第一篇:晉平公問(wèn)于祁黃羊原文及譯文 文檔
晉平公問(wèn)于祁黃羊曰:“南陽(yáng)無(wú)令,其誰(shuí)可而為之?”祁黃羊曰:“解狐可?!逼焦唬骸敖夂亲又鹦??”對(duì)曰:“君問(wèn)可,非問(wèn)臣之仇也。”平公曰:“善?!彼煊弥?,國(guó)人稱善焉。居有間,平公又問(wèn)祁黃羊曰:“國(guó)無(wú)尉,其誰(shuí)可而為之?”對(duì)曰:“午可?!逼焦唬骸拔绶亲又有??”對(duì)曰:“君問(wèn)可,非問(wèn)臣之子也?!逼焦唬骸吧??!庇炙煊弥瑖?guó)人稱善焉??鬃勇勚唬骸吧圃眨铧S羊之論也!外舉不避仇,內(nèi)舉不避子,祁黃羊可謂公矣。”
參考譯文: 晉平公問(wèn)祁黃羊說(shuō):“南陽(yáng)地方?jīng)]有縣令,誰(shuí)能適合去做這個(gè)官呢?”祁黃羊回答:“解狐適宜?!逼焦f(shuō):“解狐不是你的仇人嗎?”他回答:“您問(wèn)的是誰(shuí)適宜,并不是問(wèn)誰(shuí)是我的仇人呀?!逼焦f(shuō):“很好。”于是就任命了解狐。全國(guó)的人都稱贊用的好。隔了一些時(shí)候,晉平公又問(wèn)祁黃羊說(shuō):國(guó)家沒(méi)有軍事統(tǒng)帥,誰(shuí)適宜做這個(gè)官呢?”他回答:“祁午適宜。”平公說(shuō):“祁午不就是你的兒子嗎?”他回答:您問(wèn)的是誰(shuí)適宜做尉,并不是問(wèn)誰(shuí)是我的兒子呀。平公說(shuō):“很對(duì)?!庇谑蔷腿斡昧怂?。全國(guó)的人都稱贊任命得好。孔了聽到了這些事,說(shuō):“真好啊,祁黃羊的言論!推薦外人不排除仇人,推薦自己人不回避兒子,祁黃羊可以說(shuō)是大公無(wú)私了?!?/p>
第二篇:折桂令·問(wèn)秦淮原文及譯文注釋
《折桂令·問(wèn)秦淮》描寫蘇昆生重訪秦淮的所見所感,突出南京荒涼殘敗的景象,表達(dá)了昔盛今衰的感慨。以下是小編整理的折桂令·問(wèn)秦淮原文及譯文注釋,歡迎參考閱讀!
原文
問(wèn)秦淮舊日窗寮,破紙迎風(fēng),壞檻當(dāng)潮,目斷魂消。
當(dāng)年粉黛,何處笙簫?罷燈船端陽(yáng)不鬧,收酒旗重九無(wú)聊。
白鳥飄飄,綠水滔滔,嫩黃花有些蝶飛,新紅葉無(wú)個(gè)人瞧。
譯文
曾經(jīng)的秦淮兩岸畫船窗寮,窗戶上,破紙迎風(fēng)瑟瑟作響,朽門外,潮水拍打空城陣陣傳來(lái),這風(fēng)聲,潮聲反襯了人聲寂寂,一片蕭條冷落。
過(guò)去,這里游人如織,佳麗云集,舞榭歌臺(tái),笙簫徹夜。河中,彩楫畫肪鬧端陽(yáng),岸上,酒旗聳立慶重九。而現(xiàn)在,歌女逃散,絲竹不聞,秦淮河無(wú)有當(dāng)年的遺風(fēng)余韻了。即使適逢節(jié)日,也是“端陽(yáng)不鬧”,“重九無(wú)聊”。
小鳥在白云端自由飛翔,秦淮河綠水滔滔,河岸紅葉似火,黃花初綻,蝴蝶飛逐。剛綻放的黃花上有幾只蝴蝶在飛,剛落下的紅葉如此美麗,卻沒(méi)有人來(lái)欣賞了。
注釋
①秦淮:今南京秦淮河,作品中借杜牧《泊秦淮》之意,來(lái)表現(xiàn)國(guó)家風(fēng)雨飄搖的情況下,眾生還在歌舞升平。
②端陽(yáng):南方重大的節(jié)日,這里指經(jīng)過(guò)戰(zhàn)亂,歌女逃散,絲竹不聞,秦淮河無(wú)有當(dāng)年的遺風(fēng)余韻了。
③“白鳥”句:小鳥在白云端自由飛翔,秦淮河綠水滔滔,河岸紅葉似火,黃花初綻,蝴蝶飛逐。好一派萬(wàn)物爭(zhēng)自由的勃然生機(jī)。
簡(jiǎn)析
此曲寫蘇昆生重訪秦淮。秦淮河橫貫?zāi)暇┦?,河兩岸為景勝、繁華之地,但現(xiàn)在蘇昆生見到的是一片殘敗?!捌萍堄L(fēng),壞檻當(dāng)潮”兩句,以聲音襯寂寥。窗戶上,破紙迎風(fēng)瑟瑟作響,朽門外,潮水拍打空城陣陣傳來(lái),這風(fēng)聲,潮聲反襯了人聲寂寂,一片蕭條冷落。接著,作者將人物和節(jié)日情況作今昔對(duì)比,突出今日秦淮河無(wú)人無(wú)樂(lè)無(wú)節(jié)日佳慶的空寂。過(guò)去,這里游人如織,佳麗云集,舞榭歌臺(tái),笙簫徹夜。河中,彩楫畫肪鬧端陽(yáng),岸上,酒旗聳立慶重九。作者用富有特征性的“粉黛”、“笙簫”、“燈船”、“酒旗”,寫盡了昔日秦淮河畔繁華竟逐的景象。而現(xiàn)在,歌女逃散,絲竹不聞,秦淮河無(wú)有當(dāng)年的遺風(fēng)余韻了。即使適逢節(jié)日,也是“端陽(yáng)不鬧”,“重九無(wú)聊”。“端陽(yáng)”、“重九”代麥了南方的重大節(jié)日,“不鬧”、“無(wú)聊”突出了一片冷落凄清?!安霍[”從環(huán)境氣氛說(shuō),雖是佳節(jié),卻無(wú)熱烈歡悅的氛圍。“無(wú)聊”從情緒說(shuō),寫出人們沒(méi)有興致,無(wú)心無(wú)緒的委頓精神狀態(tài)。節(jié)日尚且如此,平日就更可想而知了。作者把人民的亡國(guó)哀痛心理,挖掘得多么深,表達(dá)得多么活?。∏鼗春游栊枇T,亦大有與南明王朝笙歌旖旎、舞榭歌臺(tái)相對(duì)照的意味,在對(duì)比中,加深人們的興亡感觸。今昔對(duì)比后,“白鳥飄飄”四句的自然景象描寫,進(jìn)一步開拓意境。小鳥在白云端自由飛翔,秦淮河綠水滔滔,河岸紅葉似火,黃花初綻,蝴蝶飛逐。好一派萬(wàn)物爭(zhēng)自由的勃然生機(jī)。這繁茂、永恒的自然界與蕭條沒(méi)落的秦淮社會(huì)形成了強(qiáng)烈對(duì)照,在藝術(shù)的對(duì)照中,深化了主題的表達(dá)。
第三篇:《宿新市徐公店》原文及譯文
大詩(shī)人楊萬(wàn)里來(lái)到了新市,住在了姓徐的老板開的旅店里。吃完了午飯,楊萬(wàn)里來(lái)到了村外,他看到籬笆有的長(zhǎng)、有的短,一條小路通往很遠(yuǎn)的地方。他抬頭一看,樹葉雖然很綠,但是葉子不多,突然他看見一個(gè)小孩兒在追趕著一只黃碟,蝴蝶飛入了菜花中,小孩兒找不到黃蝶,回過(guò)頭失望地走了。
原文:
《宿新市徐公店》①
(宋)楊萬(wàn)里
籬落②疏疏③一徑④深⑤,樹頭⑥花落⑦未⑧成陰⑨。
兒童急走⑩追黃蝶?,飛入菜花無(wú)處?尋?。
注釋:
①留住新市徐公店。
②籬落:籬笆。
③疏疏:稀稀疏疏。
④一徑:一條小的路。
⑤深:深遠(yuǎn)。
⑥樹頭:樹枝頭上。
⑦花落:花落下。
⑧未:沒(méi)有。
⑨陰:樹葉茂盛濃密。
⑩急走:奔跑著、快追。?黃蝶:黃顏色的蝴蝶。?無(wú)處:沒(méi)有地方。?尋:尋找。
第四篇:《齊景公出獵》的原文及譯文賞析
齊景公出獵,上山見虎,下澤見蛇。歸,召晏子而問(wèn)之曰:“今日寡人出獵,上山見虎,下澤見蛇,殆所謂之不祥也?”晏子曰:“國(guó)有三不祥,是不與焉。夫有賢而不知,一不祥;知而不用,二不祥;用而不任,三不祥也。所謂不祥,乃若此者也。今上山見虎,虎之室也;下澤見蛇,蛇之穴也。如虎之室,如蛇之穴而見之,曷為不祥也?”
――劉向《說(shuō)苑》
1.請(qǐng)從文章中找出兩個(gè)含有指示代詞的句子,再舉出我們學(xué)過(guò)的課文中的兩個(gè)例子。
文章中:①____________
②___________
課文中:①__________
②______________
2.與“殆所謂不祥也”一句中“所”的用法相同的一項(xiàng)是()
A.故有所覽輒省記 B.持童抵主人所
C.見漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái) ? D.升死,其印為予群從所得
3.指出文中的通假字并釋義。
“___”通“___”,意思是_____。
4.請(qǐng)用自己的話解釋。國(guó)有三不祥”的具體含義。
參考答案:
1.①是不與焉。是,這。②乃若此。此,這,這個(gè)。課文中:①微斯人,吾誰(shuí)與歸?斯,這,這樣。②非獨(dú)書為然。然,這樣。
2.A(A.與動(dòng)詞覽組成名詞性短語(yǔ) B.名詞,處所 C.放在介詞前,組成名詞性短語(yǔ),表示“……的處所”,D.“為……所。格式,表示被動(dòng)。)
3.“曷為不祥也”中“曷”通“何”,為什么,怎么。
4.有賢人而不知道;知道而不任用;任用而不信任。
注釋:
①殆:大概,恐怕。
②與:在其中。
③賢:賢能的人。
④如:到,往。
⑤曷:同“何”,什么
⑥ 是:這
⑦知:明白
⑧任:信任
參考譯文
齊景公出外打獵,在山上看見了老虎,在沼澤又看見了蛇。心情很不好,回去之后,他詢問(wèn)晏子:“今天我去打獵,上山看見老虎,下沼澤又看見了蛇,這大概就是一般人所說(shuō)的不吉利吧!”晏子回答說(shuō):“一個(gè)國(guó)家有三種不吉利,而你剛才說(shuō)的都不在其內(nèi)。國(guó)家的不祥是:有賢人卻不知道,這是第一不吉利;知道了卻不能任用,這是第二不吉利;任用了卻不能信任,這是第三不吉利。所謂不吉利,就是像這樣的事情。今天大王上山看見老虎,山本來(lái)就是老虎的窩呀;下沼澤看見蛇,沼澤本來(lái)就是蛇的洞穴呀!到老虎窩看到老虎,到蛇穴看到蛇,這是很正常的,怎么說(shuō)是不吉利呢?”
齊景公出獵選自《晏子春秋》卷二,晏子借齊景公迷信所說(shuō)的不祥來(lái)闡述真正的不祥:一是國(guó)家有賢能的人卻不知道;二是知道有賢能的人卻不用;三是用了有賢能的人卻不信任。這種本不是什么不祥的事情卻認(rèn)為是不祥。指出一個(gè)國(guó)家的治理者都應(yīng)目光遠(yuǎn)大,知人善任,用人不疑。
第五篇:《景公游于壽宮》原文及翻譯
原文:
景公游于壽宮,睹長(zhǎng)年負(fù)薪者,而有饑色。公悲之,喟然嘆曰:“令吏養(yǎng)之!”晏子曰:“臣聞之,樂(lè)賢而哀不肖,守國(guó)之本也。今君愛老,而恩無(wú)所不逮,治國(guó)之本也?!惫?,有喜色。晏子曰:“圣王見賢以樂(lè)賢,見不肖以哀不肖。今請(qǐng)求老弱之不養(yǎng),鰥寡之無(wú)室者,論而共秩焉。”公曰:“諾。”于是老弱有養(yǎng),鰥寡有室。
翻譯:
齊景公在壽宮游玩,看見一個(gè)老年人背著柴,臉上也有長(zhǎng)期受餓的顏色。齊景公就很為他的境遇感到可憐,感慨地說(shuō):“讓當(dāng)?shù)氐墓賳T養(yǎng)活他!”晏子說(shuō):“我聽人說(shuō),喜好賢良的人而憐憫不幸的人,這是執(zhí)掌國(guó)家的根本啊。現(xiàn)在君主憐惜老者,那么您的恩澤沒(méi)有不達(dá)到的了,這是治理國(guó)家的根本?!饼R景公笑了,臉上也有了喜悅的神色。晏子說(shuō):“圣賢的君王遇到賢良就喜好賢良,遇到不幸就憐憫不幸?,F(xiàn)在我請(qǐng)求老弱而沒(méi)有人養(yǎng)活、喪妻喪夫卻沒(méi)有房屋的人,評(píng)定之后共同安置他們?!饼R景公說(shuō):“很好!”于是,老弱的人有人養(yǎng)活,喪妻喪夫也有了可以居住的屋子。