賓共進早餐。
I am delighted to join KEA China and your guests here in Beijing this morning.很高興應(yīng)邀出席今天的早餐會,與歐洲議會人民黨黨團的朋友們就中歐關(guān)系交流看法。
I am very pleased to be invited to this breakfast meeting and exchange views on China-EU relations with friends of the bureau of the People's Party at the European Parliament.三、感謝
1.感謝邀請
感謝邀請我發(fā)表演講。Thank you for inviting me to speak here.感謝你們,讓我有機會同你們一起分享這個美妙的日子。Thank you for letting me share this wonderful day with you.我對你們以及埃及人民的盛情邀請表示感謝。
I'm grateful for your hospitality, and the hospitality of the people of Egypt.我一開始要非常感謝哈佛薩默斯校長的邀請。
I would like to begin by sincerely thanking President Summers for his kind invitation.首先,我感謝萊文校長的邀請,使我有機會來到世界著名學(xué)府耶魯大學(xué),同青年朋友和老師們相聚在一起。Let me begin by thanking you, Mr.Levin, for your kind invitation and the opportunity to come to Yale to meet young friends and teachers of this world-renowned university.2.感謝光臨
感謝大家前來參加我們的活動。Thank you all for joining us this morning.再次感謝各位的光臨!Again, I thank you for coming tonight!感謝大家今晚撥冗蒞臨。Thanks to all of you for taking the time to be here this evening.3.感謝介紹
韓市長,謝謝您做介紹時的友好言辭。Mayor Han, I appreciate the kind words of introduction.顧校長,感謝你充滿溢美之詞的介紹。Thank you, President Gu, for that most flattering introduction.查爾斯,感謝你的熱情介紹。Thank you, Charles, for that kind introduction.斯托克,謝謝你客氣的介紹。Thank you, Stock, for your kind words of introduction.胡主席,非常感謝您的歡迎致辭。President Hu, thank you very much for your kind and generous remarks.我要感謝貿(mào)易部長發(fā)表的這番歡迎之詞,還要告訴你們今天能在這里與你們相聚一堂讓我感到十分榮幸。Let me thank the trade minister for those welcoming words, and tell you what a privilege it is for me to join you here today.4.感謝款待
我和夫人為有這次機會再次來到中國訪問感到榮幸,感謝貴國對我們的歡迎,特別感謝復(fù)旦大學(xué)的熱情接待。My wife and I are privileged to have the opportunity once again to travel in China.We are grateful for the welcome we have received, especially for the kind of reception here at Fudan University.首先,我謹(jǐn)代表我的夫人和同事們,并以我個人的名義,對布什總統(tǒng)和夫人給予我們的周到安排和盛情款待表示衷心的感謝!
First of all, I wish to express on behalf of my wife and my colleagues and in my own way, my sincere thanks to you, Mr.President, and Mrs.Bush for your thoughtful arrangements and gracious hospitality.再次感謝你們邀請我今晚講話,并感謝你們在上海的盛情款待。
Thank you again for the invitation to speak this evening, and for your warm hospitality here in Shanghai.我要感謝復(fù)旦大學(xué)的楊校長,感謝他的款待和熱情的歡迎。
I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome.首先非常感謝意中基金會的熱情接待。
First, I would like to express my heartfelt thanks to the entertainment by the Italian-Sino Foundation.5.感謝工作
特別要感謝上海加拿大商會和加中貿(mào)易理事會共同主辦今晚的活動。
A special thanks to the Canadian Chamber of Commerce in Shanghai and the Canada-China Business Council for co-hosting this evening’s event.在此,我謹(jǐn)代表中華人民共和國教育部和孔子學(xué)院總部,向你們表示誠摯的感謝!
On behalf of the Ministry of Education of People’s Republic of China and the Confucius Institute Headquarters, I would like to extend my heartfelt thanks to you!我愿借此機會,向你們表示崇高的敬意和衷心的感謝。
Let me take this opportunity to pay tribute and express sincere thanks to you for your efforts.謝謝你們加拿大人民,謝謝你們的盛情款待.Thank you to the people of Canada, for your generous hospitality.在這里,我謹(jǐn)向你們并通過你們,向所有為北京奧運會作出貢獻的人們,表示誠摯的謝意!
I would like to express heartfelt thanks to you and, through you, to all those who have contributed to the Beijing Olympic Games.我同時衷心感謝籌委會、各主辦單位及幕后工作人員的悉心籌備和安排,讓運動會可以順利展開。I also thank the Planning Committee, organisers, volunteers and those working hard behind the scenes for their excellent preparations and arrangements for the Games.6.感謝榮譽
首先,我想對日內(nèi)瓦外交與國際關(guān)系學(xué)院授予我名譽博士學(xué)位表示誠摯的感謝。
Let me begin by expressing sincere thanks to the Geneva School of Diplomacy and International Relations(GSD)for awarding me this honorary doctorate.四、歡迎
1.訪問
我代表教職員工以及商學(xué)院的學(xué)生一起歡迎你們來到我們的校園。
On behalf of the faculty and the staff and the students of the Harvard Business School I welcome all of you to our campus.非常高興今晚能在這里和你們一起歡迎吳委員長訪問華盛頓。
It is a real pleasure to join you this evening in welcoming Chairman Wu here to Washington.我要對陸昊書記和您率領(lǐng)的中國青年代表團訪問英國表示熱烈歡迎。
I would like to extend my warm welcome to Mr Lu Hao and members of the Chinese youth delegation.首先,請讓我代表澳門特別行政區(qū)政府和全體澳門市民,向胡錦濤主席和夫人,以及中央政府代表團各位領(lǐng)導(dǎo),致以熱烈的歡迎和崇高的敬意。
First of all, on behalf of the Government and the citizens of the Macao Special Administrative Region, I would like to extend our warmest welcome and highest respect to President Hu and Madame Liu, as well as all leaders from the Central Government’s delegation.我對各位的到來表示熱烈的歡迎!I offer all of you my warmest welcome!
2.活動
大家晚上好,歡迎各位蒞臨今晚盛會。Good evening and a big welcome to this special and festive gathering.首先,我謹(jǐn)代表中國政府對各位來賓表示誠摯的歡迎!
On behalf of the Chinese government, I would like to extend a warm welcome to all the distinguished guests.同時,也請讓我向在座各位嘉賓和朋友的光臨,表示熱烈的歡迎和衷心的感謝。
At the same time, let me extend our cordial greetings and heartfelt gratitude to all guests and friends present.我感到非常榮幸,歡迎你們今天出席這個歷史性的場合。
It's a great pleasure and a privilege to welcome you here today to this historic occasion.首先,我代表香港特區(qū)政府歡迎各位嘉賓和傳媒朋友出席今天的儀式。
On behalf of the Hong Kong Special Administrative Region Government, may I, first of all, extend my warmest welcome to our guests and friends of the media for attending today’s ceremony.歡迎各位朋友光臨今天的―西藏——發(fā)展的前景,合作的機遇‖論壇開幕式。Welcome to today's opening ceremony for the forum of “Tibet—Developmental Prospect & Co-operational Opportunities”.很榮幸邀請到高教授和他的夫人出席今天的活動。
It is a great honour to have Professor and Mrs Kao with us today.我謹(jǐn)代表中國政府和人民對各位嘉賓蒞臨北京奧運會,表示熱烈的歡迎!
On behalf of the Chinese Government and people, I wish to extend a warm welcome to all the distinguished guests who have come to Beijing for the Games.五、祝賀
祝賀高教授獲得諾貝爾物理學(xué)獎。
Congratulations to Professor Kao on your Nobel Prize in Physics.首先請允許我就奧運會的成功舉辦向在座的各位表示祝賀。Let me begin by commending you all for the successful Olympic Games.非常高興祝賀中華人民共和國六十周年國慶。
It is a great pleasure for me to congratulate the Peoples Republic of China on its 60 years anniversary.值此10月1日中華人民共和國成立60周年之際,我謹(jǐn)向中華人民共和國表示熱誠的祝愿和慶賀。I would like to extend warm wishes and congratulations to the People’s Republic of China on the 60th anniversary of its founding on October 1.首先我要向北京大學(xué)表示祝賀,今年是北大成立110周年校慶。
I begin by congratulating Peking University which this year celebrates its 110th anniversary.今年是劍橋建校800周年,我謹(jǐn)致以熱烈祝賀!
This year marks the 800th anniversary of the university.Please accept my warm congratulations.六、祝愿
1.活動
我祝愿此次圖片展圓滿成功。I wish this photo exhibition a success!預(yù)祝本次展覽圓滿成功。I wish the exhibition a very big success.祝首輪中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟對話圓滿成功。
I wish the first round of China-US Strategic and Economic Dialogues a crowning success.最后預(yù)祝論壇和畫展取得圓滿成功。At last, I wish a great success to this forum and this art exhibition.衷心祝愿本屆中國西部國際博覽會和論壇取得圓滿成功!
I sincerely wish this Forum and the Western China International Economy and Trade Fair a great success!2.訪問
祝愿中國青年代表團訪英取得成功!I wish the Chinese youth delegation a successful visit.最后,祝青年朋友們在華期間生活愉快、身體健康。謝謝大家。To conclude, I wish you all a pleasant stay in China and great health.首先,我代表中央政府和全國各族人民,向在座各位,并通過你們向全體澳門市民,致以誠摯的問候和良好的祝愿!Let me begin by extending, on behalf of the Central Government and the people of all ethnic groups in China, warm greetings and best wishes to all of you here and through you, to all the citizens of Macao.3.友誼
祝愿我們的友誼長存。May I wish our friendship last forever.祝中美兩國關(guān)系和兩國人民友誼取得更大發(fā)展。
May the relations between our two countries and the friendship between our two peoples grow even stronger.我謹(jǐn)向偉大的美國人民轉(zhuǎn)達13億中國人民的誠摯問候和良好祝愿!
I wish to convey to the great American people the warm greetings and best wishes of the 1.3 billion Chinese people.我們此行帶來了布什總統(tǒng)和美國人民的良好祝愿。
We bring you good wishes from President George W.Bush and the people of the United States.在這里,我謹(jǐn)代表中國政府和人民向你們,并通過你們,向所有關(guān)心和支持中美關(guān)系發(fā)展的美國各界人士表示誠摯的問候和良好的祝愿!
On behalf of the Chinese government and the people, I wish to hereby extend our warm greetings and best wishes to you and through you to all the Americans who care about and support the growth of China-U.S.relations.首先,請允許我代表中國政府和人民,向阿拉伯國家和人民,致以崇高的敬意和美好的祝愿!
On behalf of the Chinese government and people, I would like to pay high tribute and offer best wishes to all the Arab countries and people.最后,請允許我代表我的國家,向中華人民共和國以及勤勞向上的中國人民獻上美好祝福。
In conclusion, let me extend all my best wishes for the People’s Republic of China and for its ambitious and hard working people.4.節(jié)日祝福
我先給大家拜個早/晚年。
May I extend my New Year greetings to all of you.請允許我向你們表示熱烈的歡迎并致以新年的問候。
Allow me to extend my warm welcome and new year greetings to all of you.值此虎年新春佳節(jié),我先祝大家新年進步,身體康健。
In this festive season, let me start by wishing you all good progress and good health in the Year of the Tiger.祝大家身體健康,工作愉快,闔家歡樂,萬事如意!
I wish you good health, successful career, happy family reunion and good luck in everything!首先,讓我借此機會在新年來臨之際恭祝你們新年快樂。
First of all, let me take this opportunity to wish you all the very best in the year to come.我也祝愿新的一年各位也能取得更大進步,身體健康,萬事如意——虎年快樂!I wish that this year will bring everybody more progress, more prosperity and continuous good health-Happy Year of the Tiger.祝愿所有歡度農(nóng)歷新年的人們在新的一年里平安幸福,事業(yè)興旺,身體健康。To all those celebrating the Lunar New Year, may you be blessed with peace, prosperity and good health – now and in the year ahead.在即將邁入象征著好運和力量的虎年之時,我祝大家虎年春節(jié)快樂。I wanted to wish you a very happy Chinese New Year as we enter the year of the Tiger, a year traditionally associated with good fortune and power.在這個我們與全世界華人共同歡慶佳節(jié)的時刻,請將我最真誠的祝福帶給你們的家人和朋友。
As we join in the celebration of the New Year with Chinese communities all around the world, please do pass on my warm best wishes for the New Year to your family and friends.最后,我祝香港繁榮安定、生機處處;祝各位事事如意、闔家幸福。
Last but not least, may I wish Hong Kong prosperity, stability and success, and all of you a happy and fruitful year.七、祝酒詞
現(xiàn)在我提議大家舉杯,干杯!Now, I propose a toast for the New Year.Cheers!現(xiàn)在我提議,為了大會的圓滿成功,為了各位來賓的身體健康,干杯!
Now I propose a toast, to the success of the conference and the health of all the distinguished guests here, cheers!請允許我請各位與我一起舉杯,為我們兩家公司的友誼與合作干杯!
May I ask you to join me in a toast, to the friendship and cooperation between our two companies, cheers!讓我們共同舉杯,為各位嘉賓和中國的國慶,干杯!
May I propose a toast to all of you and to the National Day of China!Cheers!在此,讓我們共同祝愿孔子學(xué)院在新的一年里,蓬勃發(fā)展,取得更大成功!祝愿各位朋友新年快樂、工作順利、家庭幸福、萬事如意!
I would like to propose a toast, to the prosperity and greater success of the Confucius Institutes;to a happy and successful New Year, to a happy family and to a year of good luck!
請大家與我共同舉杯——
Now, I would like to invite you to join me in a toast 為我們的友誼,To our friendship, 為各位的健康,To the health of every one present.干杯!
Cheers!
現(xiàn)在我提議,Now, please join me in a toast, 為在座的各位朋友的健康,To the health of all friends present here today, 為中美兩國人民的友誼,To the friendship between the Chinese and the American peoples,為中美關(guān)系的美好未來,And to the bright future for China-U.S.relations.干杯!
Cheers!
現(xiàn)在,我提議:
May I now invite all of you to join me in a toast, 為中美兩國和兩國人民
To the friendship and cooperation between China and the United States, 的友誼與合作,and between Chinese and American peoples, and 為各位來賓和朋友的健康,To the health of all my friends present here tonight.干杯!
Cheers!
八、結(jié)束語
謝謝大家!謝謝各位!Thank you.謝謝大家對我的邀請!Thank you for having me here today./ Thank you for letting me come.再次感謝總統(tǒng)先生對我們的熱烈歡迎!Thank you once again, Mr.President, for your warm welcome.請和我一起歡迎前國務(wù)卿亨利·基辛格上臺講話。
Please join me in welcoming former Secretary Henry Kissinger.現(xiàn)在,我非常榮幸地向大家介紹王副總理。
And now, it is my great honor to introduce Vice Premier Wang.現(xiàn)在,我非常榮幸地邀請國際奧委會主席羅格先生致辭。
Now, I have the honor of inviting Mr Jacques Rogge, President of the International Olympic Committee, to speak.現(xiàn)在我宣布會議開始!Now I would like to call the meeting to order.現(xiàn)在我宣布,第14屆婦女兒童權(quán)利保障論壇正式開幕!
Now I declare the opening of the 14th Forum on the Protection of Children and Women’s Rights!現(xiàn)在,我榮幸地邀請中華人民共和國主席先生宣布第29屆現(xiàn)代奧林匹克運動會開幕。
I now have the honour of asking the President of the People's Republic of China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era.謝謝諸位,現(xiàn)在我準(zhǔn)備回答你們的提問。Thanks for your time, and I look forward to your questions.下面歡迎大家提問/我很高興回答大家的問題。
Now I am ready to take your questions./ Now I'd be pleased to take your questions.I look forward now to taking some questions from all of you.九、其它 請多提寶貴意見。
I would appreciate your comments./ Your comments and suggestions are most welcome.請多多批評指正。
I would appreciate it if you could offer your advice.你在生活和工作之中若有不盡人意之處,請立即與我聯(lián)系。
If you should encounter any inconveniences in your life and work, please don’t hesitate to let me know.
第二篇:禮儀致辭
禮儀致辭
(一)一、概念:是人們在社交場合用來表示禮節(jié)以維系和發(fā)展人與人之間、人與組織群體之間、組織與組織之間相互關(guān)系的文書。如:歡迎、歡送、答謝、祝賀、感謝、邀請等等。禮儀致辭
(二)二、特點:
(一)彬彬有禮:尊稱、客套話不能省略,但要恰到好處
(二)、真摯親切:重在感情交流
(三)、簡潔:處于禮節(jié)需要,所要表達的內(nèi)容是點到為止
(四)、委婉:只講相關(guān)事物的基本點和原則,不涉及或不直接涉及雙方有爭議的觀點和看法。
三、結(jié)構(gòu)公式:標(biāo)題+稱謂+正文+祝頌語+落款(可略)歡迎詞
一、適用:來賓參觀訪問、上級下來檢查工作、新職員加入等
二、內(nèi)容:
(一)自我介紹
(二)鄭重表示歡迎之意
(三)對將來的展望和對未來的祝愿
三、要求:
(一)語言要熱情、禮貌,令來者感到“賓至如歸”
(二)、感情上把握兩個分寸:既不盛氣凌人趾高氣揚,也不媚語連篇,謙恭過分歡送詞
一、適用:來訪的同行、客戶告辭,同事離職,朋友遠去等二:內(nèi)容
(一)對被歡送者的高度評價
(三)、自己真心實意的惜別之情
(四)、對被歡送者的祝福
三、要求:比歡迎詞更富有文采和真情實感答謝詞
一、適用:在相應(yīng)的場合,對對方的邀請、款待、幫助或獎勵表示感謝
二、內(nèi)容:
(一)深深的謝意
(二)對他人所取成就的肯定
(三)今后努力的方向,請各位繼續(xù)關(guān)照自己
(四)再次感謝對方及良好祝愿
三、要求:對自己的評價要中肯;對他人的感謝要不厭其煩地一一說清楚明白;找自己的不足,借以請求各位繼續(xù)關(guān)照自己賀詞
一、適用:在他人適逢喜慶之時,如立功、受獎、晉級(職)、過年過節(jié)、過生日、紀(jì)念日、協(xié)作單位成立、開業(yè)、周年慶典等。
二、內(nèi)容:1、“恭喜”對方,充滿熱烈、喜悅、愉快、激動的氣息2、對對方稱頌、贊揚、肯定(也可借機表達對被祝賀者的敬重與謝意)3、表達致辭者的良好祝福。
三、要求注意:既要語言優(yōu)美感人又要力戒過度恭維或辭不達意祝酒詞
一、適用:各種宴會、酒會(無論公、私)上發(fā)表的禮儀致辭,為宴會酒會助興添彩
二、內(nèi)容:
(一)對在座來賓的熱烈歡迎
(二)回顧以往展望未來
(三)舉杯祝愿(為---干杯?。?/p>
三、要求:文字簡潔,感情飽滿,能營造和諧、熱烈的氛圍*
第三篇:禮儀致辭文本選登
美國總統(tǒng)尼克松第一次訪華時的祝酒詞
(1972年2月21日)
總理先生,今晚在座的諸位貴賓:
我謹(jǐn)代表所有的美國客人向你們表示感謝,感謝你們無與倫比的盛情款待。中國人民正是以這種人情好客而聞名世界。//我不僅要對那些準(zhǔn)備了這次盛大晚宴的人們表示敬意,還要對那些演奏這么美妙音樂的人們表示敬意。我在國外從來沒聽到過演奏得這么好的美國音樂。// 總理先生,我要感謝您所做的熱情洋溢而又令人信服的講話。此時此刻,通過現(xiàn)代通信的奇跡,看到和聽到我們講話的人比整個世界歷史上任何其他這樣的場合都要多。// 不過,我們在這里講的話,人們不會長久記住,但我們在這里所做的事情卻能改變世界。// 正如您在祝酒詞里講的那樣,中國人民是偉大的人民,美國人民是偉大的人民。如果我們兩國人民互相為敵的話,那么我們共同居住的這個世界的前途就真的是黯淡了。//但是,如果我們能夠找到進行合作的共同點,那么實現(xiàn)世界和平的機會就不可估量地增加了。
……
本著這種精神,我請求各位同我一起舉杯,為毛主席、為周總理,為能夠為全世界人民帶來友誼與和平的中美人民的友誼,干杯!
(以上為摘錄)
(以下為全文)總理先生,今天晚上在座的諸位貴賓們:
我謹(jǐn)代表你們的所有美國客人向你們表示感謝,感謝你們的無可比擬的盛情款待。中國人民以這種盛情款待而聞名世界。我們不僅要特別贊揚那些準(zhǔn)備了這次盛大晚宴的人,而且還要贊揚那些為我們演奏美妙音樂的人。我在外國從來沒有聽到過演奏得這么好的美國音樂。
總理先生,我要感謝你非常熱情和雄辯的講話。此時此刻,通過電訊的奇跡,看到和聽到我們講話的人比在整個世界歷史上任何其他這樣的場合都要多。但是,人們不會長久的記住我們在這里所講的話,可我們在這里所作的事卻能改變世界。
正如你在祝酒時講的那樣,中國人民是偉大的人民,美國人民也是偉大的人民。如果我們兩國人民互相為敵,那么我們共同居住的這個世界的前途就的確很暗淡。但是,如果我們能夠找到進行合作的共同點,那么實現(xiàn)世界和平的機會就將無可估量地大大增加。
我希望我們這個星期的會談將是坦率的。本著這種坦率的精神,讓我們在一開始就認(rèn)識到這樣幾點:過去一些時候我們曾是敵人。今天我們?nèi)杂兄卮蟮姆制纭J刮覀冏叩揭黄鸬?,是我們有超越這些分歧的共同利益。在我們討論我們的分歧時,我們哪一方都不會在自己的原則上妥協(xié)。但是,雖然我們不能彌合雙方之間的鴻溝,我們卻能夠設(shè)法架起一座橋梁,以便我們能夠越過它進行會談。
因此,讓我們在今后的五天里一起開始一次長征吧,不是因循守舊,而是經(jīng)由不同的道路向同一個目標(biāo)前進。這個目標(biāo)就是建立一個和平和正義的世界結(jié)構(gòu),在這個世界結(jié)構(gòu)中,所有的人都可以在一起享有同等的尊嚴(yán);每個國家,不論大小,都有權(quán)利決定它自己政府的形式,而不受外來的干涉或統(tǒng)治。全世界在注視著。全世界在傾聽著。全世界在等待著看我們將做些什么。這個世界是怎樣的呢?就我個人來講,我想到我的大女兒,今天是她的生日。當(dāng)我想到她的時候,我就想到全世界所有的兒童,亞洲,非洲,歐洲以及美洲的兒童,他們大多數(shù)都是在中華人民共和國成立以后出生的。
我們將給我們的孩子們留下什么遺產(chǎn)呢?他們是要為那些使舊世界蒙受苦難的仇恨而死亡呢,還是由于 1 我們有締造一個新世界的遠見而活下去呢?
我們沒有理由要成為敵人。我們哪一方都不企圖取得對方的領(lǐng)土;我們哪一方都不企圖統(tǒng)治對方。我們哪一方都不企圖伸出手去統(tǒng)治世界。
毛主席寫過:“多少事,從來急;天地轉(zhuǎn),光陰迫。一萬年太久,只爭朝夕。”
現(xiàn)在就是只爭朝夕的時候了,是我們兩國人民上升到締造一個嶄新的、更美好的世界的偉大境界的時候了。
本著這種精神,我請求諸位同我一起舉杯,為毛主席,為周總理,為能夠給全世界所有人民帶來友誼與和平的中美兩國人民之間的友誼,干杯。// 市長先生閣下,中國朋友們,女士們,先生們: 這是我首次訪問你們這座美麗的城市,我為此深感榮幸。我愿借此機會,代表我們代表團的全體成員,對我們東道主的盛情邀請,對我們一踏上這塊充滿魅力的土地便受到的友好款待,向東道主表示真誠的感謝。//
與此同時,我很高興這次訪問給予我一次極好的機會,向市長先生和廣州人民轉(zhuǎn)達我國政府和人民的熱烈問候和誠摯的良好祝愿。雖然我們遠隔萬里,但貴國唐朝的一位詩人說得好,“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰?!?/
Your excellency Mr.Mayor, My Chinese friends Ladies and gentlemen
I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city.On behalf of all the members of my delegation, I would like to take this opportunity to extend our sincere thanks to our host for their earnest invitation and the gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land.// I am also very happy that this visit has given me an excellent opportunity to convey to you and to the people of Guangzhou the warm greetings and the sincere best wishes of the government and the people of our country.Although there is a distance of tens of thousands of miles between us, “Long distance separate no bossom friends”, as one of your Tang poets said.//
整個世界都在以極大興趣注視著中國,尤其是注視著廣州,正在發(fā)生的巨變。中國是當(dāng)今世界上經(jīng)濟發(fā)展最快的國家。// 中國迅速崛起為亞太地區(qū)最具實力的經(jīng)濟強國之一,吸引了我國越來越多的商業(yè)和金融巨頭來華投資,尤其是在廣州及珠江三角洲的許多長期項目的投資。在過去的幾年里,沒有任何一個地方像黃埔開發(fā)區(qū)那樣對我國商業(yè)界產(chǎn)生如此之大的吸引力。// 正是基于對這一狀況的認(rèn)識,我們來到廣州尋求進一步發(fā)展我們在經(jīng)濟和金融方面進行合作的更好途徑。我此行的目的之一就是締結(jié)我們的一項投資保護協(xié)定。我們還希望與中國同行攜手建立以在廣州的跨國公司為對象的咨詢服務(wù)機構(gòu),所以我此行的另一目的就是想了解一下這一計劃的可行性。// 2 最后,我此行的又一項重要任務(wù)是向廣州市長面呈訪問我市的正式邀請,希望市長先生在其方便的時候訪問法蘭克福市,以便使我們能有機會來回報我們在這里受到的熱情款待。// 我非常珍惜我們兩座城市之間的密切關(guān)系,我也非常重視我們作為你們最重要的貿(mào)易伙伴之一所享有的地位。// 盡管近年來世界經(jīng)濟處于不景氣的狀態(tài),我們之間的經(jīng)濟合作和貿(mào)易額卻一直在穩(wěn)步增長。我們真誠地希望彼此之間繼續(xù)密切合作,發(fā)展我們的友好關(guān)系,確保我們在經(jīng)濟、金融和貿(mào)易方面的合作持續(xù)增長。// 請允許我借此機會,祝愿市長先生,祝愿出席今晚招待會的所有中國朋友,身體健康!謝謝各位。// On the occasion of this reception, I wish Mr.Mayor and all our Chinese friends here tonight good health!
Thank you all.// 3(以下是國務(wù)院副總理吳邦國在“國際投資論壇”上的演講稿2001 年9 月8 日,廈門)尊敬的約旦副首相穆罕默德?哈拉伊格閣下,尊敬的各位來賓,各位朋友,女士們,先生們:
值此第五屆中國投資貿(mào)易洽談會召開之際,我謹(jǐn)代表中國政府,向來自世界各地的嘉賓表示熱烈歡迎!
自1997 年以來,中國已經(jīng)成功地舉辦了四屆投資貿(mào)易洽談會。// 投資貿(mào)易洽談會在宣傳中國利用外資政策,促進外商來華投資,引導(dǎo)中國企業(yè)到海外投資等方面發(fā)揮了重要作用。張先生、各位女土、各位先生:
本人謹(jǐn)代表所有參與此次研討會的外國人員,向您表達最誠摯的謝意,感謝您對我們溫暖而親切的歡迎。// 從我抵此的短暫時間所見的點滴來看。我必須說中國是個很美麗的國家,人民也非常友善。我知道我可以代表每一個人來說這話,因為從到達機場那一刻開始,就有許多能干且考慮周到的人來處理我們的各種瑣碎事情,使得整個緊張的旅程變得輕松愉快,你們提供的食宿非常舒適,研討會場的布置也輕松合宜,卻又井然有序。//我們?nèi)w都很高興來此參加這次的電腦科技研討會,我們都閱讀過有關(guān)中國電腦非凡成就的報道,我們也都看到足以證明這一工業(yè)在中國健全發(fā)展的各項數(shù)據(jù),現(xiàn)在我們有了做更縝密觀察的機會,我知道我們可以從你們的經(jīng)驗中學(xué)到很多,也希望我們的經(jīng)驗對你們能有所裨益。//我認(rèn)為我們對張先生在其歡迎詞中所表達的想法都抱有同感,作為一項世界性的工業(yè),我們可以學(xué)會加強合作、分享新觀念和各項發(fā)展、協(xié)調(diào)各國之間的研究工作,使電腦對一般人來說變得更容易使用和了解;通力合作,我們就能夠快速前進。// 對全世界電腦工業(yè)界而言,這是令人興奮的時刻,我們很高興能有這個機會來參加研討會,謝謝你們的邀請和熱情接待。// 各位嘉賓,各位朋友,女士們,先生們:
金秋十月,我們迎來了第86 屆中國出口商品交易會,迎來了來自五湖四海的嘉賓朋友。// 改革開放20 多年來,廣東的對外貿(mào)易得到了長足的發(fā)展,進出口總值平均每年遞增24.6%,1998 年廣東外貿(mào)出口總值達到了757.2 億美元,占全國出口總值的41.2%。廣東省本的進出口總額達1300 億美元,占全國凈出口總額的40.1%。// 到目前為止,廣東已和世界上180 多個國家和地區(qū)建立了經(jīng)濟貿(mào)易合作關(guān)系,出口商品不斷優(yōu)化,工業(yè)制成品和機電產(chǎn)品的出口已分別占全國總值的39.44%和43.22%。農(nóng)副產(chǎn)品和土特產(chǎn)品更是異彩紛呈。//
本屆交易會正值世紀(jì)之交,是本世紀(jì)最后一次中國出口商品交易的盛會。// 廣東交易團將積極貫徹廣東省委、省政府外向帶動戰(zhàn)略,正視和克服外貿(mào)出口面臨的種種困難,精心準(zhǔn)備,把握機遇,積極擴大 3 對外成交,力爭實現(xiàn)出口增長目標(biāo)。//
本屆交易會將繼續(xù)朝“兩個優(yōu)化,一個強化”,即優(yōu)化參展企業(yè)結(jié)構(gòu)、優(yōu)化出口商品結(jié)構(gòu)、強化信息服務(wù)功能的方向改革。// 通過優(yōu)化參展企業(yè)結(jié)構(gòu),提高自營進出口生產(chǎn)企業(yè)、“三資”企業(yè)、私營企業(yè)參展比例;通過優(yōu)化出口商品結(jié)構(gòu),增加機電、高新技術(shù)、信息化產(chǎn)品、光電產(chǎn)品攤位;通過強化信息服務(wù)功能,使傳統(tǒng)的交易會發(fā)揮更大的作用。//
我們相信,在本屆交易會,廣東參展的國有外貿(mào)公司、自營進出口生產(chǎn)企業(yè)、“三資” 企業(yè)、私營企業(yè)將奉獻出豐富多彩,能滿足客商需要的商品,也相信隨著經(jīng)濟貿(mào)易往來的進一步加深,廣東與來自世界各地朋友們的友誼將日益增進,天長地久。//
我代表廣東交易團,竭誠邀請給位客商前來洽談貿(mào)易和投資,并預(yù)祝第86 屆中國出口商品交易會圓滿成功!//
女士們,先生們:
我非常高興能在此會見來自大洋彼岸的加拿大商業(yè)界的朋友?!坝信笞赃h方來,不亦樂乎?!边@句話可中國政府十分重視同加拿大雙邊經(jīng)貿(mào)關(guān)系的發(fā)展,并且非常贊賞加中貿(mào)易理事會為加強我們這兩個偉以表達我此時此刻的心情。//
大的國家商業(yè)界的聯(lián)系而做出的努力和起到的橋梁作用。我感謝理事會所有成員為促進加中貿(mào)易做出的努力。// 加拿大是一個工業(yè)發(fā)達、資源豐富的國家,中國則是一個勞動力充足、市場巨大的國家。我們希望看到加拿大的企業(yè)能夠充分利用自己在技術(shù)和財力上的優(yōu)勢,贏得中國市場。// 基本情況是這樣的,外國直接在華投資可以在最大程度上發(fā)揮有關(guān)雙方的優(yōu)勢。// 中國幅員遼闊,自然資源豐富,廉價勞動力充裕,稅收低,消費者市場不斷增長,基礎(chǔ)設(shè)施不斷改善。此外,中國還有穩(wěn)定的社會政治環(huán)境以及誘人的投資政策。所有這些優(yōu)勢難以在其他國家中找到。// 而來自發(fā)達國家和地區(qū)的外國投資者則有充足的資金、先進的技術(shù)和管理知識。同作進出口貿(mào)易生意相比,在華直接投資的經(jīng)濟回報率則更高。// 海外人士近年來在珠江三角洲的投資翻了兩番。// 出現(xiàn)這一高漲不止的投資熱有許多緣由。除了中國是世界上經(jīng)濟增長最快的國家之一這個原因外,中國政府和地方政府很重視對外全面開放,不僅開放沿海城市,也開放內(nèi)地,盡可能吸引外資。// 另外,許多海外團體與個人投資者認(rèn)為在中國直接投資比同中國公司做生意更有利可圖。// 在中國的投資方式很多,你可以同中方公司合資辦企業(yè),也可以獨資辦公司。// 投資興辦合資企業(yè)時,通常外方提供資金、機械、先進技術(shù)和管理方法,而中方則提供土地、勞工以及部分用于基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)的資金。至于獨資企業(yè),外商提供所有的資金,賺取所有的利潤,同時承擔(dān)所有的風(fēng)險。// 你可以自己喜歡的方式經(jīng)營獨資公司,當(dāng)然不可超越中國的法律。// 此外,我國政府強化了對外貿(mào)的控管,強化了商會這類中介機構(gòu)的服務(wù)與協(xié)調(diào)功能。//我們希望繼續(xù)加強外貿(mào)體制改革,使外貿(mào)逐漸走向競爭,并使之受到諸如關(guān)稅、匯率和利率等法律和經(jīng)濟手段的制約。// 所有這些都應(yīng)有助于加速中國外貿(mào)的國際化進程,為我們宏觀經(jīng)貿(mào)局面的出現(xiàn)創(chuàng)造一個良好的環(huán)境。通過促進商貿(mào)業(yè)、制造業(yè)、農(nóng)業(yè)、技術(shù)產(chǎn)業(yè)和銀行之間的更為密切的合作,我們能夠為國際市場提供更多、更好的產(chǎn)品。// 總統(tǒng)先生, 克林頓夫人,女士們,先生們:
我感謝克林頓總統(tǒng)的邀請,懷著愉快的心情對美國進行國事訪問。我要借此機會,向偉大的美國人民轉(zhuǎn)達十二億中國人民的誠摯問候和良好祝愿。
十八年前,鄧小平先生在這里鄭重宣告:中美關(guān)系史上的一個新時代開始了。今天,我受中國人民的重托訪問貴國,是為了增進了解,擴大共識,發(fā)展合作,共創(chuàng)未來,推動中美關(guān)系進入新的發(fā)展階段。
二十一世紀(jì)即將來臨,世界各國人民都期待著新世紀(jì)成為一個充滿希望的世紀(jì),我們這個星球成為人類和平、安寧、繁榮的家園。
中美兩國都是世界上具有重要影響的國家。在新的國際形勢下,中美之間的共同利益,不是在減少,而是在增加;合作潛力,不是在縮小,而是在擴大。在事關(guān)全人類生存與發(fā)展的重大問題上,兩國有著廣泛的共同利益,肩負(fù)著共同的責(zé)任。世界各國人民和有識之士,都在關(guān)注著中美關(guān)系發(fā)展的進程。
我們要站在歷史的高度,用戰(zhàn)略的眼光,審視和處理兩國關(guān)系。在過去的四分之一世紀(jì)里,中美雙方制定的三個聯(lián)合公報,使我們得以擴大眾多領(lǐng)域的交流與合作,妥善地處理兩國之間的分歧。我相信,只要繼續(xù)恪守三個聯(lián)合公報確立的原則,中美關(guān)系就會穩(wěn)定、健康地向前發(fā)展。
我希望,中美兩國關(guān)系的發(fā)展,能夠?qū)κ澜缟喜煌瑲v史文化、不同社會制度、不同發(fā)展水平的國家相互尊重、和平共處、共同發(fā)展,起到積極的推動作用。
讓我們兩國人民攜起手來,同世界各國人民一道,為開創(chuàng)一個和平、穩(wěn)定和繁榮的新世紀(jì)而共同努力。請允許我再次衷心感謝總統(tǒng)先生對我們的熱情歡迎。//
各位同事,女士們,先生們:
金秋10月,很高興能與大家聚會上海,共同審議本屆亞太經(jīng)合組織(APEC)部長級會議的各項議題。我謹(jǐn)代表中國政府對各位部長的到來表示熱烈的歡迎。
正如你們所見到的,作為中國經(jīng)濟社會快速發(fā)展的一個縮影,上海這一充滿生機與活力的城市經(jīng)過開發(fā)與建設(shè),現(xiàn)代化建設(shè)日新月異,古老的“東方明珠”在新世紀(jì)正綻放出璀璨的光芒。
過去的10年,同樣是亞太區(qū)域合作快速發(fā)展的10年,在此期間APEC取得了輝煌的成就。它制定了發(fā)達成員于2010年、發(fā)展中成員于2020年實現(xiàn)貿(mào)易投資自由化的茂物目標(biāo);創(chuàng)造了單邊行動與集體行動相結(jié)合的合作方式;有力地推動了全球多邊貿(mào)易體制的發(fā)展;開展了多種形式的經(jīng)濟技術(shù)合作活動。毋庸置疑,APEC已經(jīng)成為亞太地區(qū)乃至世界上最重要的經(jīng)濟合作組織之一。它為亞太地區(qū)各成員領(lǐng)導(dǎo)人進行對話和交流提供了難得的場所,同時就全球和地區(qū)經(jīng)濟的前沿性問題進行討論,在許多問題的政策框架制定上起到了引導(dǎo)方向的作用。因此,APEC對于保持亞太地區(qū)的和平與穩(wěn)定,促進地區(qū)經(jīng)濟繁榮與發(fā)展,做出了積極的貢獻。
APEC的成功發(fā)展,源于各成員希望通過合作實現(xiàn)經(jīng)濟持續(xù)增長的普遍愿望,也源于我們根據(jù)亞太地區(qū) 5 的特點,遵循自主自愿、協(xié)商一致、靈活漸進的“APEC合作方式”,更源于APEC本身能夠順應(yīng)全球和地區(qū)經(jīng)濟的最新發(fā)展,始終站在時代的前沿,與時俱進。
本次會議是APEC步入新世紀(jì)后的第一次部長級會議。我們面臨著許多新的機遇與挑戰(zhàn)。全球及亞太地區(qū)總體經(jīng)濟增長速度減緩,“9.11”恐怖主義襲擊事件對經(jīng)濟的沖擊已顯現(xiàn)出來。如何促進增長,重振市場信心,是我們需要解決的頭等大事。與此同時,經(jīng)濟全球化與新經(jīng)濟不斷發(fā)展,為我們的地區(qū)和人民帶來更多的利益與商機,但能否使各個群體都能獲益,避免造成新的發(fā)展差距,也是我們必須面對的重要挑戰(zhàn)。此外,多邊貿(mào)易體制處在一個關(guān)鍵時刻,11月WTO多哈會議為世人所矚目。APEC如何發(fā)揮它的獨特作用,深化合作,保持地區(qū)經(jīng)濟的持續(xù)增長,這些都是我們需要加以探討和解決的問題。
為此,我們將今年APEC會議的主題確定為“新世紀(jì)、新挑戰(zhàn):參與、合作,促進共同繁榮?!痹诮窈蟮膬商靸?nèi),我們將圍繞這一主題,就以下幾個方面的問題進行討論。
第一,推動貿(mào)易與投資。我們將在APEC范圍內(nèi)就如何為WTO第四屆部長級會議做出貢獻進一步交換意見,提出有關(guān)加強能力建設(shè)方面的具體建議;APEC為實現(xiàn)貿(mào)易投資自由化的目標(biāo)而制定的單邊行動計劃、貿(mào)易便利化原則及其它新倡議將成為我們討論的主要議題。
第二,使亞太地區(qū)從全球化和新經(jīng)濟中受益。我們將在APEC人力資源能力建設(shè)高峰會所取得的成果基礎(chǔ)上探討如何加強政府、學(xué)術(shù)界和工商界的三方合作;APEC在開展經(jīng)濟技術(shù)合作過程中應(yīng)建立更為有效的參與機制;我們將同時就如何在新經(jīng)濟時代實現(xiàn)“數(shù)字APEC藍圖”提出設(shè)想與實施方案。
第三,促進亞太經(jīng)濟的可持續(xù)增長。我們希望通過我們的討論,在應(yīng)對目前宏觀經(jīng)濟形勢所面臨的挑戰(zhàn)方面擴大共識,采取切實的財政金融措施,穩(wěn)定市場,恢復(fù)信心,促進增長,使APEC各成員的經(jīng)濟盡快走出經(jīng)濟放緩及“9.11事件”造成的陰影,重新走上持續(xù)穩(wěn)定增長的道路。為此,我們將同財政部長們進一步合作,加強APEC成員間的宏觀經(jīng)濟政策對話,并在金融領(lǐng)域的能力建設(shè)方面取得進展,為本地區(qū)經(jīng)濟的未來發(fā)展奠定堅實的基礎(chǔ)。
同時,我們要進一步聯(lián)系更廣泛的社會群體,擴大與各界的交流與合作,使工商界、青年、婦女等真正體會到APEC開展的經(jīng)濟合作活動給他們所帶來的益處。各位同事:
秋天是收獲的季節(jié)。經(jīng)過我們的官員們在過去數(shù)月的努力工作,今年APEC的各項工作已基本就緒,我相信此次部長級會議的討論必然能夠在以上各個領(lǐng)域結(jié)出豐碩的果實,提交給今年的領(lǐng)導(dǎo)人會議。我希望我們的努力不僅能取得切實的成果,而且為APEC第二個10年的發(fā)展注入新的活力并規(guī)劃出其未來前進的藍圖。
我期待著各位部長對中國作為會議主席的工作給予支持,在未來兩天的會議里,充分發(fā)揚務(wù)實、靈活與合作的精神。我相信,在你們的積極配合下,本次會議一定能夠取得成功。
謝謝大家。
副總統(tǒng)閣下、威廉斯夫人,貴賓們,女士們、先生們:
我為能在此設(shè)宴招待威廉斯總統(tǒng)和夫人以及其他貴賓而深感榮幸和愉快。我愿借此機會向各位來賓表示熱烈的歡迎。我此時的心情可以用孔子在《論語》中的一句話來表達:“有朋自遠方來,不亦樂乎?!?Your Excellency Vice President and Mrs.Williams, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,It is my privilege and great pleasure to host this banquet in honor of Vice President and Mrs.Williams and other distinguished guests.I would avail myself of this opportunity to extend my warm welcome to you all.A remark in The Analects of Confucius can best express what I feel now, “It is such a delight to have friends coming from afar!”
顯而易見,威廉斯副總統(tǒng)的這次訪問表明了閣下愿意繼續(xù)推進我們兩國之間友好合作關(guān)系的決心。我深信,兩國高層領(lǐng)導(dǎo)人之間的頻繁互訪,不僅有助于我們兩國之間關(guān)系得改善,而且還有助于亞太地區(qū)地區(qū)乃至整個世界的和平與穩(wěn)定。
Evidently, Vice President Williams’s current visit has demonstrated his Excellency’s determination to further enhance the friendly and cooperative relations between our two countries.I’m deeply convinced that a frequent exchange of visits between the top government officials of the two countries is beneficial not only to the improvement of our relations, but also to peace and stability of the Asia-Pacific region and the world as a whole.我們兩國建交以來的這些年里,我們在政治、經(jīng)濟、貿(mào)易、文化、教育、科技、衛(wèi)生等領(lǐng)域里進行了真誠的、卓有成效的合作。值得一提的是,自從我們兩國總理互訪以來,我們在近海石油勘探和汽車工業(yè)方面的合作進展神速。我們對在這些領(lǐng)域里所取得的成就深感滿意,并愿意與貴國政府和人民一起繼續(xù)努力,將我們的合作關(guān)系推向一個新的高度。
Over the years since the establishment of diplomatic relations between our two countries, we have carried out sincere and rewarding cooperation in political, economic, trade, cultural, educational, scientific and technological, public health and other fields.In particular, our cooperation in offshore oil exploration and automobile industry has been advancing rapidly ever since the exchange of visits between your Prime Minister and our Premier.We’re very satisfied with the development in these areas, and we’re willing to make further efforts with your government and people to push these cooperative relations to a new height.近代中國經(jīng)歷了一段積貧積弱、仁人宰割的歷史。落后就要挨打,這是中國人民從屢遭外來侵略的悲慘經(jīng)歷中得出的刻骨銘心的教訓(xùn)。一個國家只有首先自強,才能在世界上自立。一百多年來,中華人民共和國成立后,中國人民自力更生、改革開放、與時俱進,在社會主義建設(shè)中取得了舉世矚目的偉大成就。當(dāng)前,中國人民堅定不移地抓住發(fā)展這個第一要務(wù),正滿懷信心地為全面建設(shè)小康社會、實現(xiàn)現(xiàn)代化而團結(jié)奮斗。
China experienced a period of enduring impoverishment and long-standing debility in its modern history and was for a time at the mercy of other countries.Lagging behind leaves one vulnerable to attacks, which is the never-forgotten lesson the Chinese people have learnt 7 from their tragic experience of repeated foreign invasions.A country has to strengthen itself before it can be sure of its place in the world.For over a hundred years, the Chinese people have made unremitting efforts toward the goal of rejuvenating the nation.Since the founding of People’s Republic of China, the Chinese people, through self-reliance, have carried out the national program of reform and opening up and, by keeping pace with the times, have made great achievements in building socialism that have caught the attention of the world.At present, the Chinese People stay focused on the primary task of development, working together with full confidence to build a moderately prosperous society in all respects and striving to achieve modernization.但是,我們必須清地看到,中國仍然是一個發(fā)展中國家,社會身產(chǎn)力水平總的還比較低,仍然處于并將長期出于社會主義初級階段,還需要經(jīng)過幾十年的刻苦奮斗才能建成小康社會,實現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興。我們要牢牢堅持發(fā)展是硬道理的戰(zhàn)略思想,緊緊抓住和用好重要戰(zhàn)略機遇期,堅持以科學(xué)發(fā)展觀統(tǒng)領(lǐng)經(jīng)濟社會發(fā)展全局,堅持以經(jīng)濟建設(shè)為中心,促進社會主義經(jīng)濟建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)與和諧社會建設(shè)全面發(fā)展,不斷滿足日益增長的物質(zhì)文化需要。
However, we must be fully aware of the fact that China is still a developing country with a low level of productivity on the whole, and it is still at the primary stage of building socialism and will remain so far many years to come.It will take decades of persistent and hard work to build a moderately prosperous society in all respects and to achieve our great national rejuvenation.We must adhere firmly to the strategic thinking that development is of overriding importance and keep a firm grasp of and make use of the period of important strategic opportunities.We will stick to the scientific outlook on development in guiding overall economic and social development.我們需要長期的和平國際環(huán)境,尤其是長期的睦鄰友好環(huán)境。我們要高舉和平、發(fā)展、合作的旗幟,堅定不移地走和平發(fā)展道路,繼續(xù)實行全方位的對外開放政策,同世界各國各地區(qū)廣泛開展經(jīng)濟技術(shù)合作和科學(xué)文化交流,既要利用世界和平與發(fā)展的有利時機發(fā)展自己,又要以自己的發(fā)展促進世界的和平與發(fā)展,努力爭取互利共贏的結(jié)果,為人類做出更大的貢獻。
We, theregfore, need a long-term peaceful international enviroment, and a long-term good-neighborly enviroment in particular.We must hold high the banner of peace, development, cooperation, and keep steadfastly to the road of peaceful development.We will continue to carry out the policy of opening to the outside world in all dimensions.We will conduct extensive economic and technological cooperation and scientific and cultural exchanges with other countries and regions.As we do so, we will seize the favorable opportunity of world peace and development to develop ourselves while at the same time promoting world peace and development with our growth, aiming for a win-win result to everyone's benefit, thus making greater contributions to humankind.女士們、先生們,謀求持久的世界和平和全球經(jīng)濟繁榮是我們共同愿望。正是本著維護世界和平、保證共同發(fā)展與持續(xù)繁榮的精神,我們制定了現(xiàn)行的外交政策和經(jīng)濟政策,發(fā)展與各國平等互利的友好關(guān)系。我們很高興地看到,貴國一貫奉行謀求世界和平的政策,在過去的十年中始終與我們保持著良好的貿(mào)易伙伴關(guān)系。我期待著與威廉斯副總統(tǒng)就雙邊關(guān)系的發(fā)展,以及亞太地區(qū)和我們共同關(guān)心的其他一些國際問題舉行會談。
Ladies and genglemen, it is our common wish to seek sustained world peace and 8 persistent global economic prosperity.It is in the spirit of safeguarding world peace and ensuring common development and prosperity that we have made our current foreign policies, as well as our economic and trade policies, and wish to promote our friendy relations with other countries on the basis of equality and mutual benefit.We are very pleased that your country is in persistent pursuit of a world peace policy and has kept a decade-old good trading partnership with China.I am looking forward to holding talks with you on the internaional issues of common interest.在我結(jié)束講話之際,我請各位于我一起舉杯,為威廉斯副總統(tǒng)和夫人的身體健康,為所有貴賓們的身體健康,為我們兩國之間持久的友誼與合作,為世界和平與繁榮,干杯!
In closing, I would like you to join me in a toast
To the health of Vice President and Mrs.Williams,To the health of all our distinguished guests,To the lasting friendship and cooperation between our two counties,To the peace and prosperity of the world,Cheers!
第四篇:結(jié)婚禮儀致辭
今天歡歌笑語,喜氣洋洋。在此良辰美景,讓我們舉起酒杯,向新人們表示真誠的祝福。
祝福你們,新郎新娘,祝賀你們的美滿結(jié)合。從相識、相戀到喜結(jié)良緣,你們經(jīng)歷了人生最美好的時光。你們的愛情是純潔的、真摯的。千里姻緣,天作之合。在對理想和事業(yè)追求中建立的新家,正是你們譜寫美妙愛情交向曲的延伸。
祝福你們,新郎新娘,祝賀你們新婚快樂。中國有句俗話:“男大當(dāng)婚,女大當(dāng)嫁”。兩性結(jié)合的愛情是人間“天倫之樂”的最大快樂。今年洞房花燭夜,來年生個胖娃娃。愿你們良霄花燭更明亮,新婚更甜蜜。真誠祝愿共浴愛河的俊男倩女,賞遍人生歡愉和甘甜。
祝福你們,新郎新娘,祝賀你們愛情之樹常青。愿你們相新相敬,恩恩愛愛,和和睦睦,白頭偕老;愿你們尊敬父母,孝心甘情愿不變,依然是個好兒子、好女兒,這要當(dāng)個好女婿、好媳婦;愿你們工作、學(xué)習(xí)和生活,步步稱心,年年如意。
衷心祝福沉浸在新婚歡愉中的你們,幸福美滿,心想事成。
第五篇:禮儀致辭
禮儀致辭
禮儀講話的常見類型及其特點
?1)主要包括祝酒詞、各種場合的開幕式(opening ceremony)和閉幕式(closing ceremony)祝詞和答謝詞
?2)總的說來,正式的禮儀講話一般包括以下幾個部分:
A: 稱呼:即講話的對象,如:
Ladies and Gentlemen,Your honor Mr.Mayor,Respected Dr.smith,Your excellency President and Mrs.President(Bush)
?B.代表…向…表示感謝/祝賀等客套話,如:
?On behalf of all the members of my delegation, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their gracious hospitality.?C: 正文: 既講話的主要部分
酒辭,講話人常常提議為…… 干杯。?D: 結(jié)尾: 在禮儀講話的結(jié)尾部分,講話人常常要再次向講話的對象表示感謝。如果是宴會祝
?注意: 在口譯這類講話時,除了注意要忠實地翻譯講話的意義,還必須特別留意講話的對象及其稱謂。
代表….感謝的常用形式
?On behalf of…
?For myself and for our entire delegation,?On behalf of my delegation /all the members of my delegation and in my own name, ?For our group and myself,?I' d like to express / extend …… to …… for….my heartfelt thanks
warm gratitude/
hearty(heartfelt)gratefulnesssincere thanks
to you and through you to Mr.Smith
for your gracious(kind)invitation(to visit China / to this fair.)
kind(generous)hospitality/
warm welcome/
giving this grand banquet.inviting us to such a marvelous dinner tonight.?I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China.?Thank you very much for your kind words of welcome.Words to give thanks
?Grateful
?Appreciate
?Gratitude
?Appreciation
?I am very grateful to receive this award for “Best Actress”
?I can?t begin to tell you how much I appreciate this great honor(我說不出..,無法用語言來表達.)?I also want to express my gratitude to all of my teachers over the years, but especially to my acting
teacher.?I want to express my appreciation to all of my friends for their support, especially to Martin Miller, for being there when I needed him.?I am very grateful…
?I want to thank …for…
?I want to express my gratitude to
?I want to express my appreciation to…
?…means a great deal to me.?Words can?t express…
Vocabulary development
?致開幕/閉幕/歡迎詞 :
?Deliver/make an opening/closing/welcome speech/address
?開幕式/閉幕式
?宣布…開幕/閉幕
?陛下:YourHisHer Majesty
?殿下:Highness/Excellency/Royal Highness
?閣下: Your//Honor/excellency
?值此…之際: on the occasion of
?以…的名義:in the name of
?承蒙/應(yīng)… 的盛情邀請: at the gracious invitation of
?回顧過去: look back on;in retrospect
?展望未來: look ahead;look into the future
?最后: in conclusion/closing
Exercises
?1我受重慶市人民政府和國家旅游局的委托,代表?2005中國重慶第十屆三峽國際旅游節(jié) ?組委會,向不辭辛勞前來參加本屆重慶三峽國際旅游節(jié)的各位領(lǐng)導(dǎo)、各位來賓表示最熱烈的歡迎。
?Entrusted by the Chongqing Municipal Government and the National Tourism Administration, on behalf of the organizing committee of the Tenth China Chongqing Three Gorges International Tourist Festival, I would like to extend my warmest welcome and heart-felt thanks to all the leaders and distinguished guests present here tonight.?2我非常榮幸的宣布,知識產(chǎn)權(quán)北京國際會議現(xiàn)在開幕!我代表中國政府和人民,并以我個人的名義,向所有與會代表和來賓表示熱烈的歡迎。我祝賀這次會議在北京順利召開。會議組委會的全體成員為這次會議的成功召開付出了辛勤的勞動,我謹(jǐn)向他們表示感謝。?It is my great honorprivilegeto declare the commencement of Beijing International Conference on Intellectual Property Rights.On behalf of the Chinese government and people, and in my own name, I would like to extend my warm welcome to all the delegates and guests.I would also like to express my congratulations on the successful opening of the organizing committee for their hard work, which has made this conference possible.?3.尊敬的主席閣下,各位代表,女士們、先生們:
?在這個美麗無比的金秋季節(jié),我們在北京迎來了第四屆世界婦女大會的召開。這是一次世界
歷史上規(guī)??涨暗膵D女大會,也是世界歷史上最重要的國際會議之一。
? respectable Madam Chairperson,?Representatives of the Conference,?Ladies and Gentlemen,In thismost beautiful autumn season , we welcome in Beijing the opening of the Fourth World Conference on Women, the largest and one of the most important international meetings of its kind in world history.開場及結(jié)語
?1 請允許我借此機會,祝愿市長先生,祝愿出席今晚招待會的所有中國朋友,身體健康,萬事如意。
?On the occasion of this reception, I wish Mr.Mayor and our Chinese friends present here tonight good health and all the best.?2 為此,我們熱烈歡呼第四屆婦女大會的召開,并預(yù)祝大會圓滿成功。
?For this, we warmly herald the opening of the Fourth World Conference on Women and wish the Conference a complete success.開場及結(jié)語
?3.在我結(jié)束講話之際,我請各位與我一同舉杯,為布什總統(tǒng)和夫人的身體健康,?為所有貴賓們的身體健康,?為我們兩國之間持久的友誼和合作,?為世界和平與繁榮,干杯!
?In closing, I would like you to join me in a toast(I would like to propose a toast)
?To the health of President and Mrs.Bush,?To the health of all our distinguished guests,?To the lasting friendship and cooperation between our two nations(countries),?To the peace and prosperity of the world.?在結(jié)束講話之際,我向羅杰斯市長閣下表示問候,希望他早日恢復(fù)健康。
?I would like to conclude my speech with my best regards to His Honor Mayor Rodgers.I wish him an early recovery an early return to his office.?感謝各位撥冗參加我們的慶典宴會,與我們一起參加這家分支機構(gòu)的成立。
?Thank you for taking time(taking time off your busiest schedule)to join this party to celebrate with us the establishment of this new(branch)office.?值此大會開幕之際,我為能有機會就環(huán)境保護問題進行發(fā)言,向東道主致以謝意。
?On the occasion of this opening ceremony, I would like to express my appreciation to the host for this opportunity to address the meeting on the topic of environmental protection.?我很榮幸能應(yīng)邀參加大會的閉幕式,并作發(fā)言。
?I am greatly honored to be invited to attendand speak at the closing ceremony of the conference.?首先,我謹(jǐn)向與會的所有代表致以崇高的敬意和節(jié)日的問候。
?May I begin with my high respects and festive greetings to all the representatives present at the conference.?我愿借此機會,就中英經(jīng)貿(mào)關(guān)系的發(fā)展前景,發(fā)表自己的一些不太成熟的看法,供各位參考。
?On this occasion I wish to discuss with you my tentativepreliminarynot too well-conceived thoughts on the prospects of Sino-British economic and trade relationship.?
尊敬的各位元首、政府首腦、議長、國際組織負(fù)責(zé)人、部長,博鰲亞洲論壇理事會各位成員,各位來賓,女士們,先生們,朋友們:
Your Excellencies Heads of State and Government,Speakers of Parliament,Heads of International Organizations,Ministers,Members of the Board of Directors of the Boao Forum for Asia, Distinguished Guests,Ladies and Gentlemen,Dear Friends,椰風(fēng)暖人,海闊天高。在這美好的季節(jié)里,同大家相聚在美麗的海南島,參加博鰲亞洲論壇2013年年會,我感到十分高興。
In this balmy season with clear sky and warm, coconut-scented breeze, I am so glad to meet all of you at the Annual Conference 2013 of the Boao Forum for Asia here in Hainan, a picturesque island embraced by the vast ocean.首先,我謹(jǐn)代表中國政府和人民,并以我個人的名義,對各位朋友的到來,表示誠摯的歡迎!對年會的召開,表示熱烈的祝賀!
Let me begin by extending, on behalf of the Chinese government and people and also in my own name, heartfelt welcome to you and warm congratulations on the opening of the Annual Conference of the Boao Forum.胡錦濤在博鰲亞洲論壇2011年年會開幕式的演講
尊敬的各位貴賓,女士們,先生們,朋友們:
Distinguished Guests,Ladies and Gentlemen,Dear Friends,首先,我謹(jǐn)代表中國政府和人民,對博鰲亞洲論壇2011年年會的召開,表示熱烈的祝賀!對各位來賓的到來,表示誠摯的歡迎!
First of all, I wish to extend, on behalf of the Chinese government and people, warm congratulations on the opening of the Boao Forum for Asia Annual Conference 2011 and express sincere welcome to all guests present.總之,我們對亞洲的未來充滿信心。讓我們攜起手來,共同開創(chuàng)亞洲更加美好的明天。?To conclude, we have full confidence in an even brighter future of Asia.Let's work together to make it a reality.?預(yù)祝年會取得圓滿成功!
?I wish the BFA annual conference a great success.習(xí)近平在博鰲亞洲論壇年會開幕式的致辭
胡錦濤在金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人聯(lián)合記者會的講話
?各位記者朋友,女士們,先生們,?Dear friends from the media,?Ladies and gentlemen,?上午好!
?Good morning!
?歡迎大家來到美麗的三亞采訪報道金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會晤。今天上午我和羅塞夫總統(tǒng)、梅德韋杰夫總統(tǒng)、辛格總理、祖馬總統(tǒng)舉行了會晤,就加強金磚國家合作深入交換意見,達成廣泛共識。
?Welcome to the beautiful city of Sanya to cover the BRICS Leaders Meeting.This morning, President Rousseff, President Medvedev, Prime Minister Singh, President Zuma and I held theBRICS Leaders Meeting.We had an in-depth exchange of view on the strengthening BRICS cooperation and reached broad consensus
?金磚國家加強對話和合作,是時代的要求,符合各成員和國際社會共同利益。我們堅信,金磚國家合作伙伴關(guān)系將不斷加強,合作領(lǐng)域?qū)⑷找嫱貙?,合作?nèi)容將更加豐富。
?Strengthened dialogue and cooperation among BRICS countries is required by our times and it serves the common interest of all the members and the international community.We firmly believe that the cooperation partnership among BRICS countries will be strengthened, broadened and enriched.?最后,我再一次感謝羅賽夫總統(tǒng)、梅德韋杰夫總統(tǒng)、辛格總理、祖馬總統(tǒng)為本次會晤成功作出的貢獻。謝謝大家。
?Finally, once again I would like to express my thanks to President Rousseff, President Medvedev, Prime Minister Singh, and President Zuma for their contribution to the success of this meeting.Thank you.印度總理辛格金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人聯(lián)合記者會講話
?Your Excellency, President Hu Jintao;Your Excellency, President Medvedev;Your Excellency, President Dilma Rousseff;Your Excellency, President Jacob Zuma;Distinguished members of the media;
I would like to thank His Excellency President Hu Jintao for hosting the BRICS Summit in this beautiful city of Sanya.I thank the Government and the people of China for their warm hospitality and for the excellent arrangements that have been made.?尊敬的胡錦濤主席,?尊敬的梅德韋杰夫總統(tǒng),?尊敬的羅賽夫總統(tǒng),?尊敬的祖馬總統(tǒng),?各位來自新聞界的朋友,?我要感謝胡錦濤主席,并祝賀他在美麗的三亞成功地召開了金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第三次會晤,我要感謝中方的盛情款待和中方出色的組織工作。
?
I would also like to warmly welcome South Africa as a member of BRICS.We have greatly benefited from President Jacob Zuma?s wise counsel in our deliberations.?We have had very fruitful discussions at the Summit.We have reviewed the international situation, discussed international economic, financial and trade issues, the challenges of sustainable development, food security, energy security and climate change.?同時,我還要熱烈地歡迎南非作為新成員正式加入金磚機制。祖馬總統(tǒng)的智慧將會大大促進我們金磚國家的工作。
?在這次會議當(dāng)中,我們進行了成功的討論,我們討論了國際形勢,討論了國際經(jīng)濟和金融形勢、貿(mào)易問題,討論了可持續(xù)發(fā)展面臨的挑戰(zhàn)、食品安全、糧食安全、能源安全和氣候變化等等。
?I am deeply encouraged by the consensus among us of the need for an international order that is rule based and respects the unity, territorial integrity, sovereignty and independence of individual States.在會上各領(lǐng)導(dǎo)達成的共識令我倍受鼓舞,我們都認(rèn)為要尊重各國的主權(quán)、領(lǐng)土完整和獨立。?I have invited the BRICS leaders to India for the next BRICS Summit in 2012, and I am happy that they have accepted my invitation.?我已經(jīng)邀請金磚五國的領(lǐng)導(dǎo)人在2012年到印度參加下一次金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人會晤,我很高興他們愉快地接受了我的邀請。
?I once again thank President Hu Jintao for hosting this Summit and for his admirable leadership in guiding it to a successful conclusion.?我再一次感謝胡錦濤主席出色地主辦了這次領(lǐng)導(dǎo)人會議,也感謝他非凡的領(lǐng)導(dǎo)才能,成功地主持了這次會議。
?Thank you.謝謝。