欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      野有蔓草原文、翻譯及賞析[推薦5篇]

      時間:2022-08-15 01:47:15下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《野有蔓草原文、翻譯及賞析》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《野有蔓草原文、翻譯及賞析》。

      第一篇:野有蔓草原文、翻譯及賞析

      野有蔓草原文、翻譯及賞析

      野有蔓草原文、翻譯及賞析1

      野有蔓草

      先秦 詩經(jīng)

      野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清揚(yáng)婉兮。邂逅相遇,適我愿兮。

      野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清揚(yáng)。邂逅相遇,與子偕臧。

      譯文

      郊野蔓草青青,綴滿露珠晶瑩。有位美麗姑娘,眉目流盼傳情。有緣今日相遇,令我一見傾心。郊野蔓草如茵,露珠顆顆晶瑩。有位漂亮姑娘,眉目婉美多情。今日有緣喜遇,與你攜手同行。

      注釋

      ①蔓(wàn):茂盛。

      ②零:降落。漙(tuán團(tuán)):形容露水多。

      ③清揚(yáng):目以清明為美,揚(yáng)亦明也,形容眉目漂亮傳神。婉:美好。

      ④邂逅:不期而遇。

      ⑤瀼(ráng瓤):形容露水濃。

      ⑥臧(zāng):善也。

      賞析:

      這首詩寫的是非常浪漫而自由的愛情:良辰美景,邂逅麗人;一見鐘情,便攜手藏入芳林深處。恰如一對自由而歡樂的小鳥,一待關(guān)關(guān)相和,便雙雙比翼而飛。率真的愛情,形諸牧歌的筆調(diào),字字珠玉,如歌如畫。詩分二章,重復(fù)疊詠。每章六句,兩句一層;分寫景、寫人、抒情三個層次。而典型環(huán)境、典型人物與典型感情,可謂出之無心而天然合作。清麗的環(huán)境和美麗的姑娘,從小伙子的視角見出,楚楚有致,格外動人。“野有蔓草,零露漙兮?!贝撼康慕家?,春草葳蕤,枝葉蔓延,綠成一片;嫩綠的春草,綴滿露珠,在初日的照耀下,明澈晶瑩。在這清麗、幽靜的春晨郊野,“有美一人,清揚(yáng)婉兮”;一位美麗的姑娘含情不語,飄然而至,那露水般晶瑩的美目,顧盼流轉(zhuǎn),嫵媚動人。先寫景,后寫人,詩中有畫,畫中有人,四句詩儼然一幅春郊麗人圖。而在修長的蔓草、晶瑩的露珠與少女的形象之間,有著微妙的隱喻,能引發(fā)豐富的聯(lián)想?!扒鍝P(yáng)婉兮”的點(diǎn)睛之筆,表現(xiàn)了姑娘驚人的美麗。小伙子見到這一切,愛悅之情怎能不噴涌而出。“邂逅相遇,適我愿兮?!边@里,有對姑娘的驚嘆,有對不期而遇的驚喜,更有對愛神突然降臨的幸福感和滿足感。

      第一章與第二章之間的空白,可理解為姑娘小伙相對凝視之時,此時無聲勝有聲的靜場;次章前五句的重疊復(fù)唱,可理解為小伙子心情略為平靜后,向姑娘傾訴的愛慕之意和殷殷之情。然而,在這人性純樸的時代,又值仲春歡會之時,無需絮絮長談,更不必繁文縟節(jié)?!板忮讼嘤?,與子偕臧?!敝灰獌汕橄嘣?,便結(jié)百年之好;毋須父母之命、媒妁之言,自可永結(jié)同心。

      德國美學(xué)家黑格爾說:“整個靈魂究竟在哪一個特殊器官上顯現(xiàn)為靈魂?我們馬上就可以回答說:在眼睛上;因?yàn)殪`魂集中在眼睛里,靈魂不僅要通過眼睛去看事物,而且也要通過眼睛才被人看見”(《美學(xué)》第一卷)。其實(shí),藝術(shù)描寫的這一美學(xué)原則,二千多年前中國的民間詩人已心領(lǐng)神會,運(yùn)用嫻熟。從《碩人》的“巧笑倩兮,美目盼兮”,到《野有蔓草》的“清揚(yáng)婉兮”、“婉如清揚(yáng)”,都是通過流盼婉美的眼睛,寫姑娘的美麗。在短小的抒情篇章中,只有通過傳神的“點(diǎn)睛”之筆,才可能寫活人物;而在陌生男女邂逅相遇之時,四目注視,相對而望,也是最自然的表情。因而,這里的“點(diǎn)睛”之筆,可以說雖著力而極自然。

      這牧歌般的自由之愛,是美好心愿的詩意想像,還是先民婚戀的真實(shí)寫照?!睹颉氛J(rèn)為是前者,曰:“《野有蔓草》,思遇時也。君之澤不下流,民窮于兵革,男女失時,思不期而會焉?!彼^“思遇時”、“思不期而會”,即戰(zhàn)亂的現(xiàn)實(shí)男女失時,只有借詩歌表達(dá)心愿;詩意的滿足背后是現(xiàn)實(shí)的缺陷。明代季本認(rèn)為是后者,其《詩說解頤》曰:“男子遇女子野田草露之間,樂而賦此詩也?!苯袢硕鄰拇苏f,且更明確提出這是一首情詩戀歌。從詩歌意境看,《野有蔓草》確是對先民的.自由婚戀的賦頌;但是,《毛序》對此詩背景的分析,確也不能視為純粹臆測。

      不過,無論是詩意想像,還是真實(shí)寫照,它都帶有原始的純樸性和直率性而不同于后世表現(xiàn)男女邂逅的詩作。唐代崔護(hù)的《題都城南莊》也寫“邂逅相遇”;但一見鐘情,卻終成遺憾?!叭嗣娌恢翁幦ィ一ㄒ琅f笑春風(fēng)?!币宦晣@唱,千年悵惘;封建禮教,釀成了多少人間悲劇。《野有蔓草》作為對華夏先民的圣潔自由的婚戀性愛的贊歌,將具有永恒的魅力。

      野有蔓草原文、翻譯及賞析2

      原文:

      野有蔓草

      先秦:佚名

      野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清揚(yáng)婉兮。邂逅相遇,適我愿兮。

      野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清揚(yáng)。邂逅相遇,與子偕臧。

      譯文:

      野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清揚(yáng)婉兮。邂逅相遇,適我愿兮。

      野草蔓蔓連成片,草上露珠亮閃閃。有位美女路上走,眉清目秀美又艷。不期而遇真正巧,正好適合我心愿。

      野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清揚(yáng)。邂逅相遇,與子偕臧。

      野草蔓蔓連成片,草上露珠大又圓。有位美女路上走,眉清目秀美容顏。不期而遇真正巧,與她幽會兩心歡。

      注釋:

      野有蔓(màn)草,零露漙(tuán)兮。有美一人,清揚(yáng)婉兮。邂(xiè)逅(hòu)相遇,適我愿兮。

      蔓草:蔓延生長的草。蔓:蔓延。一說茂盛。零:降落。漙:形容露水多。清揚(yáng):目以清明為美,揚(yáng)亦明也,形容眉目漂亮傳神。婉:美好。邂逅:不期而遇。適:適合。

      野有蔓草,零露瀼(ráng)瀼。有美一人,婉如清揚(yáng)。邂逅相遇,與子偕臧(cáng)。

      瀼:形容露水濃,多。偕臧:一同藏匿,指消失這草木叢中。臧,同“藏”;一說善,好。

      賞析:

      這首詩寫的是非常浪漫而自由的愛情:良辰美景,邂逅麗人,一見鐘情,便攜手藏入芳林深處,恰如一對自由而歡樂的小鳥,一待關(guān)關(guān)相和,便雙雙比翼而飛。

      率真的愛情,形諸牧歌的筆調(diào),字字珠玉,如歌如畫。詩分二章,重復(fù)疊詠。每章六句,兩句一層,分寫景、寫人、抒情三個層次,而典型環(huán)境、典型人物與典型感情齊備,可謂出之無心而天然合作。

      美好的環(huán)境和有著美麗眉目的姑娘,從小伙子的視角見出,楚楚有致,格外動人?!耙坝新?,零露漙兮”兩句是兼賦的興句,勾勒出一派春草青青、露水晶瑩的良辰美景。春晨的郊野,春草葳蕤,枝葉蔓延,綠成一片;嫩綠的春草,綴滿露珠,在初日的照耀下,明澈晶瑩。在這清麗、幽靜的春晨郊野,“有美一人,清揚(yáng)婉兮”,意思是說,一位美麗的姑娘含情不語,飄然而至,那露水般晶瑩的美目,秋波一轉(zhuǎn),顧盼流轉(zhuǎn),嫵媚動人。這四句詩儼然是一幅春日麗人圖,先寫景,后寫人,堪稱是“詩中有畫”(蘇軾語),畫中有人。而在修長的蔓草、晶瑩的露珠與少女的形象之間,有著微妙的隱喻,能引發(fā)豐富的聯(lián)想?!扒鍝P(yáng)婉兮”的點(diǎn)睛之筆,表現(xiàn)了姑娘驚人的美麗。小伙子見到這一切,愛悅之情怎能不噴涌而出?!板忮讼嘤?,適我愿兮?!边@里,有對姑娘的驚嘆,有對不期而遇的驚喜,更有對愛神突然降臨的幸福感和滿足感。

      第一章與第二章之間的空白,可理解為姑娘小伙相對凝視之時,此時無聲勝有聲的靜場;次章前五句的重疊復(fù)唱,可理解為小伙子心情略為平靜后,向姑娘傾訴的愛慕之意和殷殷之情。然而,在這人性純樸的時代,又值仲春歡會之時,無需絮絮長談,更不必繁文縟節(jié)?!板忮讼嘤?,與子偕臧?!敝灰獌汕橄嘣?,便結(jié)百年之好;毋須父母之命、媒妁之言,自可永結(jié)同心。

      德國美學(xué)家黑格爾說:“靈魂集中在眼睛里,靈魂不僅要通過眼睛去看事物,而且也要通過眼睛才被人看見”(《美學(xué)》第一卷)。其實(shí),藝術(shù)描寫的這一美學(xué)原則,二千多年前中國的民間詩人已心領(lǐng)神會,運(yùn)用嫻熟。從《衛(wèi)風(fēng)·碩人》的“巧笑倩兮”“美目盼兮”,到《鄭風(fēng)·野有蔓草》的“清揚(yáng)婉兮”“婉如清揚(yáng)”,都是通過流盼婉美的眼睛,寫姑娘的美麗。在短小的抒情篇章中,只有通過傳神的“點(diǎn)睛”之筆,才可能寫活人物;而在陌生男女邂逅相遇之時,四目注視,相對而望,也是最自然的表情。因而,這里的“點(diǎn)睛”之筆,可以說雖著力而極自然。

      第二篇:野有蔓草原文翻譯及賞析

      野有蔓草原文翻譯及賞析(2篇)

      野有蔓草原文翻譯及賞析1

      野有蔓草

      佚名〔先秦〕

      野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清揚(yáng)婉兮。邂逅相遇,適我愿兮。

      野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清揚(yáng)。邂逅相遇,與子偕臧。

      譯文

      野草蔓蔓連成片,草上露珠亮閃閃。有位美女路上走,眉清目秀美又艷。不期而遇真正巧,正好適合我心愿。野草蔓蔓連成片,草上露珠大又圓。有位美女路上走,眉清目秀美容顏。不期而遇真正巧,與她幽會兩心歡。

      注釋

      蔓(màn)草:蔓延生長的草。蔓:蔓延。一說茂盛。零:降落。漙(tuán):形容露水多。清揚(yáng):目以清明為美,揚(yáng)亦明也,形容眉目漂亮傳神。婉:美好。邂(xiè)逅(hòu):不期而遇。適:適合。瀼(ráng):形容露水濃,多。偕臧(cáng):一同藏匿,指消失這草木叢中。臧,同“藏”;一說善,好。

      鑒賞

      這首詩寫的是非常浪漫而自由的愛情:良辰美景,邂逅麗人,一見鐘情,便攜手藏入芳林深處,恰如一對自由而歡樂的小鳥,一待關(guān)關(guān)相和,便雙雙比翼而飛。

      率真的愛情,形諸牧歌的筆調(diào),字字珠玉,如歌如畫。詩分二章,重復(fù)疊詠。每章六句,兩句一層,分寫景、寫人、抒情三個層次,而典型環(huán)境、典型人物與典型感情齊備,可謂出之無心而天然合作。

      美好的環(huán)境和有著美麗眉目的姑娘,從小伙子的視角見出,楚楚有致,格外動人?!耙坝新荩懵稘`兮”兩句是兼賦的興句,勾勒出一派春草青青、露水晶瑩的良辰美景。春晨的郊野,春草葳蕤,枝葉蔓延,綠成一片;嫩綠的春草,綴滿露珠,在初日的照耀下,明澈晶瑩。在這清麗、幽靜的春晨郊野,“有美一人,清揚(yáng)婉兮”,意思是說,一位美麗的姑娘含情不語,飄然而至,那露水般晶瑩的美目,秋波一轉(zhuǎn),顧盼流轉(zhuǎn),嫵媚動人。這四句詩儼然是一幅春日麗人圖,先寫景,后寫人,堪稱是“詩中有畫”(蘇軾語),畫中有人。而在修長的蔓草、晶瑩的露珠與少女的形象之間,有著微妙的隱喻,能引發(fā)豐富的聯(lián)想?!扒鍝P(yáng)婉兮”的點(diǎn)睛之筆,表現(xiàn)了姑娘驚人的美麗。小伙子見到這一切,愛悅之情怎能不噴涌而出?!板忮讼嘤?,適我愿兮?!边@里,有對姑娘的驚嘆,有對不期而遇的驚喜,更有對愛神突然降臨的幸福感和滿足感。

      第一章與第二章之間的空白,可理解為姑娘小伙相對凝視之時,此時無聲勝有聲的靜場;次章前五句的重疊復(fù)唱,可理解為小伙子心情略為平靜后,向姑娘傾訴的愛慕之意和殷殷之情。然而,在這人性純樸的時代,又值仲春歡會之時,無需絮絮長談,更不必繁文縟節(jié)。“邂逅相遇,與子偕臧?!敝灰獌汕橄嘣?,便結(jié)百年之好;毋須父母之命、媒妁之言,自可永結(jié)同心。

      德國美學(xué)家黑格爾說:“靈魂集中在眼睛里,靈魂不僅要通過眼睛去看事物,而且也要通過眼睛才被人看見”(《美學(xué)》第一卷)。其實(shí),藝術(shù)描寫的這一美學(xué)原則,二千多年前中國的民間詩人已心領(lǐng)神會,運(yùn)用嫻熟。從《衛(wèi)風(fēng)·碩人》的“巧笑倩兮”“美目盼兮”,到《鄭風(fēng)·野有蔓草》的“清揚(yáng)婉兮”“婉如清揚(yáng)”,都是通過流盼婉美的眼睛,寫姑娘的美麗。在短小的抒情篇章中,只有通過傳神的“點(diǎn)睛”之筆,才可能寫活人物;而在陌生男女邂逅相遇之時,四目注視,相對而望,也是最自然的表情。因而,這里的“點(diǎn)睛”之筆,可以說雖著力而極自然。

      野有蔓草原文翻譯及賞析2

      野有蔓草

      野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清揚(yáng)婉兮。邂逅相遇,適我愿兮。

      野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清揚(yáng)。邂逅相遇,與子偕臧。

      野有蔓草譯文及注釋

      譯文

      郊野蔓草青青,綴滿露珠晶瑩。有位美麗姑娘,眉目流盼傳情。有緣今日相遇,令我一見傾心。

      郊野蔓草如茵,露珠顆顆晶瑩。有位漂亮姑娘,眉目婉美多情。今日有緣喜遇,與你攜手同行。

      注釋

      ①蔓(wàn):茂盛。

      ②零:降落。漙(tuán 團(tuán)):形容露水多。

      ③清揚(yáng):目以清明為美,揚(yáng)亦明也,形容眉目漂亮傳神。婉:美好。

      ④邂逅:不期而遇。

      ⑤瀼(ráng 瓤):形容露水濃。

      ⑥臧(zāng):善也。

      野有蔓草賞析

      這首詩寫的是非常浪漫而自由的愛情:良辰美景,邂逅麗人;一見鐘情,便攜手藏入芳林深處。恰如一對自由而歡樂的小鳥,一待關(guān)關(guān)相和,便雙雙比翼而飛。

      率真的愛情,形諸牧歌的筆調(diào),字字珠玉,如歌如畫。詩分二章,重復(fù)疊詠。每章六句,兩句一層;分寫景、寫人、抒情三個層次。而典型環(huán)境、典型人物與典型感情,可謂出之無心而天然合作。

      清麗的環(huán)境和美麗的姑娘,從小伙子的視角見出,楚楚有致,格外動人?!耙坝新?,零露漙兮?!贝撼康慕家?,春草葳蕤,枝葉蔓延,綠成一片;嫩綠的春草,綴滿露珠,在初日的照耀下,明澈晶瑩。在這清麗、幽靜的春晨郊野,“有美一人,清揚(yáng)婉兮”;一位美麗的姑娘含情不語,飄然而至,那露水般晶瑩的美目,顧盼流轉(zhuǎn),嫵媚動人。先寫景,后寫人,詩中有畫,畫中有人,四句詩儼然一幅春郊麗人圖。而在修長的蔓草、晶瑩的露珠與少女的形象之間,有著微妙的隱喻,能引發(fā)豐富的聯(lián)想?!扒鍝P(yáng)婉兮”的點(diǎn)睛之筆,表現(xiàn)了姑娘驚人的美麗。小伙子見到這一切,愛悅之情怎能不噴涌而出。“邂逅相遇,適我愿兮?!边@里,有對姑娘的驚嘆,有對不期而遇的驚喜,更有對愛神突然降臨的幸福感和滿足感。

      第一章與第二章之間的空白,可理解為姑娘小伙相對凝視之時,此時無聲勝有聲的'靜場;次章前五句的重疊復(fù)唱,可理解為小伙子心情略為平靜后,向姑娘傾訴的愛慕之意和殷殷之情。然而,在這人性純樸的時代,又值仲春歡會之時,無需絮絮長談,更不必繁文縟節(jié)?!板忮讼嘤?,與子偕臧?!敝灰獌汕橄嘣福憬Y(jié)百年之好;毋須父母之命、媒妁之言,自可永結(jié)同心。

      德國美學(xué)家黑格爾說:“整個靈魂究竟在哪一個特殊器官上顯現(xiàn)為靈魂?我們馬上就可以回答說:在眼睛上;因?yàn)殪`魂集中在眼睛里,靈魂不僅要通過眼睛去看事物,而且也要通過眼睛才被人看見”(《美學(xué)》第一卷)。其實(shí),藝術(shù)描寫的這一美學(xué)原則,二千多年前中國的民間詩人已心領(lǐng)神會,運(yùn)用嫻熟。從《碩人》的“巧笑倩兮,美目盼兮”,到《野有蔓草》的“清揚(yáng)婉兮”、“婉如清揚(yáng)”,都是通過流盼婉美的眼睛,寫姑娘的美麗。在短小的抒情篇章中,只有通過傳神的“點(diǎn)睛”之筆,才可能寫活人物;而在陌生男女邂逅相遇之時,四目注視,相對而望,也是最自然的表情。因而,這里的“點(diǎn)睛”之筆,可以說雖著力而極自然。

      這牧歌般的自由之愛,是美好心愿的詩意想像,還是先民婚戀的真實(shí)寫照?!睹颉氛J(rèn)為是前者,曰:“《野有蔓草》,思遇時也。君之澤不下流,民窮于兵革,男女失時,思不期而會焉?!彼^“思遇時”、“思不期而會”,即戰(zhàn)亂的現(xiàn)實(shí)男女失時,只有借詩歌表達(dá)心愿;詩意的滿足背后是現(xiàn)實(shí)的缺陷。明代季本認(rèn)為是后者,其《詩說解頤》曰:“男子遇女子野田草露之間,樂而賦此詩也。”今人多從此說,且更明確提出這是一首情詩戀歌。從詩歌意境看,《野有蔓草》確是對先民的自由婚戀的賦頌;但是,《毛序》對此詩背景的分析,確也不能視為純粹臆測。

      不過,無論是詩意想像,還是真實(shí)寫照,它都帶有原始的純樸性和直率性而不同于后世表現(xiàn)男女邂逅的詩作。唐代崔護(hù)的《題都城南莊》也寫“邂逅相遇”;但一見鐘情,卻終成遺憾?!叭嗣娌恢翁幦?,桃花依舊笑春風(fēng)?!币宦晣@唱,千年悵惘;封建禮教,釀成了多少人間悲劇?!兑坝新荨纷鳛閷θA夏先民的圣潔自由的婚戀性愛的贊歌,將具有永恒的魅力。

      第三篇:野步原文翻譯及賞析(集合)

      野步原文翻譯及賞析(集合3篇)

      野步原文翻譯及賞析1

      原文:

      峭寒催換木棉裘,倚杖郊原作近游。

      最是秋風(fēng)管閑事,紅他楓葉白人頭。

      譯文:

      料峭的寒風(fēng)催著換上了厚衣服,到附近的郊區(qū)原野去游玩。秋風(fēng)最愛多管閑事了,它一來,不但把楓葉變紅,還把人的頭發(fā)變白了。

      注釋:

      峭寒:料峭

      紅他楓葉白人頭:這是名句。意思是:(秋風(fēng))把楓葉變紅,卻把人的頭發(fā)變白了。更是感嘆時間不饒人。

      賞析:

      絕句就是“截句”,從律詩中截出兩聯(lián),單獨(dú)成詩,可以把不必要的部分刪去,只突出精華的內(nèi)容。由于形式適合,有相當(dāng)一部分絕句是著眼于奇想巧思的,前兩句交代,后兩句用奇,此詩即如此。

      “峭寒催換木棉裘”,寥寥數(shù)字,勾勒出了較長一段時間里詩人的心理狀態(tài)?!按摺闭撸叽?,催逼,仿佛料峭秋寒正不停地催促詩人換上棉襖。在這里,詩人賦予了峭寒一個獨(dú)立的人格,它想用寒冷逼迫詩人換衣,詩人不肯,它便更添寒冷,詩人仍不肯,它便一冷再冷,再冷,再冷,詩人不得已,只好屈服。實(shí)際上,峭寒是沒有人格的,更不可能故意與詩人作對,詩人這樣寫,是把自身的感情外施于物,通過自己與峭寒的交鋒表現(xiàn)內(nèi)心復(fù)雜的情感。詩人為什么不肯換上棉襖呢?可能有多種原因,但結(jié)合后文來看,最可能的就是詩人認(rèn)為多穿衣服是年老體衰的表現(xiàn),他不肯服老,所以不愿聽任峭寒?dāng)[布,但最終還是無奈投降了?!耙姓冉荚鹘??!薄耙姓取笔钦f腿腳不便,“近”是指無力走遠(yuǎn)。那么,大冷的天,詩人為什么要去野步呢?他在秋風(fēng)蕭瑟中,又將會是怎樣的心情呢?

      “最是秋風(fēng)管閑事,紅他楓葉白人頭?!痹娙斯P下的秋風(fēng),仿佛成了一個討人厭的家伙,它蕭蕭地吹,不停地吹,吹紅了湛湛青楓,吹白了滿頭烏發(fā),詩人對這秋風(fēng),不禁發(fā)出一句“管閑事”的牢騷來。如果說前面的“催”字還不是那么明顯的話,那么這里的移情于物就十分突出了。本來秋風(fēng)沒有感情,也不好管閑事,楓葉之紅、青絲之白,都與秋風(fēng)沒半點(diǎn)關(guān)系,詩人發(fā)此怪怨,實(shí)屬無理。但越是無理,越是有情,詩人自入秋以來,一直不堪寒冷,再加上年事已高,感傷之情就從沒斷過,此刻他看到瑟瑟作響的紅葉,一腔悲懷再也把持不住,便沖秋風(fēng)抱怨道:“你怎么這么好事!”這里的秋風(fēng),實(shí)際上已經(jīng)超出它本身的含義,成為了整個秋天、甚至永遠(yuǎn)無情地流逝著的時間的代表,正是無情的歲月逼紅了楓葉,也催老了詩人。詩人此處將自己的感情外化為原本無辜的秋風(fēng),以蓄意悖理的手法,讓衰涼之感直達(dá)讀者心靈深處,仿佛讀者自己已經(jīng)成為了一個步履蹣跚的`老者,在秋風(fēng)中不禁灑淚。

      綜合全詩來看,最核心的無疑是后兩句,但前兩句也不應(yīng)忽視。應(yīng)該說,如果沒有前面兩句的交代和鋪墊,后面的感情不可能抒發(fā)得那么充分。全詩表現(xiàn)了詩人對年華逝去的感傷之情。

      野步原文翻譯及賞析2

      四山矗矗野田田,近是人煙遠(yuǎn)是邨。

      鳥外疏鐘靈隱寺,花邊流水武陵源。

      有逢即畫原非筆,所見皆詩本不言。

      看插秧栽欲忘返,杖藜徙倚至黃昏。

      譯文

      四周群山巍然矗立中間田野一片,近處都是人家遠(yuǎn)處隱約可見山村。

      飛鳥去處時而傳來靈隱寺的鐘聲,野花芬芳流水潺潺猶如武陵桃源。

      一路所遇就是畫原非筆墨能描摹,野游所見皆是詩本非語言能形容。

      為看農(nóng)夫田間插秧使我流連忘返,拄著藜杖時走時停不覺已到黃昏。

      注釋

      太沖、表之、公實(shí):太沖,表之,其人未詳;公實(shí),指鄭湛。

      野步:野外散步。

      矗(chù)矗:高聳貌。

      田田:鮮碧貌。

      近是人煙遠(yuǎn)是邨(cūn):用杜甫《悲青坂》“青是烽煙白是骨”句式。

      靈隱寺:佛寺名,在杭州。

      武陵源:地名,見陶淵明《桃花源記》,蓋假托以為樂土者。

      杖藜(lí):拄著手杖行走。杖,名詞動用,藜,植物名,莖可為杖。

      徙(xǐ)倚:徘徊。

      賞析

      這首詩不知寫于何年。但從詩里所反映的生活情趣看,它很可能是洪炎晚年在臨安(今浙江杭州)任職期間游賞近郊田園之作。從題目可知,此詩是詩人于初夏的傍晚同朋友們在郊野散步時,騁目所見、所聞和所想。

      創(chuàng)作背景

      首頷二聯(lián)描寫游杭州近郊所見。詩人所見,有山巒、田野、人煙和村莊,還有飛鳥、叢花和流水。詩人所聞,除了晚鐘外,也還有鳥語、花香和流水聲。二聯(lián)種種意象所交織的成一幅幅迷人的畫圖,譜寫出一曲曲動人的詩章。其中首聯(lián)“四山矗?!焙汀耙疤锾铩笔浅绺呙篮托沱惷赖膶φ铡ⅰ叭藷煛焙汀按濉笔墙瓦h(yuǎn)的對照;頷聯(lián)用聲和色對照。

      頸聯(lián)寫詩人所見即詩、畫,非能來寫、說?!坝蟹昙串嬙枪P,所見皆詩本不言。”詩人想,他不需要、也無可能用筆墨和言語把這些大自然的杰作描寫出來。這一聯(lián)詩人用空間藝術(shù)的畫跟時間藝術(shù)的詩進(jìn)行了對照。三聯(lián)直抒感懷,說游覽所逢所見,處處皆是畫意詩情,這天然的美景,無需彩筆點(diǎn)染,也是筆墨和言語難以刻畫和形容的。

      尾聯(lián)為詩人的卓見和此詩的旨趣?!翱床逖碓杂?,杖藜徙倚至黃昏?!边@兩句表明,詩人最愛賞的是農(nóng)民的“插秧針”,他看得幾乎忘了歸去,直到黃昏時候,農(nóng)夫在田間勞作,詩人和朋友拄著藜杖時徙時倚,仿佛貪看于插秧,夕陽西下,黃昏來臨。大概是因?yàn)樗I(lǐng)悟到只有辛勤勞動,才可能使生活變得更加美好。足見直到晚年,詩人對生活仍持著積極的態(tài)度,十分可貴。詩人末尾用農(nóng)夫的辛勞跟詩人的沉思對照。結(jié)尾余音裊裊,給讀者留下無限思索,含不盡之意見于言外。

      這首詩采用了一系列對照手法。詩的前半是通過形象去描寫自然景物;后半則是稍帶議論以宣講人生哲理。正由于詩人采用了這樣一系列的對照手法,才使得形象更加鮮明,不因議論而削弱;結(jié)構(gòu)更加緊密,不因跳躍而松弛。同時也給讀者以有益的啟迪。

      洪炎

      洪炎(1067~1133),字玉甫,南昌(今屬江西)人。黃庭堅(jiān)外甥,出生書香門第,由祖母啟蒙,洪炎與洪朋、洪芻、洪羽四兄弟,都是詩人,號稱“豫章四洪”江西詩派詩人。

      野步原文翻譯及賞析3

      原文:

      野步

      宋代:周密

      麥隴風(fēng)來翠浪斜,草根肥水噪新蛙。

      羨他無事雙蝴蝶,爛醉東風(fēng)野草花。

      譯文:

      麥隴風(fēng)來翠浪斜,草根肥水噪新蛙。

      和煦的風(fēng)吹斜了麥隴的新稻,小青蛙在水洼草根處不停的叫著。

      羨他無事雙蝴蝶,爛醉東風(fēng)野草花。

      多么羨慕那無憂無慮的蝴蝶啊,暫且沉醉在這春風(fēng)過處的花田草甸吧。

      注釋:

      麥隴(lǒng)風(fēng)來翠浪斜,草根肥水噪(zào)新蛙。

      麥隴:麥田。

      羨他無事雙蝴蝶,爛醉東風(fēng)野草花。

      賞析:

      相信許多人都有過春日野步的經(jīng)歷。漫步于郊原田野,天朗氣清,惠風(fēng)和暢,視野曠極,心神俱爽。我們不妨來看看詩人是怎樣表達(dá)他此時的感受的。

      春天的麥田是如草地般的綠色,東風(fēng)吹過,麥田里一陣翠浪軟軟向遠(yuǎn)方飄去。稻田里的肥水滋養(yǎng)著新生的青蛙,讓它們盡情歡叫。告別稻田,詩人又來到了一片野地,看到一對蝴蝶飛舞,它們忽高忽低,好像喝醉了酒一樣,在醇美的東風(fēng)中,留戀于野草香花,安逸自然。

      此詩的妙處在最后兩句。本來蝴蝶舞姿蹁躚,應(yīng)十分清醒才是,可詩人偏偏認(rèn)定它們的舞蹈是喝醉酒導(dǎo)致的。推其情理,詩人漫步田野,目遇翠麥,耳聽新蛙,時感東風(fēng)拂體,早就恨不得醉倒在這暖暖的春風(fēng)里了。詩人將這種情感外施于物,一口斷定蝴蝶是喝醉了,并因此而“羨”,更顯得詩人對春日野景陶醉無窮?!盃€醉”二字形象地表現(xiàn)出蝴蝶沉醉花叢,留戀不去的如醉形態(tài),也把作者目睹此景時的陶然之情和盤托出。

      所以說,詩的前兩句是情感的緣起,后兩句是情感的抒發(fā),詩人在這首詩中,以清新悠雅的語言風(fēng)格,描繪了春日野步所得之景,抒發(fā)了自己淡然閑適、鐘情田園的感情。

      第四篇:有駜原文翻譯及賞析

      有駜原文翻譯及賞析

      有駜原文翻譯及賞析1

      有駜

      佚名〔先秦〕

      有駜有駜,駜彼乘黃。夙夜在公,在公明明。振振鷺,鷺于下。鼓咽咽,醉言舞。于胥樂兮!

      有駜有駜,駜彼乘牡。夙夜在公,在公飲酒。振振鷺,鷺于飛。鼓咽咽,醉言歸。于胥樂兮!

      有駜有駜,駜彼乘駽。夙夜在公,在公載燕。自今以始,歲其有。君子有穀,詒孫子。于胥樂兮!

      譯文及注釋

      譯文:馬兒駿健又強(qiáng)壯,拉車四匹馬毛黃。早晚都在官府里,在那辦事多繁忙。白鷺一群向上翥,漸收羽翼身下俯。鼓聲咚咚響不停,趁著醉意都起舞。一起樂啊心神舒!馬兒駿健又強(qiáng)壯,拉車四匹是公馬。早晚都在官府里,在那飲酒喜交加。白鷺一群向上飛,漸展翅膀任來回。鼓聲咚咚響不停,趁著醉興把家歸。樂在一起真快慰!強(qiáng)壯高大令人贊,拉車四匹鐵驄健。早晚都在官府里,在官府里設(shè)酒宴。從今開始享太平,年年都有好收成。君子有福又有祿,福澤世代留子孫。樂在一起真高興!

      注釋:駜(bì):馬肥壯貌。乘(shèng)黃:四匹黃馬。古者一車四馬曰乘。夙夜在公:從早到晚,勤于公務(wù)。公:官府。明明:通“勉勉”,努力貌。振振:鳥群飛貌。鷺:鷺鷥,古人用其羽毛作舞具。朱熹《詩集傳》:“振振,群飛貌。鷺,鷺羽,舞者所持,或坐或伏,如鷺之下也。”咽咽:不停的鼓聲。于胥(xū)樂兮:言一起歡樂。于(xū):通“吁”,感嘆詞。胥:相。乘牡:駕在車中的四匹公馬。駽(xuān):青驪馬,又名鐵驄。載:則。燕:通“宴”。歲其有:毛傳:“歲其有豐年也?!睒b(gǔ):福祿,一說“善”。詒(yí):遺留,留給。孫子:子孫。

      鑒賞

      此詩敘寫魯僖公君臣在祈年以后的宴飲活動。詩一開始便寫馬,馬極肥壯,都為黃色,其“乘”字指出了這些是駕車的馬。周代的禮制非常嚴(yán)格,不同的身份地位在禮器的使用方面也有差別。身份本是抽象的名稱,它們由具體的物質(zhì)享受來體現(xiàn),在出行時,最引人注目的當(dāng)然是車駕了。此詩接著轉(zhuǎn)向廟堂,“夙夜在公”的“公”,當(dāng)作官府講,與“退食自公”的“公”同。不過,這里的官府不同一般的官府,而是僖公祭祀祈年之處,亦即《魯頌·泮水》和《魯頌·閟宮》詩中的“泮宮”和“閟宮”。祈年為郊祭,在國都以外,故首二句反覆詠馬。然后才寫到乘車馬的人,從早到晚忙忙碌碌,揭開詩歌的主要部分,即宴飲部分。在宴會上,舞伎手持鷺羽,扇動羽毛,如鷺鳥一樣,有時群飛而起,有時翩然下落,給宴會制造氣氛。與宴的人們在飲酒觀舞,不絕的鼓聲震撼著他們的內(nèi)心,優(yōu)美翻飛的舞姿調(diào)動他們的情緒,酒酣耳熱,他們不禁也手舞足蹈起來。忘記了平日的禮數(shù)、戒備、拘謹(jǐn),都在舞蹈,攄發(fā)各自內(nèi)心的快樂,相互感染,沒有語言,但一舉一動都在和對方進(jìn)行心靈深處的交流。這時,詩人也為眼前的情景所感動,而發(fā)出由衷的希望:“于胥樂兮!”(“呵,大伙一起快樂呀!”)

      第二章的形式和首章基本一致,只是個別字有所變化,一是描寫得更具體細(xì)致,指出馬為牡馬,大伙在官府中所忙碌的是飲酒跳舞;二是寫出時間變化,“鷺于飛”是舞者持鷺羽散去,舞宴結(jié)束,故而飲宴者也帶著醉意而返回。

      第三章揭出郊祀之事。駽為青驪,與前言乘黃不同,疑為魯公所乘,以乘駽推出魯公,顯出其與群臣不同。群臣的歡樂是君主所賜,故曰:“在公載燕。”飲宴不是一種孤立行為,既是歡娛群臣,更是祭祀,朱熹說:“凡廟之制,前廟以奉神,后寢以藏衣冠,祭于廟而燕于寢,故于此將燕,而祭時之樂,皆入奏于寢也。且于祭既受祿矣,故以燕為將受后祿而綏之也。”正指出這種聯(lián)系。下面四句是詩人的祈禱,希望從今以后,有好的`收成,并把這福澤傳之子孫。榖,兼含福善之意,詩人不僅希望魯君把收獲的糧食傳給后代,更希望魯國福澤綿長,享祚長久。《史記·魯周公世家》載“成王乃命魯?shù)媒?,祭文王”,郊祭對于魯國顯示出在諸侯中的崇高地位,故詩人極力贊揚(yáng),每章以“于胥樂兮”為結(jié)束。

      有駜原文翻譯及賞析2

      有駜

      有駜有駜,駜彼乘黃。夙夜在公,在公明明。振振鷺,鷺于下。鼓咽咽,醉言舞。于胥樂兮!

      有駜有駜,駜彼乘牡。夙夜在公,在公飲酒。振振鷺,鷺于飛。鼓咽咽,醉言歸。于胥樂兮!

      有駜有駜,駜彼乘駽。夙夜在公,在公載燕。自今以始,歲其有。君子有穀,詒孫子。于胥樂兮!

      有駜譯文及注釋

      譯文

      真高大呀真肥壯,拉車四匹馬毛黃。早晚都在官府里,在那辦事多繁忙。白鷺一群向上翥,漸收羽翼身下俯。鼓聲咚咚響不停,趁著醉意都起舞。一起樂啊心神舒!

      真肥壯呀真高大,拉車四匹是公馬。早晚都在官府里,在那飲酒喜交加。白鷺一群向上飛,漸展翅膀任來回。鼓聲咚咚響不停,趁著醉興把家歸。樂在一起真快慰!

      肥壯高大令人贊,拉車四匹鐵驄健。早晚都在官府里,在官府里設(shè)酒宴。從今開始享太平,年年都有好收成。君子有福又有祿,福澤世代留子孫。樂在一起真高興!

      注釋

      ⑴駜(bì):馬肥壯貌。

      ⑵乘(shèng)黃:四匹黃馬。古者一車四馬曰乘。

      ⑶公:官府。

      ⑷明明:通“勉勉”,努力貌。

      ⑸振振鷺:朱熹《詩集傳》:“振振,群飛貌。鷺,鷺羽,舞者所持,或坐或伏,如鷺之下也?!?/p>

      ⑹咽咽:不停的鼓聲。

      ⑺于:通“吁”,感嘆詞。胥:相。

      ⑻牡:公馬。

      ⑼駽(xuān):青驪馬,又名鐵驄。

      ⑽載:則。燕:通“宴”。

      ⑾歲其有:毛傳:“歲其有豐年也?!?/p>

      ⑿谷:義含雙關(guān),字面指五谷,兼有福善之意。

      ⒀詒:留。

      有駜賞析

      詩一開始便寫馬,馬極肥壯,都為黃色,其“乘”字指出了這些是駕車的馬。周代的禮制非常嚴(yán)格,不同的身份地位在禮器的使用方面也有差別。身份本是抽象的名稱,它們由具體的物質(zhì)享受來體現(xiàn),在出行時,最引人注目的當(dāng)然是車駕了。此詩接著轉(zhuǎn)向廟堂,“夙夜在公”的“公”,當(dāng)作官府講,與“退食自公”的“公”同。不過,這里的官府不同一般的官府,而是僖公祭祀祈年之處,亦即下詩中的“泮宮”、“閟宮”。祈年為郊祭,在國都以外,故首二句反覆詠馬。然后才寫到乘車馬的人,從早到晚忙忙碌碌,揭開詩歌的主要部分,即宴飲部分。在宴會上.舞伎手持鷺羽,扇動羽毛,如鷺鳥一樣,有時群飛而起,有時翩然下落,給宴會制造氣氛。與宴的人們在飲酒觀舞,不絕的鼓聲震撼著他們的內(nèi)心,優(yōu)美翻飛的舞姿調(diào)動他們的情緒,酒酣耳熱,他們不禁也手舞足蹈起來。忘記了平日的禮數(shù)、戒備、拘謹(jǐn),都在舞蹈,攄發(fā)各自內(nèi)心的快樂,相互感染,沒有語言,但一舉一動都在和對方進(jìn)行心靈深處的交流。這時,詩人也為眼前的情景所感動,而發(fā)出由衷的希望:“呵,大伙一起快樂呀!”

      第二章的形式和首章基本一致,只是個別字有所變化,一是描寫得更具體細(xì)致,指出馬為牡馬,大伙在官府中所忙碌的是飲酒跳舞;二是寫出時間變化,“鷺于飛”是舞者持鷺羽散去,舞宴結(jié)束,故而飲宴者也帶著醉意而返回。

      第三章揭出郊祀之事。駽為青驪,與前言乘黃不同,疑為魯公所乘,以乘駽推出魯公,顯出其與群臣不同。群臣的歡樂是君主所賜,故曰:“在公載燕?!憋嬔绮皇且环N孤立行為,既是歡娛群臣,更是祭祀,朱熹說:“凡廟之制,前廟以奉神,后寢以藏衣冠,祭于廟而燕于寢,故于此將燕,而祭時之樂,皆入奏于寢也。且于祭既受祿矣,故以燕為將受后祿而綏之也?!闭赋鲞@種聯(lián)系。下面四句是詩人的祈禱,希望從今以后,有好的收成,并把這福澤傳之子孫。谷,兼含福善之意,詩人不僅希望魯君把收獲的糧食傳給后代,更希望魯國福澤綿長,享祚長久?!妒酚洝斨芄兰摇份d“成王乃命魯?shù)媒?,祭文王”,郊祭對于魯國顯示出在諸侯中的崇高地位,故詩人極力贊揚(yáng),每章以“于胥樂兮”為結(jié)束。

      魏源《詩古微·魯頌答問》曰:“《春秋》之書郊、書禘,皆自僖公始,則其僭亦自僖公始?!毖再圆槐厍‘?dāng),《春秋》書禘始于僖公亦未必準(zhǔn)確,但僖公時誠有郊禘,《閟官》詩明顯歌頌僖公作郊廟,那么郊祀重修在僖公時,詩人所以大加歌頌就容易理解了。

      第五篇:有瞽原文翻譯及賞析

      有瞽原文翻譯及賞析(精選3篇)

      有瞽原文翻譯及賞析1

      周頌·有瞽

      有瞽有瞽,在周之庭。設(shè)業(yè)設(shè)虡,崇牙樹羽。應(yīng)田縣鼓,鞉磬柷圉。既備乃奏,簫管備舉。喤喤厥聲,肅雍和鳴,先祖是聽。我客戾止,永觀厥成。

      翻譯

      盲人樂師排成行,聚集周廟前庭上。鐘架鼓架擺設(shè)好,五彩羽毛架上裝。既有小鼓和大鼓,鞉磬柷敔列停當(dāng)。樂器齊備就演奏,簫管一齊都奏響。眾樂交響聲洪亮,肅穆和諧聲悠揚(yáng),先祖神靈來欣賞。諸位賓客都來到,樂曲奏完齊贊賞。

      注釋

      瞽:盲人。這里指周代的盲人樂師。

      庭:指宗廟的前庭。

      業(yè):懸掛樂器的橫木上的大板,為鋸齒狀。

      虡:懸掛編鐘編磬等樂器的直木架,上有業(yè)。

      崇牙:古代樂器架橫木上刻的鋸齒,用以懸掛樂器。

      樹羽:在崇牙上裝飾的五彩鳥羽。樹,插。

      應(yīng):小鼓。

      田:大鼓。

      縣:“懸”的本字。

      鞉:一種立鼓。一說為一柄兩耳的搖鼓。

      磬:玉石制的板狀打擊樂器。

      柷:木制的打擊樂器,狀如漆桶。音樂開始時擊柷。

      圉:即“敔”,打擊樂器,狀如伏虎,背上有鋸齒。以木尺刮之發(fā)聲,用以止樂。

      備:安排就緒。

      簫:古簫如今之排簫,是以小竹管排編成的。

      管:管樂器,即笛子之類的樂器。

      喤喤:樂聲大而和諧。

      肅雝:聲音和諧舒緩。

      戾:到達(dá),到來。

      永:終,一直。

      成:指一曲終了。或解為樂之一闋。一說此指祭禮完畢。

      鑒賞

      “有瞽有瞽,在周之庭”,說明在宗廟上奏樂的主體是瞽;而“設(shè)業(yè)設(shè)虡”、安置樂器的則當(dāng)是擔(dān)任瞽的輔佐的眡瞭。樂器則列舉了應(yīng)、田、鞉、磬、柷、圉、簫管,與《周禮·春官》所載“瞽蒙掌播鼗、柷、敔、塤、簫管、弦歌”基本相符,其中柷為起樂、圉(敔)為止樂之器,以首尾涵蓋,表示這次演奏動用了全套樂器而“八音克諧”(《尚書·舜典》),“喤喤厥聲,肅雝和鳴”,其音樂自然十分美妙。

      周頌三十一篇都是樂詩,但直接描寫奏樂場面的詩作惟《周頌·執(zhí)競》與此篇《周頌·有瞽》?!吨茼灐?zhí)競》一詩,“鐘鼓喤喤,磬筦將將,降福穰穰,降福簡簡”,雖也寫了作樂,但也落實(shí)于祭祀降福的具體內(nèi)容。惟有《周頌·有瞽》幾乎純寫作樂,最后三句寫到“先祖”“我客”,也是點(diǎn)出其“聽”與“觀”,仍歸結(jié)到樂的本身,可見這樂便是《周頌·有瞽》所要表達(dá)的全部,而這樂所包含的意義,在場的人(周王與客)、王室祖先神靈都很明了,無須再加任何文字說明。因此,《周頌·有瞽》所寫的作樂當(dāng)為一種定期舉行的儀式?!抖Y記·月令》:“季春之月……是月之末,擇吉日,大合樂,天子乃率三公、九卿、諸侯、大夫親往視之?!备吆唷对娊?jīng)今注》認(rèn)為這即是《周頌·有瞽》所描寫的作樂。從作樂的場面及其定期舉行來看,大致兩相符合,但也有不盡一致之處。其一,高氏說“大合樂于宗廟是把各種樂器會合一起奏給祖先聽,為祖先開個盛大的音樂會”,而《禮記·月令》鄭玄注則說“大合樂以助陽達(dá)物風(fēng)化天下也,其禮亡,今天子以大射、郡國以鄉(xiāng)射禮代之”,目的一空泛、一具體;其二,高氏說“周王和群臣也來聽”,《禮記·月令》則言天子率群臣往視,音樂會的主辦者便有所不同了。另外,高氏說“據(jù)《禮記·月令》,每年三月舉行一次”,《月令》原文是“季春之月”,按周歷建子,以十一月為歲首,“季春之月”便不是“三月”了??梢娨_指《有瞽》作樂是哪一種儀式,還有待進(jìn)一步考證。

      《周頌·有瞽》這一純寫作樂過程的詩篇,不僅表現(xiàn)了周王朝音樂成就的輝煌,而且也顯示了周人“樂由天作”因而可以之溝通入神的虔誠觀念。

      創(chuàng)作背景

      此詩是表現(xiàn)周王祭祀先祖時樂隊(duì)齊奏的盛況。在先秦時代的政治生活中,樂具有特殊重要的地位,而且往往與禮密切相關(guān)聯(lián)。《周頌·有瞽》正是王室樂隊(duì)演奏壯觀場面的記錄。

      有瞽原文翻譯及賞析2

      原文:

      周頌·有瞽

      [先秦]佚名

      有瞽有瞽,在周之庭。設(shè)業(yè)設(shè)虡,崇牙樹羽。應(yīng)田縣鼓,鞉磬柷圉。既備乃奏,簫管備舉。喤喤厥聲,肅雍和鳴,先祖是聽。我客戾止,永觀厥成。

      譯文及注釋:

      譯文

      盲人樂師排成行,聚集周廟前庭上。鐘架鼓架擺設(shè)好,五彩羽毛架上裝。既有小鼓和大鼓,鞉磬柷敔列停當(dāng)。樂器齊備就演奏,簫管一齊都奏響。眾樂交響聲洪亮,肅穆和諧聲悠揚(yáng),先祖神靈來欣賞。諸位賓客都來到,樂曲奏完齊贊賞。

      注釋

      瞽(gǔ):盲人。這里指周代的盲人樂師。

      庭:指宗廟的前庭。

      業(yè):懸掛樂器的橫木上的大板,為鋸齒狀。虡(jù):懸掛編鐘編磬等樂器的直木架,上有業(yè)。

      崇牙:古代樂器架橫木上刻的鋸齒,用以懸掛樂器。樹羽:在崇牙上裝飾的五彩鳥羽。樹,插。

      應(yīng):小鼓。田:大鼓。縣(xuán):“懸”的本字。

      鞉(táo):一種立鼓。一說為一柄兩耳的搖鼓。磬(qìng):玉石制的板狀打擊樂器。柷(zhù):木制的打擊樂器,狀如漆桶。音樂開始時擊柷。圉(yǔ):即“敔”,打擊樂器,狀如伏虎,背上有鋸齒。以木尺刮之發(fā)聲,用以止樂。

      備:安排就緒。

      簫:古簫如今之排簫,是以小竹管排編成的。管:管樂器,即笛子之類的樂器。

      喤(huáng)喤:樂聲大而和諧。

      肅雝(yōng):聲音和諧舒緩。

      戾(lì):到達(dá),到來。

      永:終,一直。成:指一曲終了。或解為樂之一闋。一說此指祭禮完畢。

      賞析:

      “有瞽有瞽,在周之庭作,說明在宗廟上奏樂的主體是瞽;而“設(shè)業(yè)設(shè)虡作、安置樂器的則當(dāng)是擔(dān)任瞽的輔佐的眡瞭。樂器則列舉了應(yīng)、田、鞉、磬、柷、圉、簫管,與《周禮·春官》所載“瞽蒙掌播鼗、柷、敔、塤、簫管、弦歌作基本相符,其中柷為起樂、圉(敔)為止樂之器,以首尾涵蓋,表示這次演奏動用了全套樂器而“八音克諧作(《尚書·舜典》),“喤喤厥聲,肅雝和鳴作,其音樂自然十分美妙。

      周頌三十一篇都是樂詩,但直接描寫奏樂場面的詩作惟《周頌·執(zhí)競》與此篇《周頌·有瞽》?!吨茼灐?zhí)競》一詩,“鐘鼓喤喤,磬筦將將,降福穰穰,降福簡簡作,雖也寫了作樂,但也落實(shí)于祭祀降福的具體內(nèi)容。惟有《周頌·有瞽》幾乎純寫作樂,最后三句寫到“先祖作“我客作,也是點(diǎn)出其“聽作與“觀作,仍歸結(jié)到樂的本身,可見這樂便是《周頌·有瞽》所要表達(dá)的全部,而這樂所包含的意義,在場的人(周王與客)、王室祖先神靈都很明了,無須再加任何文字說明。因此,《周頌·有瞽》所寫的作樂當(dāng)為一種定期舉行的儀式。《禮記·月令》:“季春之月……是月之末,擇吉日,大合樂,天子乃率三公、九卿、諸侯、大夫親往視之。作高亨《詩經(jīng)今注》認(rèn)為這即是《周頌·有瞽》所描寫的'作樂。從作樂的場面及其定期舉行來看,大致兩相符合,但也有不盡一致之處。其一,高氏說“大合樂于宗廟是把各種樂器會合一起奏給祖先聽,為祖先開個盛大的音樂會作,而《禮記·月令》鄭玄注則說“大合樂以助陽達(dá)物風(fēng)化天下也,其禮亡,今天子以大射、郡國以鄉(xiāng)射禮代之作,目的一空泛、一具體;其二,高氏說“周王和群臣也來聽作,《禮記·月令》則言天子率群臣往視,音樂會的主辦者便有所不同了。另外,高氏說“據(jù)《禮記·月令》,每年三月舉行一次作,《月令》原文是“季春之月作,按周歷建子,以十一月為歲首,“季春之月作便不是“三月作了??梢娨_指《有瞽》作樂是哪一種儀式,還有待進(jìn)一步考證。

      《周頌·有瞽》這一純寫作樂過程的詩篇,不僅表現(xiàn)了周王朝音樂成就的輝煌,而且也顯示了周人“樂由天作作因而可以之溝通入神的虔誠觀念。

      有瞽原文翻譯及賞析3

      佚名〔先秦〕

      有瞽有瞽,在周之庭。設(shè)業(yè)設(shè)虡,崇牙樹羽。應(yīng)田縣鼓,鞉磬柷圉。既備乃奏,簫管備舉。喤喤厥聲,肅雍和鳴,先祖是聽。我客戾止,永觀厥成。

      譯文

      盲人樂師排成行,聚集周廟前庭上。鐘架鼓架擺設(shè)好,五彩羽毛架上裝。既有小鼓和大鼓,鞉磬柷敔列停當(dāng)。樂器齊備就演奏,簫管一齊都奏響。眾樂交響聲洪亮,肅穆和諧聲悠揚(yáng),先祖神靈來欣賞。諸位賓客都來到,樂曲奏完齊贊賞。

      注釋

      瞽(gǔ):盲人。這里指周代的盲人樂師。

      庭:指宗廟的前庭。

      業(yè):懸掛樂器的橫木上的大板,為鋸齒狀。

      虡(jù):懸掛編鐘編磬等樂器的直木架,上有業(yè)。

      崇牙:古代樂器架橫木上刻的鋸齒,用以懸掛樂器。

      樹羽:在崇牙上裝飾的五彩鳥羽。樹,插。

      應(yīng):小鼓。

      田:大鼓。

      縣(xuán):“懸”的本字。

      鞉(táo):一種立鼓。一說為一柄兩耳的搖鼓。

      磬(qìng):玉石制的板狀打擊樂器。

      柷(zhù):木制的打擊樂器,狀如漆桶。音樂開始時擊柷。

      圉(yǔ):即“敔”,打擊樂器,狀如伏虎,背上有鋸齒。以木尺刮之發(fā)聲,用以止樂。

      備:安排就緒。

      簫:古簫如今之排簫,是以小竹管排編成的。

      管:管樂器,即笛子之類的樂器。

      喤(huáng)喤:樂聲大而和諧。

      肅雝(yōng):聲音和諧舒緩。

      戾(lì):到達(dá),到來。

      永:終,一直。

      成:指一曲終了?;蚪鉃闃分婚?。一說此指祭禮完畢。

      鑒賞

      “有瞽有瞽,在周之庭。”說明在宗廟上奏樂的主體是瞽;而“設(shè)業(yè)設(shè)虡”、安置樂器的則當(dāng)是擔(dān)任瞽的輔佐的眡瞭。樂器則列舉了應(yīng)、田、鞉、磬、柷、圉、簫管,與《周禮·春官》所載“瞽蒙掌播鼗、柷、敔、塤、簫管、弦歌”基本相符,其中柷為起樂、圉(敔)為止樂之器,以首尾涵蓋,表示這次演奏動用了全套樂器而“八音克諧”(《尚書·舜典》),“喤喤厥聲,肅雝和鳴?!逼湟魳纷匀皇置烂?。

      周頌三十一篇都是樂詩,但直接描寫奏樂場面的詩作惟《周頌·執(zhí)競》與此篇《周頌·有瞽》?!吨茼灐?zhí)競》一詩,“鐘鼓喤喤,磬筦將將,降福穰穰,降福簡簡?!彪m也寫了作樂,但也落實(shí)于祭祀降福的具體內(nèi)容。惟有《周頌·有瞽》幾乎純寫作樂,最后三句寫到“先祖”“我客”,也是點(diǎn)出其“聽”與“觀”,仍歸結(jié)到樂的本身,可見這樂便是《周頌·有瞽》所要表達(dá)的全部,而這樂所包含的意義,在場的人(周王與客)、王室祖先神靈都很明了,無須再加任何文字說明。因此,《周頌·有瞽》所寫的作樂當(dāng)為一種定期舉行的儀式?!抖Y記·月令》:“季春之月……是月之末,擇吉日,大合樂,天子乃率三公、九卿、諸侯、大夫親往視之?!备吆唷对娊?jīng)今注》認(rèn)為這即是《周頌·有瞽》所描寫的作樂。從作樂的場面及其定期舉行來看,大致兩相符合,但也有不盡一致之處。其一,高氏說“大合樂于宗廟是把各種樂器會合一起奏給祖先聽,為祖先開個盛大的音樂會”,而《禮記·月令》鄭玄注則說“大合樂以助陽達(dá)物風(fēng)化天下也,其禮亡,今天子以大射、郡國以鄉(xiāng)射禮代之”,目的一空泛、一具體;其二,高氏說“周王和群臣也來聽”,《禮記·月令》則言天子率群臣往視,音樂會的主辦者便有所不同了。另外,高氏說“據(jù)《禮記·月令》,每年三月舉行一次”,《月令》原文是“季春之月”,按周歷建子,以十一月為歲首,“季春之月”便不是“三月”了??梢娨_指《有瞽》作樂是哪一種儀式,還有待進(jìn)一步考證。

      《周頌·有瞽》這一純寫作樂過程的詩篇,不僅表現(xiàn)了周王朝音樂成就的輝煌,而且也顯示了周人“樂由天作”因而可以之溝通入神的虔誠觀念。

      下載野有蔓草原文、翻譯及賞析[推薦5篇]word格式文檔
      下載野有蔓草原文、翻譯及賞析[推薦5篇].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        有狐原文翻譯及賞析(大全5篇)

        有狐原文翻譯及賞析2篇有狐原文翻譯及賞析1原文:有狐綏綏,在彼淇梁。心之憂矣,之子無裳。有狐綏綏,在彼淇厲。心之憂矣,之子無帶。有狐綏綏,在彼淇側(cè)。心之憂矣,之子無服。注釋:綏綏......

        防有鵲巢原文翻譯及賞析(合集)

        防有鵲巢原文翻譯及賞析3篇防有鵲巢原文翻譯及賞析1防有鵲巢佚名〔先秦〕防有鵲巢,邛有旨苕。誰侜予美?心焉忉忉。中唐有甓,邛有旨鷊。誰侜予美?心焉惕惕。譯文及注釋譯文:哪見過......

        瑤池原文翻譯及賞析

        《瑤池·瑤池阿母綺窗開》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李商隱。古詩全文如下:瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動地哀。八駿日行三萬里,穆王何事不重來?!厩把浴俊冬幊亍肥翘?.....

        《泊秦淮》原文翻譯及賞析

        泊秦淮煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮(huái)近酒家。商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花。作品注釋:秦淮:即秦淮河,發(fā)源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經(jīng)南京流入長江。相傳為秦始皇南......

        長恨歌原文翻譯及賞析

        長恨歌是白居易吐槽唐玄宗的長篇詩歌,簡直是經(jīng)典之作。下面小編帶來的是長恨歌原文翻譯及賞析,希望對你有幫助。長恨歌唐代:白居易漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。楊家有女初長......

        《從軍行》原文翻譯及賞析

        《從軍行七首》是唐代詩人王昌齡的組詩作品。下面是小編收集整理的《從軍行》原文及翻譯賞析,希望對您有所幫助!從軍行朝代:唐朝|作者:王昌齡其一烽火城西百尺樓,黃昏獨(dú)上海風(fēng)秋......

        七夕原文翻譯及賞析

        《七夕·別浦今朝暗》作者為唐朝詩人李賀。其古詩全文如下:別浦今朝暗,羅帷午夜愁。鵲辭穿線月,花入曝衣樓。天上分金鏡,人間望玉鉤。錢塘蘇小小,更值一年秋?!厩把浴俊镀呦Α肥?.....

        終南山原文翻譯及賞析

        《終南山·太乙近天都》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家王維。古詩全文如下:太乙近天都,連山到海隅。白云回望合,青靄入看無。分野中峰變,陰晴眾壑殊。欲投人處宿,隔水問樵......