欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      防有鵲巢原文翻譯及賞析(合集)

      時(shí)間:2022-08-27 02:00:27下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《防有鵲巢原文翻譯及賞析》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《防有鵲巢原文翻譯及賞析》。

      第一篇:防有鵲巢原文翻譯及賞析

      防有鵲巢原文翻譯及賞析3篇

      防有鵲巢原文翻譯及賞析1

      防有鵲巢

      佚名〔先秦〕

      防有鵲巢,邛有旨苕。誰(shuí)侜予美?心焉忉忉。

      中唐有甓,邛有旨鷊。誰(shuí)侜予美?心焉惕惕。

      譯文及注釋

      譯文:

      哪見(jiàn)過(guò)堤上筑鵲巢,哪見(jiàn)過(guò)土丘長(zhǎng)水草。過(guò)在離間我心上人?我心里愁苦又煩惱。哪見(jiàn)過(guò)庭院瓦鋪道,哪見(jiàn)過(guò)山上長(zhǎng)綬草。過(guò)在離間我心上人?我心里害怕又煩惱。

      注釋:

      防:水壩。一說(shuō)堤岸;一說(shuō)即“枋(fāng)”,常挑喬木,可為紅色染料。邛(qióng):土丘,山丘。旨:味美的,鮮嫩的。苕(tiáo):一種蔓生植物,生長(zhǎng)在低濕的地上。一說(shuō)紫云英,一說(shuō)凌霄花,一說(shuō)翹搖,一說(shuō)葦花。侜(zhōu):謊言欺騙,挑撥。予美:我的愛(ài)人。美,美人兒,心上人,指作者所愛(ài)的人。忉(dāo)忉:憂愁不安的樣子。中唐:古代堂前或門(mén)內(nèi)的甬道,泛指庭院中的主要道路。唐乃朝堂前和宗廟門(mén)內(nèi)的大路。一說(shuō)通“塘”,中唐,塘中。甓(pì):磚瓦,瓦片。一說(shuō)通“?(pì)”,野鴨子。鷊(yì):借為“虉(yì)”,雜色小草,又叫綬草,一般生長(zhǎng)在陰濕處。惕(tì)惕:提心吊膽、恐懼不安的樣子。

      鑒賞

      把不協(xié)調(diào)的事物放在一起,引起危機(jī)的恐懼,是這首詩(shī)的情緒癥結(jié)。

      從原詩(shī)文本上看,把此詩(shī)落實(shí)為政治性的信讒遠(yuǎn)賢之憂,或者感情性的背信棄愛(ài)之憂,都比較勉強(qiáng)。特別是政治性的揣測(cè),更為虛幻。關(guān)鍵在“予美”二字。“予美”為“我所愛(ài)慕的”這個(gè)意思。在《詩(shī)經(jīng)》中,美有美人、丈夫或妻子的意思,更有美麗、美好的意思。因?yàn)殓姁?ài),覺(jué)得這個(gè)人很美。所以,“美”字應(yīng)該是一種感情親愛(ài)的意思。如果可以這樣理解,那么,“予美”的對(duì)象,就不一定是已經(jīng)與作者定情相戀的人,但一定是作者明白地或暗暗地相戀之人。從全詩(shī)結(jié)構(gòu)上看,被愛(ài)之人并不十分清楚自己被誰(shuí)暗中愛(ài)上了,而第三者悄然而至。于是,作者暗中焦急:自己暗戀的人要被人搶去了呀!那是不合適的,不協(xié)調(diào)的!只有自己與這個(gè)人才是完美的一對(duì)。但是,這一切似乎都是在暗中進(jìn)行的。暗暗的愛(ài),暗暗的擔(dān)憂,暗暗的感嘆,于是,便出現(xiàn)了這首暗中擔(dān)憂的歌。

      從情緒上說(shuō),這首歌以猜測(cè)、推想、幻覺(jué)等不平常的心理活動(dòng),表達(dá)平常的愛(ài)慕之情。正因?yàn)樽髡邜?ài)之愈深,所以他也憂之愈切。至于有沒(méi)有第三者來(lái)蒙騙所愛(ài)者的感情,這并無(wú)實(shí)指,或者干脆沒(méi)有。然而,作者不管有沒(méi)有第三者,就公開(kāi)了他的擔(dān)憂,這正是愛(ài)得深也疑得廣。這一微妙的愛(ài)情心理,通過(guò)作者第一人稱手法的歌吟,表達(dá)得淋漓盡致。

      在藝術(shù)手段上,大量的比喻是其特色。比喻中采用的是自然界不可能發(fā)生的現(xiàn)象,來(lái)比喻人世間也不可能出現(xiàn)的情變。喜鵲搭巢在樹(shù)上,不可能搭到河堤上;紫云英是低濕植物,長(zhǎng)不到高高的山坡上;鋪路的是泥土、地磚,決不是瓦片;綬草生長(zhǎng)在水邊,山坡上是栽不活的。這些自然現(xiàn)象本是常識(shí),可是作者偏偏違反常識(shí)地湊在一起:“防有鵲巢”“邛有旨苕”“中唐有甓”“邛有旨鷊”,不可能的事物發(fā)生了。不過(guò),自然規(guī)律不可違反,河堤上的喜鵲窩,山坡上的紫云英等等,都是不長(zhǎng)久的。這里顯示了比喻運(yùn)用中的感情傾向性,意味著作者的擔(dān)心也許是多余的?!罢l(shuí)侜予美?”實(shí)在誰(shuí)也不能橫刀奪愛(ài),真正的愛(ài)情是堅(jiān)貞不移的。這就是作者在擔(dān)憂懸念中寄托的堅(jiān)定信念。

      防有鵲巢原文翻譯及賞析2

      原文:

      防有鵲巢

      先秦:佚名

      防有鵲巢,邛有旨苕。誰(shuí)侜予美?心焉忉忉。

      中唐有甓,邛有旨鷊。誰(shuí)侜予美?心焉惕惕。

      譯文:

      防有鵲巢,邛有旨苕。誰(shuí)侜予美?心焉忉忉。

      哪見(jiàn)過(guò)堤上筑鵲巢,哪見(jiàn)過(guò)土丘長(zhǎng)水草。誰(shuí)在離間我心上人?我心里愁苦又煩惱。

      中唐有甓,邛有旨鷊。誰(shuí)侜予美?心焉惕惕。

      哪見(jiàn)過(guò)庭院瓦鋪道,哪見(jiàn)過(guò)山上長(zhǎng)綬草。誰(shuí)在離間我心上人?我心里害怕又煩惱。

      注釋:

      防有鵲巢(cháo),邛(qióng)有旨苕(tiáo)。誰(shuí)侜(zhōu)予美?心焉忉(dāo)忉。

      防:水壩。一說(shuō)堤岸;一說(shuō)即“枋(fāng)”,常綠喬木,可為紅色染料。邛:土丘,山丘。旨:味美的,鮮嫩的。苕:一種蔓生植物,生長(zhǎng)在低濕的地上。一說(shuō)紫云英,一說(shuō)凌霄花,一說(shuō)翹搖,一說(shuō)葦花。侜:謊言欺騙,挑撥。予美:我的愛(ài)人。美,美人兒,心上人,指作者所愛(ài)的人。忉忉:憂愁不安的樣子。

      中唐有甓(pì),邛有旨鷊(yì)。誰(shuí)侜予美?心焉惕(tì)惕。

      中唐:古代堂前或門(mén)內(nèi)的甬道,泛指庭院中的主要道路。唐乃朝堂前和宗廟門(mén)內(nèi)的大路。一說(shuō)通“塘”,中唐,塘中。甓:磚瓦,瓦片。一說(shuō)通“?(pì)”,野鴨子。鷊:借為“虉(yì)”,雜色小草,又叫綬草,一般生長(zhǎng)在陰濕處。惕惕:提心吊膽、恐懼不安的樣子。

      賞析:

      把不協(xié)調(diào)的事物放在一起,引起危機(jī)的.恐懼,是這首詩(shī)的情緒癥結(jié)。

      從原詩(shī)文本上看,把此詩(shī)落實(shí)為政治性的信讒遠(yuǎn)賢之憂,或者感情性的背信棄愛(ài)之憂,都比較勉強(qiáng)。特別是政治性的揣測(cè),更為虛幻。關(guān)鍵在“予美”二字?!坝杳馈睘椤拔宜鶒?ài)慕的”這個(gè)意思。在《詩(shī)經(jīng)》中,美有美人、丈夫或妻子的意思,更有美麗、美好的意思。因?yàn)殓姁?ài),覺(jué)得這個(gè)人很美。所以,“美”字應(yīng)該是一種感情親愛(ài)的意思。如果可以這樣理解,那么,“予美”的對(duì)象,就不一定是已經(jīng)與作者定情相戀的人,但一定是作者明白地或暗暗地相戀之人。從全詩(shī)結(jié)構(gòu)上看,被愛(ài)之人并不十分清楚自己被誰(shuí)暗中愛(ài)上了,而第三者悄然而至。于是,作者暗中焦急:自己暗戀的人要被人搶去了呀!那是不合適的,不協(xié)調(diào)的!只有自己與這個(gè)人才是完美的一對(duì)。但是,這一切似乎都是在暗中進(jìn)行的。暗暗的愛(ài),暗暗的擔(dān)憂,暗暗的感嘆,于是,便出現(xiàn)了這首暗中擔(dān)憂的歌。

      從情緒上說(shuō),這首歌以猜測(cè)、推想、幻覺(jué)等不平常的心理活動(dòng),表達(dá)平常的愛(ài)慕之情。正因?yàn)樽髡邜?ài)之愈深,所以他也憂之愈切。至于有沒(méi)有第三者來(lái)蒙騙所愛(ài)者的感情,這并無(wú)實(shí)指,或者干脆沒(méi)有。然而,作者不管有沒(méi)有第三者,就公開(kāi)了他的擔(dān)憂,這正是愛(ài)得深也疑得廣。這一微妙的愛(ài)情心理,通過(guò)作者第一人稱手法的歌吟,表達(dá)得淋漓盡致。

      在藝術(shù)手段上,大量的比喻是其特色。比喻中采用的是自然界不可能發(fā)生的現(xiàn)象,來(lái)比喻人世間也不可能出現(xiàn)的情變。喜鵲搭巢在樹(shù)上,不可能搭到河堤上;紫云英是低濕植物,長(zhǎng)不到高高的山坡上;鋪路的是泥土、地磚,決不是瓦片;綬草生長(zhǎng)在水邊,山坡上是栽不活的。這些自然現(xiàn)象本是常識(shí),可是作者偏偏違反常識(shí)地湊在一起:“防有鵲巢”“邛有旨苕”“中唐有甓”“邛有旨鷊”,不可能的事物發(fā)生了。不過(guò),自然規(guī)律不可違反,河堤上的喜鵲窩,山坡上的紫云英等等,都是不長(zhǎng)久的。這里顯示了比喻運(yùn)用中的感情傾向性,意味著作者的擔(dān)心也許是多余的。“誰(shuí)侜予美?”實(shí)在誰(shuí)也不能橫刀奪愛(ài),真正的愛(ài)情是堅(jiān)貞不移的。這就是作者在擔(dān)憂懸念中寄托的堅(jiān)定信念。

      防有鵲巢原文翻譯及賞析3

      防有鵲巢,邛有旨苕。誰(shuí)侜予美?心焉忉忉。

      中唐有甓,邛有旨鷊。誰(shuí)侜予美?心焉惕惕。

      譯文

      喜鵲搭窩在河堤,紫云英草長(zhǎng)坡地。誰(shuí)會(huì)蒙騙我的愛(ài)?擔(dān)憂害怕藏心里。

      瓦片鋪在庭中路,綬草栽入丘上土。誰(shuí)會(huì)蒙騙我的愛(ài)?擔(dān)憂害怕心里苦。

      注釋

      ①防:水壩。一說(shuō)堤岸;一說(shuō)枋,常綠喬木,可為紅色染料。

      ②邛(qióng):山丘。旨:味美的,鮮嫩的。苕(tiáo):紫云英,豆科植物,嫩葉可食。一說(shuō)凌霄花,一說(shuō)翹搖,一說(shuō)葦花。

      ③侜(zhōu):謊言欺騙。美:美人兒,心上人,指作者所愛(ài)的人。

      ④忉忉(dāo):憂慮狀。

      ⑤唐:唐乃朝堂前和宗廟門(mén)內(nèi)的大路,中唐,泛指庭院中的主要道路。一說(shuō)通“塘”,中唐,塘中。甓(pì):瓦片。一說(shuō)通“?”,野鴨子。

      ⑥鷊(yì):借為“虉”,綬草,一般生長(zhǎng)在陰濕處。

      ⑦惕惕:提心吊膽狀。

      賞析:

      作者:佚名

      把不協(xié)調(diào)的事物放在一起,引起危機(jī)的恐懼,是《防有鵲巢》一詩(shī)的情緒癥結(jié)。不過(guò),由于歷代詮釋各異,引伸出許多有意思的觀點(diǎn)?!睹?shī)序》說(shuō)這首詩(shī)是“憂讒賊也。宣公多信讒,居子憂懼焉”。至于這位宣公是否信讒遠(yuǎn)賢,詩(shī)中并無(wú)實(shí)指?!睹颉啡匀皇且环N揣想。朱熹則認(rèn)為這是一首情詩(shī),在《詩(shī)集傳》中說(shuō)是“男女之有私而憂或間(離間)之詞”。朱熹的說(shuō)法,抓住了詩(shī)歌情緒的焦點(diǎn),又從“予美”二字引伸,才得出情詩(shī)的結(jié)論。

      細(xì)味原詩(shī),讀者會(huì)覺(jué)得落實(shí)為政治性的信讒遠(yuǎn)賢之憂,或者感情性的背信棄愛(ài)之憂,都比較勉強(qiáng)。特別是政治性的揣測(cè),更為虛幻。關(guān)鍵在“予美”二字?!坝杳馈睘椤拔宜鶒?ài)慕的”這個(gè)意思。在《詩(shī)經(jīng)》中,美有美人、丈夫或妻子的意思,更有美麗、美好的意思。因?yàn)殓姁?ài),覺(jué)得這個(gè)人(丈夫或妻子或情人)很美。所以,美字應(yīng)該是一種感情親愛(ài)的意思。如果這樣理解可以接受,那么,“予美”的對(duì)象,就不一定是已經(jīng)與作者定情相戀的人,但一定是作者明白地或暗暗地相戀之人。從全詩(shī)結(jié)構(gòu)上看,被愛(ài)之人并不十分清楚自己被誰(shuí)暗中愛(ài)上了,而第三者悄然而至。于是,作者暗中焦急:自己暗戀的人要被人搶去了呀!那是不合適的,不協(xié)調(diào)的!只有自己與這個(gè)人才是完美的一對(duì)。但是,這一切似乎都是在暗中進(jìn)行的。暗暗的愛(ài),暗暗的擔(dān)憂,暗暗的感嘆,于是,便出現(xiàn)了這首暗中擔(dān)憂的歌。

      從情緒上說(shuō),這首歌以猜測(cè)、推想、幻覺(jué)等不平常的心理活動(dòng),表達(dá)平常的愛(ài)慕之情。正因?yàn)樽髡邜?ài)之愈深,所以他也憂之愈切。至于有沒(méi)有第三者來(lái)蒙騙所愛(ài)者的感情,這并無(wú)實(shí)指,或者干脆沒(méi)有。然而,作者不管有沒(méi)有第三者,就公開(kāi)了他的擔(dān)憂,這正是愛(ài)得深也疑得廣。這一微妙的愛(ài)情心理,通過(guò)作者第一人稱手法的歌吟,表達(dá)得淋漓盡致。

      在藝術(shù)手段上,大量的比喻是其特色。比喻中采用的是自然界不可能發(fā)生的現(xiàn)象,來(lái)比喻人世間也不可能出現(xiàn)的情變。喜鵲搭巢在樹(shù)上,不可能搭到河堤上;紫云英是低濕植物,長(zhǎng)不到高高的山坡上;鋪路的是泥土、地磚,決不是瓦片;綬草生長(zhǎng)在水邊,山坡上是栽不活的。這些自然現(xiàn)象本是常識(shí),可是作者偏偏違反常識(shí)地湊在一起:“防有鵲巢”、“邛有旨苕”、“中唐有甓”、“邛有旨鷊”,不可能的事物發(fā)生了。不過(guò),自然規(guī)律不可違反,河堤上的喜鵲窩,山坡上的紫云英等等,都是不長(zhǎng)久的。這里,顯示了比喻運(yùn)用中的感情傾向性,意味著作者的擔(dān)心,也許是多余的?!罢l(shuí)侜予美?”實(shí)在誰(shuí)也不能橫刀奪愛(ài),真正的愛(ài)情是堅(jiān)貞不移的。這就是作者在擔(dān)憂懸念中寄托的堅(jiān)定信念。

      第二篇:《防有鵲巢》原文及鑒賞

      防有鵲巢

      先秦:佚名

      防有鵲巢,邛有旨苕。誰(shuí)侜予美?心焉忉忉。

      中唐有甓,邛有旨鷊。誰(shuí)侜予美?心焉惕惕。

      譯文及注釋

      「譯文 」

      哪見(jiàn)過(guò)堤上筑鵲巢,哪見(jiàn)過(guò)土丘長(zhǎng)水草。誰(shuí)在離間我心上人?我心里愁苦又煩惱。

      哪見(jiàn)過(guò)庭院瓦鋪道,哪見(jiàn)過(guò)山上長(zhǎng)綬草。誰(shuí)在離間我心上人?我心里害怕又煩惱。

      「注釋 」

      1.防:水壩。一說(shuō)堤岸;一說(shuō)即“枋(fāng)”,常綠喬木,可為紅色染料。

      2.邛(qióng):土丘,山丘。旨:味美的,鮮嫩的。苕(tiáo):一種蔓生植物,生長(zhǎng)在低濕的地上。一說(shuō)紫云英,一說(shuō)凌霄花,一說(shuō)翹搖,一說(shuō)葦花。

      3.侜(zhōu):謊言欺騙,挑撥。予美:我的愛(ài)人。美,美人兒,心上人,指作者所愛(ài)的人。

      4.忉(dāo)忉:憂愁不安的樣子。

      5.中唐:古代堂前或門(mén)內(nèi)的甬道,泛指庭院中的主要道路。唐乃朝堂前和宗廟門(mén)內(nèi)的大路。一說(shuō)通“塘”,中唐,塘中。甓(pì):磚瓦,瓦片。一說(shuō)通“?(pì)”,野鴨子。

      6.鷊(yì):借為“虉(yì)”,雜色小草,又叫綬草,一般生長(zhǎng)在陰濕處。

      7.惕(tì)惕:提心吊膽、恐懼不安的樣子。

      鑒賞

      把不協(xié)調(diào)的事物放在一起,引起危機(jī)的恐懼,是這首詩(shī)的情緒癥結(jié)。

      從原詩(shī)文本上看,把此詩(shī)落實(shí)為政治性的信讒遠(yuǎn)賢之憂,或者感情性的背信棄愛(ài)之憂,都比較勉強(qiáng)。特別是政治性的揣測(cè),更為虛幻。關(guān)鍵在“予美”二字?!坝杳馈睘椤拔宜鶒?ài)慕的”這個(gè)意思。在《詩(shī)經(jīng)》中,美有美人、丈夫或妻子的意思,更有美麗、美好的意思。因?yàn)殓姁?ài),覺(jué)得這個(gè)人很美。所以,“美”字應(yīng)該是一種感情親愛(ài)的意思。如果可以這樣理解,那么,“予美”的對(duì)象,就不一定是已經(jīng)與作者定情相戀的人,但一定是作者明白地或暗暗地相戀之人。從全詩(shī)結(jié)構(gòu)上看,被愛(ài)之人并不十分清楚自己被誰(shuí)暗中愛(ài)上了,而第三者悄然而至。于是,作者暗中焦急:自己暗戀的人要被人搶去了呀!那是不合適的,不協(xié)調(diào)的!只有自己與這個(gè)人才是完美的一對(duì)。但是,這一切似乎都是在暗中進(jìn)行的。暗暗的愛(ài),暗暗的擔(dān)憂,暗暗的感嘆,于是,便出現(xiàn)了這首暗中擔(dān)憂的歌。

      從情緒上說(shuō),這首歌以猜測(cè)、推想、幻覺(jué)等不平常的心理活動(dòng),表達(dá)平常的愛(ài)慕之情。正因?yàn)樽髡邜?ài)之愈深,所以他也憂之愈切。至于有沒(méi)有第三者來(lái)蒙騙所愛(ài)者的感情,這并無(wú)實(shí)指,或者干脆沒(méi)有。然而,作者不管有沒(méi)有第三者,就公開(kāi)了他的擔(dān)憂,這正是愛(ài)得深也疑得廣。這一微妙的愛(ài)情心理,通過(guò)作者第一人稱手法的歌吟,表達(dá)得淋漓盡致。

      在藝術(shù)手段上,大量的比喻是其特色。比喻中采用的是自然界不可能發(fā)生的現(xiàn)象,來(lái)比喻人世間也不可能出現(xiàn)的情變。喜鵲搭巢在樹(shù)上,不可能搭到河堤上;紫云英是低濕植物,長(zhǎng)不到高高的山坡上;鋪路的是泥土、地磚,決不是瓦片;綬草生長(zhǎng)在水邊,山坡上是栽不活的。這些自然現(xiàn)象本是常識(shí),可是作者偏偏違反常識(shí)地湊在一起:“防有鵲巢”“邛有旨苕”“中唐有甓”“邛有旨鷊”,不可能的事物發(fā)生了。不過(guò),自然規(guī)律不可違反,河堤上的喜鵲窩,山坡上的紫云英等等,都是不長(zhǎng)久的。這里顯示了比喻運(yùn)用中的感情傾向性,意味著作者的擔(dān)心也許是多余的?!罢l(shuí)侜予美?”實(shí)在誰(shuí)也不能橫刀奪愛(ài),真正的愛(ài)情是堅(jiān)貞不移的。這就是作者在擔(dān)憂懸念中寄托的堅(jiān)定信念。

      創(chuàng)作背景

      關(guān)于此詩(shī)的背景,《毛詩(shī)序》說(shuō):“《防有鵲巢》,憂讒賊也。宣公多信讒,居子憂懼焉。”朱熹則不同意此說(shuō),認(rèn)為這是一首情詩(shī)。他在《詩(shī)集傳》中說(shuō)這是“男女之有私而憂或間(離間)之詞”。朱熹的說(shuō)法,抓住了詩(shī)歌情緒的焦點(diǎn),又從“予美”二字引伸,才得出情詩(shī)的結(jié)論。現(xiàn)代學(xué)者多贊同朱熹的觀點(diǎn),認(rèn)為此詩(shī)是為相愛(ài)的人害怕離間而失去愛(ài)情所創(chuàng)作的。

      第三篇:有駜?cè)姆g及賞析

      有駜?cè)姆g及賞析

      有駜?cè)姆g及賞析1

      有駜

      佚名〔先秦〕

      有駜有駜,駜彼乘黃。夙夜在公,在公明明。振振鷺,鷺于下。鼓咽咽,醉言舞。于胥樂(lè)兮!

      有駜有駜,駜彼乘牡。夙夜在公,在公飲酒。振振鷺,鷺于飛。鼓咽咽,醉言歸。于胥樂(lè)兮!

      有駜有駜,駜彼乘駽。夙夜在公,在公載燕。自今以始,歲其有。君子有穀,詒孫子。于胥樂(lè)兮!

      譯文及注釋

      譯文:馬兒駿健又強(qiáng)壯,拉車四匹馬毛黃。早晚都在官府里,在那辦事多繁忙。白鷺一群向上翥,漸收羽翼身下俯。鼓聲咚咚響不停,趁著醉意都起舞。一起樂(lè)啊心神舒!馬兒駿健又強(qiáng)壯,拉車四匹是公馬。早晚都在官府里,在那飲酒喜交加。白鷺一群向上飛,漸展翅膀任來(lái)回。鼓聲咚咚響不停,趁著醉興把家歸。樂(lè)在一起真快慰!強(qiáng)壯高大令人贊,拉車四匹鐵驄健。早晚都在官府里,在官府里設(shè)酒宴。從今開(kāi)始享太平,年年都有好收成。君子有福又有祿,福澤世代留子孫。樂(lè)在一起真高興!

      注釋:駜(bì):馬肥壯貌。乘(shèng)黃:四匹黃馬。古者一車四馬曰乘。夙夜在公:從早到晚,勤于公務(wù)。公:官府。明明:通“勉勉”,努力貌。振振:鳥(niǎo)群飛貌。鷺:鷺鷥,古人用其羽毛作舞具。朱熹《詩(shī)集傳》:“振振,群飛貌。鷺,鷺羽,舞者所持,或坐或伏,如鷺之下也?!毖恃剩翰煌5墓穆暋S隈悖▁ū)樂(lè)兮:言一起歡樂(lè)。于(xū):通“吁”,感嘆詞。胥:相。乘牡:駕在車中的四匹公馬。駽(xuān):青驪馬,又名鐵驄。載:則。燕:通“宴”。歲其有:毛傳:“歲其有豐年也?!睒b(gǔ):福祿,一說(shuō)“善”。詒(yí):遺留,留給。孫子:子孫。

      鑒賞

      此詩(shī)敘寫(xiě)魯僖公君臣在祈年以后的宴飲活動(dòng)。詩(shī)一開(kāi)始便寫(xiě)馬,馬極肥壯,都為黃色,其“乘”字指出了這些是駕車的馬。周代的禮制非常嚴(yán)格,不同的身份地位在禮器的使用方面也有差別。身份本是抽象的名稱,它們由具體的物質(zhì)享受來(lái)體現(xiàn),在出行時(shí),最引人注目的當(dāng)然是車駕了。此詩(shī)接著轉(zhuǎn)向廟堂,“夙夜在公”的“公”,當(dāng)作官府講,與“退食自公”的“公”同。不過(guò),這里的官府不同一般的官府,而是僖公祭祀祈年之處,亦即《魯頌·泮水》和《魯頌·閟宮》詩(shī)中的“泮宮”和“閟宮”。祈年為郊祭,在國(guó)都以外,故首二句反覆詠馬。然后才寫(xiě)到乘車馬的人,從早到晚忙忙碌碌,揭開(kāi)詩(shī)歌的主要部分,即宴飲部分。在宴會(huì)上,舞伎手持鷺羽,扇動(dòng)羽毛,如鷺鳥(niǎo)一樣,有時(shí)群飛而起,有時(shí)翩然下落,給宴會(huì)制造氣氛。與宴的人們?cè)陲嬀朴^舞,不絕的鼓聲震撼著他們的內(nèi)心,優(yōu)美翻飛的舞姿調(diào)動(dòng)他們的情緒,酒酣耳熱,他們不禁也手舞足蹈起來(lái)。忘記了平日的禮數(shù)、戒備、拘謹(jǐn),都在舞蹈,攄發(fā)各自內(nèi)心的快樂(lè),相互感染,沒(méi)有語(yǔ)言,但一舉一動(dòng)都在和對(duì)方進(jìn)行心靈深處的交流。這時(shí),詩(shī)人也為眼前的情景所感動(dòng),而發(fā)出由衷的希望:“于胥樂(lè)兮!”(“呵,大伙一起快樂(lè)呀!”)

      第二章的形式和首章基本一致,只是個(gè)別字有所變化,一是描寫(xiě)得更具體細(xì)致,指出馬為牡馬,大伙在官府中所忙碌的是飲酒跳舞;二是寫(xiě)出時(shí)間變化,“鷺于飛”是舞者持鷺羽散去,舞宴結(jié)束,故而飲宴者也帶著醉意而返回。

      第三章揭出郊祀之事。駽為青驪,與前言乘黃不同,疑為魯公所乘,以乘駽推出魯公,顯出其與群臣不同。群臣的歡樂(lè)是君主所賜,故曰:“在公載燕?!憋嬔绮皇且环N孤立行為,既是歡娛群臣,更是祭祀,朱熹說(shuō):“凡廟之制,前廟以奉神,后寢以藏衣冠,祭于廟而燕于寢,故于此將燕,而祭時(shí)之樂(lè),皆入奏于寢也。且于祭既受祿矣,故以燕為將受后祿而綏之也?!闭赋鲞@種聯(lián)系。下面四句是詩(shī)人的祈禱,希望從今以后,有好的`收成,并把這福澤傳之子孫。榖,兼含福善之意,詩(shī)人不僅希望魯君把收獲的糧食傳給后代,更希望魯國(guó)福澤綿長(zhǎng),享祚長(zhǎng)久?!妒酚洝斨芄兰摇份d“成王乃命魯?shù)媒?,祭文王”,郊祭?duì)于魯國(guó)顯示出在諸侯中的崇高地位,故詩(shī)人極力贊揚(yáng),每章以“于胥樂(lè)兮”為結(jié)束。

      有駜?cè)姆g及賞析2

      有駜

      有駜有駜,駜彼乘黃。夙夜在公,在公明明。振振鷺,鷺于下。鼓咽咽,醉言舞。于胥樂(lè)兮!

      有駜有駜,駜彼乘牡。夙夜在公,在公飲酒。振振鷺,鷺于飛。鼓咽咽,醉言歸。于胥樂(lè)兮!

      有駜有駜,駜彼乘駽。夙夜在公,在公載燕。自今以始,歲其有。君子有穀,詒孫子。于胥樂(lè)兮!

      有駜譯文及注釋

      譯文

      真高大呀真肥壯,拉車四匹馬毛黃。早晚都在官府里,在那辦事多繁忙。白鷺一群向上翥,漸收羽翼身下俯。鼓聲咚咚響不停,趁著醉意都起舞。一起樂(lè)啊心神舒!

      真肥壯呀真高大,拉車四匹是公馬。早晚都在官府里,在那飲酒喜交加。白鷺一群向上飛,漸展翅膀任來(lái)回。鼓聲咚咚響不停,趁著醉興把家歸。樂(lè)在一起真快慰!

      肥壯高大令人贊,拉車四匹鐵驄健。早晚都在官府里,在官府里設(shè)酒宴。從今開(kāi)始享太平,年年都有好收成。君子有福又有祿,福澤世代留子孫。樂(lè)在一起真高興!

      注釋

      ⑴駜(bì):馬肥壯貌。

      ⑵乘(shèng)黃:四匹黃馬。古者一車四馬曰乘。

      ⑶公:官府。

      ⑷明明:通“勉勉”,努力貌。

      ⑸振振鷺:朱熹《詩(shī)集傳》:“振振,群飛貌。鷺,鷺羽,舞者所持,或坐或伏,如鷺之下也?!?/p>

      ⑹咽咽:不停的鼓聲。

      ⑺于:通“吁”,感嘆詞。胥:相。

      ⑻牡:公馬。

      ⑼駽(xuān):青驪馬,又名鐵驄。

      ⑽載:則。燕:通“宴”。

      ⑾歲其有:毛傳:“歲其有豐年也?!?/p>

      ⑿谷:義含雙關(guān),字面指五谷,兼有福善之意。

      ⒀詒:留。

      有駜賞析

      詩(shī)一開(kāi)始便寫(xiě)馬,馬極肥壯,都為黃色,其“乘”字指出了這些是駕車的馬。周代的禮制非常嚴(yán)格,不同的身份地位在禮器的使用方面也有差別。身份本是抽象的名稱,它們由具體的物質(zhì)享受來(lái)體現(xiàn),在出行時(shí),最引人注目的當(dāng)然是車駕了。此詩(shī)接著轉(zhuǎn)向廟堂,“夙夜在公”的“公”,當(dāng)作官府講,與“退食自公”的“公”同。不過(guò),這里的官府不同一般的官府,而是僖公祭祀祈年之處,亦即下詩(shī)中的“泮宮”、“閟宮”。祈年為郊祭,在國(guó)都以外,故首二句反覆詠馬。然后才寫(xiě)到乘車馬的人,從早到晚忙忙碌碌,揭開(kāi)詩(shī)歌的主要部分,即宴飲部分。在宴會(huì)上.舞伎手持鷺羽,扇動(dòng)羽毛,如鷺鳥(niǎo)一樣,有時(shí)群飛而起,有時(shí)翩然下落,給宴會(huì)制造氣氛。與宴的人們?cè)陲嬀朴^舞,不絕的鼓聲震撼著他們的內(nèi)心,優(yōu)美翻飛的舞姿調(diào)動(dòng)他們的情緒,酒酣耳熱,他們不禁也手舞足蹈起來(lái)。忘記了平日的禮數(shù)、戒備、拘謹(jǐn),都在舞蹈,攄發(fā)各自內(nèi)心的快樂(lè),相互感染,沒(méi)有語(yǔ)言,但一舉一動(dòng)都在和對(duì)方進(jìn)行心靈深處的交流。這時(shí),詩(shī)人也為眼前的情景所感動(dòng),而發(fā)出由衷的希望:“呵,大伙一起快樂(lè)呀!”

      第二章的形式和首章基本一致,只是個(gè)別字有所變化,一是描寫(xiě)得更具體細(xì)致,指出馬為牡馬,大伙在官府中所忙碌的是飲酒跳舞;二是寫(xiě)出時(shí)間變化,“鷺于飛”是舞者持鷺羽散去,舞宴結(jié)束,故而飲宴者也帶著醉意而返回。

      第三章揭出郊祀之事。駽為青驪,與前言乘黃不同,疑為魯公所乘,以乘駽推出魯公,顯出其與群臣不同。群臣的歡樂(lè)是君主所賜,故曰:“在公載燕?!憋嬔绮皇且环N孤立行為,既是歡娛群臣,更是祭祀,朱熹說(shuō):“凡廟之制,前廟以奉神,后寢以藏衣冠,祭于廟而燕于寢,故于此將燕,而祭時(shí)之樂(lè),皆入奏于寢也。且于祭既受祿矣,故以燕為將受后祿而綏之也。”正指出這種聯(lián)系。下面四句是詩(shī)人的祈禱,希望從今以后,有好的收成,并把這福澤傳之子孫。谷,兼含福善之意,詩(shī)人不僅希望魯君把收獲的糧食傳給后代,更希望魯國(guó)福澤綿長(zhǎng),享祚長(zhǎng)久?!妒酚洝斨芄兰摇份d“成王乃命魯?shù)媒?,祭文王”,郊祭?duì)于魯國(guó)顯示出在諸侯中的崇高地位,故詩(shī)人極力贊揚(yáng),每章以“于胥樂(lè)兮”為結(jié)束。

      魏源《詩(shī)古微·魯頌答問(wèn)》曰:“《春秋》之書(shū)郊、書(shū)禘,皆自僖公始,則其僭亦自僖公始。”言僭不必恰當(dāng),《春秋》書(shū)禘始于僖公亦未必準(zhǔn)確,但僖公時(shí)誠(chéng)有郊禘,《閟官》詩(shī)明顯歌頌僖公作郊廟,那么郊祀重修在僖公時(shí),詩(shī)人所以大加歌頌就容易理解了。

      第四篇:有瞽原文翻譯及賞析

      有瞽原文翻譯及賞析(精選3篇)

      有瞽原文翻譯及賞析1

      周頌·有瞽

      有瞽有瞽,在周之庭。設(shè)業(yè)設(shè)虡,崇牙樹(shù)羽。應(yīng)田縣鼓,鞉磬柷圉。既備乃奏,簫管備舉。喤喤厥聲,肅雍和鳴,先祖是聽(tīng)。我客戾止,永觀厥成。

      翻譯

      盲人樂(lè)師排成行,聚集周廟前庭上。鐘架鼓架擺設(shè)好,五彩羽毛架上裝。既有小鼓和大鼓,鞉磬柷敔列停當(dāng)。樂(lè)器齊備就演奏,簫管一齊都奏響。眾樂(lè)交響聲洪亮,肅穆和諧聲悠揚(yáng),先祖神靈來(lái)欣賞。諸位賓客都來(lái)到,樂(lè)曲奏完齊贊賞。

      注釋

      瞽:盲人。這里指周代的盲人樂(lè)師。

      庭:指宗廟的前庭。

      業(yè):懸掛樂(lè)器的橫木上的大板,為鋸齒狀。

      虡:懸掛編鐘編磬等樂(lè)器的直木架,上有業(yè)。

      崇牙:古代樂(lè)器架橫木上刻的鋸齒,用以懸掛樂(lè)器。

      樹(shù)羽:在崇牙上裝飾的五彩鳥(niǎo)羽。樹(shù),插。

      應(yīng):小鼓。

      田:大鼓。

      縣:“懸”的本字。

      鞉:一種立鼓。一說(shuō)為一柄兩耳的搖鼓。

      磬:玉石制的板狀打擊樂(lè)器。

      柷:木制的打擊樂(lè)器,狀如漆桶。音樂(lè)開(kāi)始時(shí)擊柷。

      圉:即“敔”,打擊樂(lè)器,狀如伏虎,背上有鋸齒。以木尺刮之發(fā)聲,用以止樂(lè)。

      備:安排就緒。

      簫:古簫如今之排簫,是以小竹管排編成的。

      管:管樂(lè)器,即笛子之類的樂(lè)器。

      喤喤:樂(lè)聲大而和諧。

      肅雝:聲音和諧舒緩。

      戾:到達(dá),到來(lái)。

      永:終,一直。

      成:指一曲終了?;蚪鉃闃?lè)之一闋。一說(shuō)此指祭禮完畢。

      鑒賞

      “有瞽有瞽,在周之庭”,說(shuō)明在宗廟上奏樂(lè)的主體是瞽;而“設(shè)業(yè)設(shè)虡”、安置樂(lè)器的則當(dāng)是擔(dān)任瞽的輔佐的眡瞭。樂(lè)器則列舉了應(yīng)、田、鞉、磬、柷、圉、簫管,與《周禮·春官》所載“瞽蒙掌播鼗、柷、敔、塤、簫管、弦歌”基本相符,其中柷為起樂(lè)、圉(敔)為止樂(lè)之器,以首尾涵蓋,表示這次演奏動(dòng)用了全套樂(lè)器而“八音克諧”(《尚書(shū)·舜典》),“喤喤厥聲,肅雝和鳴”,其音樂(lè)自然十分美妙。

      周頌三十一篇都是樂(lè)詩(shī),但直接描寫(xiě)奏樂(lè)場(chǎng)面的詩(shī)作惟《周頌·執(zhí)競(jìng)》與此篇《周頌·有瞽》?!吨茼灐?zhí)競(jìng)》一詩(shī),“鐘鼓喤喤,磬筦將將,降福穰穰,降福簡(jiǎn)簡(jiǎn)”,雖也寫(xiě)了作樂(lè),但也落實(shí)于祭祀降福的具體內(nèi)容。惟有《周頌·有瞽》幾乎純寫(xiě)作樂(lè),最后三句寫(xiě)到“先祖”“我客”,也是點(diǎn)出其“聽(tīng)”與“觀”,仍歸結(jié)到樂(lè)的本身,可見(jiàn)這樂(lè)便是《周頌·有瞽》所要表達(dá)的全部,而這樂(lè)所包含的意義,在場(chǎng)的人(周王與客)、王室祖先神靈都很明了,無(wú)須再加任何文字說(shuō)明。因此,《周頌·有瞽》所寫(xiě)的作樂(lè)當(dāng)為一種定期舉行的儀式?!抖Y記·月令》:“季春之月……是月之末,擇吉日,大合樂(lè),天子乃率三公、九卿、諸侯、大夫親往視之?!备吆唷对?shī)經(jīng)今注》認(rèn)為這即是《周頌·有瞽》所描寫(xiě)的作樂(lè)。從作樂(lè)的場(chǎng)面及其定期舉行來(lái)看,大致兩相符合,但也有不盡一致之處。其一,高氏說(shuō)“大合樂(lè)于宗廟是把各種樂(lè)器會(huì)合一起奏給祖先聽(tīng),為祖先開(kāi)個(gè)盛大的音樂(lè)會(huì)”,而《禮記·月令》鄭玄注則說(shuō)“大合樂(lè)以助陽(yáng)達(dá)物風(fēng)化天下也,其禮亡,今天子以大射、郡國(guó)以鄉(xiāng)射禮代之”,目的一空泛、一具體;其二,高氏說(shuō)“周王和群臣也來(lái)聽(tīng)”,《禮記·月令》則言天子率群臣往視,音樂(lè)會(huì)的主辦者便有所不同了。另外,高氏說(shuō)“據(jù)《禮記·月令》,每年三月舉行一次”,《月令》原文是“季春之月”,按周歷建子,以十一月為歲首,“季春之月”便不是“三月”了??梢?jiàn)要確指《有瞽》作樂(lè)是哪一種儀式,還有待進(jìn)一步考證。

      《周頌·有瞽》這一純寫(xiě)作樂(lè)過(guò)程的詩(shī)篇,不僅表現(xiàn)了周王朝音樂(lè)成就的輝煌,而且也顯示了周人“樂(lè)由天作”因而可以之溝通入神的虔誠(chéng)觀念。

      創(chuàng)作背景

      此詩(shī)是表現(xiàn)周王祭祀先祖時(shí)樂(lè)隊(duì)齊奏的盛況。在先秦時(shí)代的政治生活中,樂(lè)具有特殊重要的地位,而且往往與禮密切相關(guān)聯(lián)。《周頌·有瞽》正是王室樂(lè)隊(duì)演奏壯觀場(chǎng)面的記錄。

      有瞽原文翻譯及賞析2

      原文:

      周頌·有瞽

      [先秦]佚名

      有瞽有瞽,在周之庭。設(shè)業(yè)設(shè)虡,崇牙樹(shù)羽。應(yīng)田縣鼓,鞉磬柷圉。既備乃奏,簫管備舉。喤喤厥聲,肅雍和鳴,先祖是聽(tīng)。我客戾止,永觀厥成。

      譯文及注釋:

      譯文

      盲人樂(lè)師排成行,聚集周廟前庭上。鐘架鼓架擺設(shè)好,五彩羽毛架上裝。既有小鼓和大鼓,鞉磬柷敔列停當(dāng)。樂(lè)器齊備就演奏,簫管一齊都奏響。眾樂(lè)交響聲洪亮,肅穆和諧聲悠揚(yáng),先祖神靈來(lái)欣賞。諸位賓客都來(lái)到,樂(lè)曲奏完齊贊賞。

      注釋

      瞽(gǔ):盲人。這里指周代的盲人樂(lè)師。

      庭:指宗廟的前庭。

      業(yè):懸掛樂(lè)器的橫木上的大板,為鋸齒狀。虡(jù):懸掛編鐘編磬等樂(lè)器的直木架,上有業(yè)。

      崇牙:古代樂(lè)器架橫木上刻的鋸齒,用以懸掛樂(lè)器。樹(shù)羽:在崇牙上裝飾的五彩鳥(niǎo)羽。樹(shù),插。

      應(yīng):小鼓。田:大鼓。縣(xuán):“懸”的本字。

      鞉(táo):一種立鼓。一說(shuō)為一柄兩耳的搖鼓。磬(qìng):玉石制的板狀打擊樂(lè)器。柷(zhù):木制的打擊樂(lè)器,狀如漆桶。音樂(lè)開(kāi)始時(shí)擊柷。圉(yǔ):即“敔”,打擊樂(lè)器,狀如伏虎,背上有鋸齒。以木尺刮之發(fā)聲,用以止樂(lè)。

      備:安排就緒。

      簫:古簫如今之排簫,是以小竹管排編成的。管:管樂(lè)器,即笛子之類的樂(lè)器。

      喤(huáng)喤:樂(lè)聲大而和諧。

      肅雝(yōng):聲音和諧舒緩。

      戾(lì):到達(dá),到來(lái)。

      永:終,一直。成:指一曲終了?;蚪鉃闃?lè)之一闋。一說(shuō)此指祭禮完畢。

      賞析:

      “有瞽有瞽,在周之庭作,說(shuō)明在宗廟上奏樂(lè)的主體是瞽;而“設(shè)業(yè)設(shè)虡作、安置樂(lè)器的則當(dāng)是擔(dān)任瞽的輔佐的眡瞭。樂(lè)器則列舉了應(yīng)、田、鞉、磬、柷、圉、簫管,與《周禮·春官》所載“瞽蒙掌播鼗、柷、敔、塤、簫管、弦歌作基本相符,其中柷為起樂(lè)、圉(敔)為止樂(lè)之器,以首尾涵蓋,表示這次演奏動(dòng)用了全套樂(lè)器而“八音克諧作(《尚書(shū)·舜典》),“喤喤厥聲,肅雝和鳴作,其音樂(lè)自然十分美妙。

      周頌三十一篇都是樂(lè)詩(shī),但直接描寫(xiě)奏樂(lè)場(chǎng)面的詩(shī)作惟《周頌·執(zhí)競(jìng)》與此篇《周頌·有瞽》?!吨茼灐?zhí)競(jìng)》一詩(shī),“鐘鼓喤喤,磬筦將將,降福穰穰,降福簡(jiǎn)簡(jiǎn)作,雖也寫(xiě)了作樂(lè),但也落實(shí)于祭祀降福的具體內(nèi)容。惟有《周頌·有瞽》幾乎純寫(xiě)作樂(lè),最后三句寫(xiě)到“先祖作“我客作,也是點(diǎn)出其“聽(tīng)作與“觀作,仍歸結(jié)到樂(lè)的本身,可見(jiàn)這樂(lè)便是《周頌·有瞽》所要表達(dá)的全部,而這樂(lè)所包含的意義,在場(chǎng)的人(周王與客)、王室祖先神靈都很明了,無(wú)須再加任何文字說(shuō)明。因此,《周頌·有瞽》所寫(xiě)的作樂(lè)當(dāng)為一種定期舉行的儀式?!抖Y記·月令》:“季春之月……是月之末,擇吉日,大合樂(lè),天子乃率三公、九卿、諸侯、大夫親往視之。作高亨《詩(shī)經(jīng)今注》認(rèn)為這即是《周頌·有瞽》所描寫(xiě)的'作樂(lè)。從作樂(lè)的場(chǎng)面及其定期舉行來(lái)看,大致兩相符合,但也有不盡一致之處。其一,高氏說(shuō)“大合樂(lè)于宗廟是把各種樂(lè)器會(huì)合一起奏給祖先聽(tīng),為祖先開(kāi)個(gè)盛大的音樂(lè)會(huì)作,而《禮記·月令》鄭玄注則說(shuō)“大合樂(lè)以助陽(yáng)達(dá)物風(fēng)化天下也,其禮亡,今天子以大射、郡國(guó)以鄉(xiāng)射禮代之作,目的一空泛、一具體;其二,高氏說(shuō)“周王和群臣也來(lái)聽(tīng)作,《禮記·月令》則言天子率群臣往視,音樂(lè)會(huì)的主辦者便有所不同了。另外,高氏說(shuō)“據(jù)《禮記·月令》,每年三月舉行一次作,《月令》原文是“季春之月作,按周歷建子,以十一月為歲首,“季春之月作便不是“三月作了??梢?jiàn)要確指《有瞽》作樂(lè)是哪一種儀式,還有待進(jìn)一步考證。

      《周頌·有瞽》這一純寫(xiě)作樂(lè)過(guò)程的詩(shī)篇,不僅表現(xiàn)了周王朝音樂(lè)成就的輝煌,而且也顯示了周人“樂(lè)由天作作因而可以之溝通入神的虔誠(chéng)觀念。

      有瞽原文翻譯及賞析3

      佚名〔先秦〕

      有瞽有瞽,在周之庭。設(shè)業(yè)設(shè)虡,崇牙樹(shù)羽。應(yīng)田縣鼓,鞉磬柷圉。既備乃奏,簫管備舉。喤喤厥聲,肅雍和鳴,先祖是聽(tīng)。我客戾止,永觀厥成。

      譯文

      盲人樂(lè)師排成行,聚集周廟前庭上。鐘架鼓架擺設(shè)好,五彩羽毛架上裝。既有小鼓和大鼓,鞉磬柷敔列停當(dāng)。樂(lè)器齊備就演奏,簫管一齊都奏響。眾樂(lè)交響聲洪亮,肅穆和諧聲悠揚(yáng),先祖神靈來(lái)欣賞。諸位賓客都來(lái)到,樂(lè)曲奏完齊贊賞。

      注釋

      瞽(gǔ):盲人。這里指周代的盲人樂(lè)師。

      庭:指宗廟的前庭。

      業(yè):懸掛樂(lè)器的橫木上的大板,為鋸齒狀。

      虡(jù):懸掛編鐘編磬等樂(lè)器的直木架,上有業(yè)。

      崇牙:古代樂(lè)器架橫木上刻的鋸齒,用以懸掛樂(lè)器。

      樹(shù)羽:在崇牙上裝飾的五彩鳥(niǎo)羽。樹(shù),插。

      應(yīng):小鼓。

      田:大鼓。

      縣(xuán):“懸”的本字。

      鞉(táo):一種立鼓。一說(shuō)為一柄兩耳的搖鼓。

      磬(qìng):玉石制的板狀打擊樂(lè)器。

      柷(zhù):木制的打擊樂(lè)器,狀如漆桶。音樂(lè)開(kāi)始時(shí)擊柷。

      圉(yǔ):即“敔”,打擊樂(lè)器,狀如伏虎,背上有鋸齒。以木尺刮之發(fā)聲,用以止樂(lè)。

      備:安排就緒。

      簫:古簫如今之排簫,是以小竹管排編成的。

      管:管樂(lè)器,即笛子之類的樂(lè)器。

      喤(huáng)喤:樂(lè)聲大而和諧。

      肅雝(yōng):聲音和諧舒緩。

      戾(lì):到達(dá),到來(lái)。

      永:終,一直。

      成:指一曲終了?;蚪鉃闃?lè)之一闋。一說(shuō)此指祭禮完畢。

      鑒賞

      “有瞽有瞽,在周之庭。”說(shuō)明在宗廟上奏樂(lè)的主體是瞽;而“設(shè)業(yè)設(shè)虡”、安置樂(lè)器的則當(dāng)是擔(dān)任瞽的輔佐的眡瞭。樂(lè)器則列舉了應(yīng)、田、鞉、磬、柷、圉、簫管,與《周禮·春官》所載“瞽蒙掌播鼗、柷、敔、塤、簫管、弦歌”基本相符,其中柷為起樂(lè)、圉(敔)為止樂(lè)之器,以首尾涵蓋,表示這次演奏動(dòng)用了全套樂(lè)器而“八音克諧”(《尚書(shū)·舜典》),“喤喤厥聲,肅雝和鳴?!逼湟魳?lè)自然十分美妙。

      周頌三十一篇都是樂(lè)詩(shī),但直接描寫(xiě)奏樂(lè)場(chǎng)面的詩(shī)作惟《周頌·執(zhí)競(jìng)》與此篇《周頌·有瞽》?!吨茼灐?zhí)競(jìng)》一詩(shī),“鐘鼓喤喤,磬筦將將,降福穰穰,降福簡(jiǎn)簡(jiǎn)。”雖也寫(xiě)了作樂(lè),但也落實(shí)于祭祀降福的具體內(nèi)容。惟有《周頌·有瞽》幾乎純寫(xiě)作樂(lè),最后三句寫(xiě)到“先祖”“我客”,也是點(diǎn)出其“聽(tīng)”與“觀”,仍歸結(jié)到樂(lè)的本身,可見(jiàn)這樂(lè)便是《周頌·有瞽》所要表達(dá)的全部,而這樂(lè)所包含的意義,在場(chǎng)的人(周王與客)、王室祖先神靈都很明了,無(wú)須再加任何文字說(shuō)明。因此,《周頌·有瞽》所寫(xiě)的作樂(lè)當(dāng)為一種定期舉行的儀式?!抖Y記·月令》:“季春之月……是月之末,擇吉日,大合樂(lè),天子乃率三公、九卿、諸侯、大夫親往視之?!备吆唷对?shī)經(jīng)今注》認(rèn)為這即是《周頌·有瞽》所描寫(xiě)的作樂(lè)。從作樂(lè)的場(chǎng)面及其定期舉行來(lái)看,大致兩相符合,但也有不盡一致之處。其一,高氏說(shuō)“大合樂(lè)于宗廟是把各種樂(lè)器會(huì)合一起奏給祖先聽(tīng),為祖先開(kāi)個(gè)盛大的音樂(lè)會(huì)”,而《禮記·月令》鄭玄注則說(shuō)“大合樂(lè)以助陽(yáng)達(dá)物風(fēng)化天下也,其禮亡,今天子以大射、郡國(guó)以鄉(xiāng)射禮代之”,目的一空泛、一具體;其二,高氏說(shuō)“周王和群臣也來(lái)聽(tīng)”,《禮記·月令》則言天子率群臣往視,音樂(lè)會(huì)的主辦者便有所不同了。另外,高氏說(shuō)“據(jù)《禮記·月令》,每年三月舉行一次”,《月令》原文是“季春之月”,按周歷建子,以十一月為歲首,“季春之月”便不是“三月”了??梢?jiàn)要確指《有瞽》作樂(lè)是哪一種儀式,還有待進(jìn)一步考證。

      《周頌·有瞽》這一純寫(xiě)作樂(lè)過(guò)程的詩(shī)篇,不僅表現(xiàn)了周王朝音樂(lè)成就的輝煌,而且也顯示了周人“樂(lè)由天作”因而可以之溝通入神的虔誠(chéng)觀念。

      第五篇:有狐原文翻譯及賞析

      有狐原文翻譯及賞析2篇

      有狐原文翻譯及賞析1

      原文:

      有狐綏綏,在彼淇梁。心之憂矣,之子無(wú)裳。

      有狐綏綏,在彼淇厲。心之憂矣,之子無(wú)帶。

      有狐綏綏,在彼淇側(cè)。心之憂矣,之子無(wú)服。

      注釋:

      綏綏:從容獨(dú)行的樣子。

      裳:古代男性下身穿著的裙子。

      厲:通作“瀨”,水邊的沙地。

      帶:衣帶。

      翻譯:

      狐貍獨(dú)自慢慢走,走在淇水橋上頭。

      我的心中多傷悲,他連裙子都沒(méi)有。

      狐貍獨(dú)自慢慢走,走在淇水淺灘頭。

      我的心中多傷悲,他連衣帶也沒(méi)有。

      狐貍獨(dú)自慢慢走,走在淇水岸上頭。

      我的心中多傷悲,他連衣服都沒(méi)有。

      賞析:

      《有狐》抒寫(xiě)女子對(duì)流離在外的親人的思念和關(guān)懷,情感細(xì)膩,反復(fù)詠嘆,正見(jiàn)情意深節(jié)切。以“狐”起興,實(shí)是因有所見(jiàn),在對(duì)比中,穿著狐裘的貴人的暖和,更比照了自己身上的寒冷,由此即彼,聯(lián)想到親人在外的饑寒,又從“裳”到“帶”,再到“服”,由下而上,層層透出細(xì)致如微的感情,和盤(pán)托出女子的心態(tài)。

      撇開(kāi)經(jīng)學(xué)家們對(duì)《有狐》的各種解說(shuō),就詩(shī)篇而言,是以一個(gè)女子的口吻表達(dá)了她對(duì)心愛(ài)之人的思念與憂慮。本詩(shī)抒寫(xiě)憂念,為一唱三嘆的重章結(jié)構(gòu),其憂思哀婉感人。這本是一首清新自然的情詩(shī),風(fēng)致婉約,真摯感人。然而,這種理解卻不合乎經(jīng)學(xué)家們的風(fēng)化詩(shī)教原則,于是,他們就給《有狐》描上了種種關(guān)乎風(fēng)化的粉墨,弄得這樣一首感人至深的詩(shī)歌迷霧重重,令人不知所云了。

      《詩(shī)序》認(rèn)為:“《有狐》,刺時(shí)也。衛(wèi)之男女失時(shí),喪其妃耦焉。古者國(guó)有兇荒,則殺禮而多昏,會(huì)男女之無(wú)夫家者,所以育人民也?!表樦对?shī)序》定下的調(diào)子,《鄭箋》、《孔疏》越走越遠(yuǎn),說(shuō)這首詩(shī)是:“皆陳喪其妃耦不得匹行,思為夫婦之辭?!庇纸忉屨f(shuō):“時(shí)婦人喪其妃耦,寡而憂是子無(wú)裳,無(wú)為作裳者,欲與為室家。”“裳之配衣,猶女之配男,故假言之子無(wú)裳,己欲與為作裳以喻己欲與之為室家?!敝祆涫侵鲝垺叭バ蜓栽?shī)”的,他曾批評(píng)《詩(shī)序》說(shuō):

      《詩(shī)序》實(shí)不足信。向見(jiàn)鄭漁仲有《詩(shī)辨妄》,力詆《詩(shī)序》,其間言太甚,以為皆是村野妄人所作。始亦疑之。后來(lái),仔細(xì)看一兩篇,因質(zhì)之《史記》、《國(guó)語(yǔ)》,然后知《詩(shī)序》之果不足信。

      有狐原文翻譯及賞析2

      原文:

      有狐

      [先秦]佚名

      有狐綏綏,在彼淇梁。心之憂矣,之子無(wú)裳。

      有狐綏綏,在彼淇厲。心之憂矣,之子無(wú)帶。

      有狐綏綏,在彼淇側(cè)。心之憂矣,之子無(wú)服。

      譯文

      狐貍在那慢慢走,就在淇水石橋上。我的心里真憂愁,你的身上沒(méi)衣裳。

      狐貍在那慢慢走,就在淇水淺灘上。我的心里真憂愁,你沒(méi)腰帶不像樣。

      狐貍在那慢慢走,就在淇水河岸旁。我的心里真憂愁,你沒(méi)衣服我心傷。

      注釋

      狐:狐貍。一說(shuō)狐喻男性。

      綏(suí)綏:慢走貌。朱熹《詩(shī)集傳》訓(xùn)為獨(dú)行求匹貌。

      淇:衛(wèi)國(guó)水名。淇水在今河南??h東北。梁:河梁。河中壘石而成,可以過(guò)人,可用于攔魚(yú)。

      之子:這個(gè)人,那個(gè)人。裳(cháng):下身的衣服。上曰衣,下曰裳。

      厲:水深及腰,可以涉過(guò)之處。一說(shuō)通“瀨”,指水邊沙灘。

      帶:束衣的帶子。實(shí)指衣服。

      側(cè):水邊。

      服:衣服。

      賞析:

      這是一首情詩(shī)。有人把它理解為妻子擔(dān)憂在外的丈夫沒(méi)有御寒衣物的詩(shī),則詩(shī)以主人公看見(jiàn)有狐開(kāi)篇,以狐之綏綏,來(lái)比久役于外的丈夫煢煢孑立、形影相吊之貌。只見(jiàn)有一只身材單薄的狐貍,狐獨(dú)地散漫地出沒(méi)在淇河水落石出的地方。這應(yīng)該是一幅冷清的秋天的景象,淇水河邊,水落石出,狐貍身單影只地行走在石梁上。見(jiàn)此情景,女主人公心里對(duì)丈夫的擔(dān)憂油然而生,他想到那久役于外的丈夫還沒(méi)有御寒的下裳。

      全詩(shī)一唱三嘆,每章只更換兩個(gè)字,反復(fù)強(qiáng)化,深入地表達(dá)擔(dān)憂之情。狐貍走在水淺的地方,濕了腿腳,由此想到自己男人還沒(méi)有束緊衣褲的帶子呢。狐貍走在河的岸邊,完全沒(méi)有弄濕身上,她就想到丈夫還沒(méi)有成身的`衣服呢。隨著視線所及,看到狐貍從水落石出的地方,一步步走到岸上來(lái),她就想到丈夫該穿什么衣物,真可謂知冷知熱。從這個(gè)角度上說(shuō),此詩(shī)是賢婦人惦念遠(yuǎn)方丈夫冷暖的佳作。

      有人把此詩(shī)解為寡婦表白有心求偶之情,也可通。狐為妖媚之獸,詩(shī)人稱此婦為“狐”,看來(lái)此婦也頗有風(fēng)姿,詩(shī)人以詩(shī)揭露其心事,比之為狐、以物喻人,別饒風(fēng)致。全詩(shī)三章,皆用比意。

      首章言“有狐綏綏,在彼淇梁”,梁為石不沾水之處,在梁則可以穿好下裳,所以這多情的寡婦,以有狐求偶,對(duì)其所憐惜的鰥夫,表白自我的愛(ài)心說(shuō):“我心里所憂愁的,是那人還無(wú)以為裳,若是他娶了我他就可以不愁沒(méi)有衣裳了?!贝握卵浴坝泻椊?,在彼淇厲”,“厲”為深水可涉之處?!囤L(fēng)·匏有苦葉》詩(shī)云:“深則厲,淺則揭”,涉過(guò)深水。需要有衣帶束衣。此婦擔(dān)心的,是心上所愛(ài)慕的那人還沒(méi)有衣帶。她想:“若是我嫁給他,我可以替他結(jié)成衣帶他就不愁涉過(guò)深水時(shí)沒(méi)有衣帶了?!比卵源撕霸诒虽總?cè)”,既然已在淇側(cè),可見(jiàn)已經(jīng)渡過(guò)淇水,可以穿好衣服了??墒撬龘?dān)心那個(gè)人,還無(wú)以為服,她心想:“若是我和他結(jié)為婚姻,那么,那人就不愁沒(méi)有衣服了?!?/p>

      這三章詩(shī)充分而細(xì)致地表露了這位年青寡婦的真摯愛(ài)心,即事抒懷,不作內(nèi)心的掩蔽,大膽吐露真情,自是難得的佳作。在舊時(shí)代,遭逢喪亂,怨女曠夫,在各自失去配偶之后,想重建家庭,享受室家之愛(ài),這是人生起碼的要求,自然是無(wú)可非議的。這首詩(shī),表白了寡婦有心求偶之情,在《國(guó)風(fēng)》中是一首獨(dú)特的愛(ài)情詩(shī)。至于此婦所愛(ài)慕的對(duì)方,是否已經(jīng)覺(jué)察到她的愛(ài)心,以及如何作相應(yīng)的表態(tài),那是另外的事了。

      下載防有鵲巢原文翻譯及賞析(合集)word格式文檔
      下載防有鵲巢原文翻譯及賞析(合集).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        瑤池原文翻譯及賞析

        《瑤池·瑤池阿母綺窗開(kāi)》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李商隱。古詩(shī)全文如下:瑤池阿母綺窗開(kāi),黃竹歌聲動(dòng)地哀。八駿日行三萬(wàn)里,穆王何事不重來(lái)?!厩把浴俊冬幊亍肥翘?.....

        《泊秦淮》原文翻譯及賞析

        泊秦淮煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮(huái)近酒家。商女不知亡國(guó)恨,隔江猶唱后庭花。作品注釋:秦淮:即秦淮河,發(fā)源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經(jīng)南京流入長(zhǎng)江。相傳為秦始皇南......

        長(zhǎng)恨歌原文翻譯及賞析

        長(zhǎng)恨歌是白居易吐槽唐玄宗的長(zhǎng)篇詩(shī)歌,簡(jiǎn)直是經(jīng)典之作。下面小編帶來(lái)的是長(zhǎng)恨歌原文翻譯及賞析,希望對(duì)你有幫助。長(zhǎng)恨歌唐代:白居易漢皇重色思傾國(guó),御宇多年求不得。楊家有女初長(zhǎng)......

        《從軍行》原文翻譯及賞析

        《從軍行七首》是唐代詩(shī)人王昌齡的組詩(shī)作品。下面是小編收集整理的《從軍行》原文及翻譯賞析,希望對(duì)您有所幫助!從軍行朝代:唐朝|作者:王昌齡其一烽火城西百尺樓,黃昏獨(dú)上海風(fēng)秋......

        七夕原文翻譯及賞析

        《七夕·別浦今朝暗》作者為唐朝詩(shī)人李賀。其古詩(shī)全文如下:別浦今朝暗,羅帷午夜愁。鵲辭穿線月,花入曝衣樓。天上分金鏡,人間望玉鉤。錢塘蘇小小,更值一年秋?!厩把浴俊镀呦Α肥?.....

        終南山原文翻譯及賞析

        《終南山·太乙近天都》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家王維。古詩(shī)全文如下:太乙近天都,連山到海隅。白云回望合,青靄入看無(wú)。分野中峰變,陰晴眾壑殊。欲投人處宿,隔水問(wèn)樵......

        望江南原文翻譯及賞析

        《望江南·三月暮》作者為宋朝詩(shī)吳文英。其古詩(shī)全文如下:三月暮,花落更情濃。人去秋千閑掛月,馬停楊柳倦嘶風(fēng)。堤畔畫(huà)船空。懨懨醉,盡日小簾櫳。宿燕夜歸銀燭外,流鶯聲在綠陰中。......

        如夢(mèng)令原文翻譯及賞析

        《如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟》作者為宋朝詩(shī)人、文學(xué)家李清照。其古詩(shī)全文如下:昨夜雨疏風(fēng)驟,濃睡不消殘酒。試問(wèn)卷簾人,卻道海棠依舊。知否,知否?應(yīng)是綠肥紅瘦。【前言】《如夢(mèng)令·昨......