第一篇:九年級(jí)上《前出師表》原文和譯文大全
九年級(jí)上《前出師表》原文和譯文
原文:
臣亮言:先帝創(chuàng)業(yè)未半,而中道崩殂;今天下三分,益州疲敝,此誠(chéng)危急存亡之秋也。然侍衛(wèi)之臣,不懈于內(nèi);忠志之士,忘身于外者:蓋追先帝之殊遇,欲報(bào)之于陛下也。誠(chéng)宜開(kāi)張圣聽(tīng),以光先帝遺德,恢弘志士之氣;不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體;陟罰臧否,不宜異同:若有作奸犯科,及為忠善者,宜付有司,論其刑賞,以昭陛下平明之治;不宜偏私,使內(nèi)外異法也。侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)依、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純,是以先帝簡(jiǎn)拔以遺陛下:愚以為宮中之事,事無(wú)大小,悉以咨之,然后施行,必得裨補(bǔ)闕漏,有所廣益。將軍向?qū)?,性行淑均,曉暢軍事,試用之于昔日,先帝稱(chēng)之曰“能”,是以眾議舉寵為督:愚以為營(yíng)中之事,事無(wú)大小,悉以咨之,必能使行陣和穆,優(yōu)劣得所也。親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以?xún)A頹也。先帝在時(shí),每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也!侍中、尚書(shū)、長(zhǎng)史、參軍,此悉貞亮死節(jié)之臣也,愿陛下親之、信之,則漢室之隆,可計(jì)日而待也。
臣本布衣,躬耕南陽(yáng),茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,諮臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間:爾來(lái)二十有一年矣。先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來(lái),夙夜憂(yōu)慮,恐付托不效,以傷先帝之明;故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,甲兵已足,當(dāng)獎(jiǎng)帥三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都:此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進(jìn)盡忠言,則攸之、依、允等之任也。
愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效則治臣之罪,以告先帝之靈;若無(wú)興復(fù)之言,則責(zé)攸之、依、允等之咎,以彰其慢。陛下亦宜自謀,以諮諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激!今當(dāng)遠(yuǎn)離,臨表涕泣,不知所言。
譯文:
臣諸葛亮上言:先帝創(chuàng)立帝業(yè)還沒(méi)有完成一半,就中途去世了?,F(xiàn)在,天下已分成魏、蜀、吳三國(guó),我們蜀國(guó)人力疲憊,物力又很缺乏,這確實(shí)是國(guó)家危急存亡的關(guān)鍵時(shí)刻。然而,侍衛(wèi)大臣們?cè)趯m廷內(nèi)毫不懈怠,忠誠(chéng)有志的將士在疆場(chǎng)上舍身作戰(zhàn),這都是因?yàn)樽纺钕鹊墼谑罆r(shí)對(duì)他們的特殊待遇,想報(bào)效給陛下啊。陛下確實(shí)應(yīng)該廣泛地聽(tīng)取群臣的意見(jiàn),發(fā)揚(yáng)光大先帝留下的美德,弘揚(yáng)志士們的氣概;不應(yīng)該隨隨便便地看輕自己,言談中稱(chēng)引譬喻不合大義(說(shuō)話(huà)不恰當(dāng)),以致堵塞忠臣進(jìn)諫勸告的道路。
皇宮的侍臣和丞相府的宮吏都是一個(gè)整體,對(duì)他們的提升、處分、表?yè)P(yáng)、批評(píng),不應(yīng)該因人而有什么差別。如果有營(yíng)私舞弊、違犯法律和盡忠行害的人,陛下應(yīng)交給主管的官吏,由他們?cè)u(píng)定應(yīng)得的處罰或獎(jiǎng)賞,用來(lái)表明陛下公正嚴(yán)明的治理方針。不應(yīng)偏袒徇私,使得宮內(nèi)和宮外有不同的法則。侍中郭攸之、費(fèi)祎、侍郎董允等人,他們都是忠良誠(chéng)實(shí)的人,他們的志向和心思忠誠(chéng)無(wú)二,因此先帝把他們選拔出來(lái)留給陛下。我認(rèn)為宮中的事情,無(wú)論大小,陛下都應(yīng)征詢(xún)他們,然后再去實(shí)施,這樣一定能補(bǔ)求欠缺疏漏的地方,獲得更好的效果。將軍向?qū)?,性格和善,品德公正,精通軍事,從前?jīng)過(guò)試用,先帝稱(chēng)贊他有才能,因此大家商議推舉他做中部督。我認(rèn)為軍營(yíng)中的事務(wù),都應(yīng)與他商量,這樣一定能使軍隊(duì)團(tuán)結(jié)協(xié)作,將士才干高的差的、隊(duì)伍強(qiáng)的,都能夠得到合理的安排。親近賢臣,疏遠(yuǎn)小人,這是前漢興隆昌盛的原因;親近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是后漢所以?xún)A覆衰敗的原因。先帝在世時(shí),每次與我談?wù)撨@些事,沒(méi)有一次不對(duì)桓、靈二帝感到嘆息、惋惜痛心的。侍中郭攸之、費(fèi)祎,尚書(shū)陳震,長(zhǎng)史張裔,參軍蔣琬,這些都是忠貞賢良能夠以死報(bào)國(guó)的忠臣,希望陛下親近他們、信任他們,那么漢室的興隆就指日可待了。
我本來(lái)是一介平民,在南陽(yáng)親自種田,只求能在亂世中暫且保全性命,不奢求在諸侯面前有什么名氣。先帝不因我身世卑微、見(jiàn)識(shí)短淺,反而降低自己的身份,三次到草廬里來(lái)訪(fǎng)問(wèn)我,向我征詢(xún)對(duì)當(dāng)今天下大事的意見(jiàn),我因此十分感激,于是答應(yīng)先帝愿為他奔走效勞。后來(lái)遇到失敗,我在戰(zhàn)敗的時(shí)候接到委任,在危難的時(shí)候奉命出使東吳,從那時(shí)到現(xiàn)在已經(jīng)二十一年了。先帝(劉備)知道我謹(jǐn)慎,因此在臨終前把國(guó)家大事托付給我(諸葛亮)。自從接受任命以來(lái),我日夜憂(yōu)慮嘆息,擔(dān)心不能將先帝的托付的事情辦好,有損先帝的圣明。所以我在五月渡過(guò)瀘水,深入到荒涼的地方?,F(xiàn)在南方已經(jīng)平定,兵器已經(jīng)準(zhǔn)備充足,應(yīng)當(dāng)鼓舞并率領(lǐng)三軍,向北方平定中原。希望全部貢獻(xiàn)出自己平庸的才能,鏟除奸邪兇惡的曹魏,復(fù)興漢室,回到原來(lái)的都城洛陽(yáng)。這是我用來(lái)報(bào)答先帝并忠于陛下的.職責(zé)的本分。至于對(duì)政事的斟酌興廢,進(jìn)獻(xiàn)忠誠(chéng)的建議,那是郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的責(zé)任。
希望陛下把討伐奸賊、復(fù)興漢室的任務(wù)交給我,如果沒(méi)有完成,就請(qǐng)治我重罪,來(lái)告慰先帝在天之靈。如果沒(méi)有勸勉陛下宣揚(yáng)圣德的忠言,就責(zé)備郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的怠慢,來(lái)揭露他們的過(guò)失;陛下自己也應(yīng)該認(rèn)真考慮國(guó)家大事,征詢(xún)治理國(guó)國(guó)的好辦法,聽(tīng)取正確的意見(jiàn),深切追念先帝的遺訓(xùn)。如果能夠這樣,我就受恩感激不盡了。現(xiàn)在我就要辭別陛下遠(yuǎn)行了,面對(duì)奏表熱淚縱橫,不知說(shuō)了些什么。
第二篇:《出師表》原文及譯文
《出師表》原文及譯文
《出師表》原文
出師表
諸葛亮
先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠(chéng)危急存亡之秋也。然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報(bào)之于陛下也。誠(chéng)宜開(kāi)張圣聽(tīng),以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
侍中侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純,是以先帝簡(jiǎn)拔以遺陛下。愚以為宮中之事,事無(wú)大小,悉以咨之,然后施行,必能裨補(bǔ)闕漏,有所廣益。
將軍向?qū)?,性行淑均,曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱(chēng)之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營(yíng)中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。
親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以?xún)A頹也。先帝在時(shí),每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。侍中、尚書(shū)、長(zhǎng)史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計(jì)日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽(yáng),茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來(lái)二十有一年矣。
先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來(lái),夙夜憂(yōu)嘆,恐托付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎(jiǎng)率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進(jìn)盡忠言,則攸之、祎、允之任也。愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無(wú)興德之言,則責(zé)攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言。深追先帝遺詔,臣不勝受恩感激。
今當(dāng)遠(yuǎn)離,臨表涕零,不知所言。
《出師表》譯文
先帝開(kāi)創(chuàng)的事業(yè)沒(méi)有完成一半,卻中途去世了?,F(xiàn)在天下分裂成三個(gè)國(guó)家。蜀漢民力困乏,這實(shí)在是危急存亡的時(shí)候啊。然而朝中官員在首都毫不懈怠,忠誠(chéng)有志的將士在外面舍生忘死,是因?yàn)樽纺钕鹊蹖?duì)他們的特殊厚待,想要在陛下身上報(bào)恩啊。實(shí)在應(yīng)該廣泛地聽(tīng)取意見(jiàn),發(fā)揚(yáng)先帝遺留下來(lái)的美德,振奮有抱負(fù)的人們的志氣,不應(yīng)該隨便看輕自己,說(shuō)一些不恰當(dāng)?shù)脑?huà),以致堵塞人們忠言勸諫的道路啊!
皇宮中和丞相府中的人,都是國(guó)家的官員;升降官吏,評(píng)論人物,不應(yīng)該因在宮中或在府中而異。如果有作奸邪事情、犯科條法令,或做了好事對(duì)國(guó)家有貢獻(xiàn)的,都應(yīng)該交給主管的官員判定他們受罰或者受賞,來(lái)顯示陛下公正嚴(yán)明的治理,而不應(yīng)當(dāng)有偏袒和私心,使朝廷內(nèi)外刑賞的法令不同。
侍中侍郎敦攸之、費(fèi)祎、董允等人,這些都是善良誠(chéng)實(shí)的人,他們的志向和思慮都忠誠(chéng)純正,所以先帝把他們選拔出來(lái)留給陛下。我以為宮廷中的事情,無(wú)論大小,都拿來(lái)跟他們商量,然后實(shí)行,就一定能夠補(bǔ)救缺點(diǎn),防止疏漏,得到更多的成效。
將軍向?qū)櫍愿衿沸猩屏计秸?,通曉軍事,過(guò)去任用他的時(shí)候,先帝稱(chēng)贊他能干,所以大家商議推舉他做中部督。我認(rèn)為軍營(yíng)中的事情,都拿來(lái)和他商量,就一定能夠使軍中團(tuán)結(jié)和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。
親近賢臣,疏遠(yuǎn)小人,這是先漢興旺發(fā)達(dá)的原因;親近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是后漢傾覆衰敗的原因。先帝在世時(shí),每次和我談?wù)撨@些事情,沒(méi)有不對(duì)桓、靈二帝的昏庸感到痛心遺憾的.。
侍中、尚書(shū)、長(zhǎng)史、參軍,這些人都是忠貞優(yōu)秀、以死報(bào)國(guó)的大臣,希望陛下親近他們,信任他們,這樣漢朝的興隆便為時(shí)不遠(yuǎn)了。
我本來(lái)是個(gè)平民,在南陽(yáng)親自種地,只希望在亂世里茍且保全性命,并不想在諸侯中做官揚(yáng)名。先帝不嫌我身份低微,見(jiàn)識(shí)淺陋,不惜降低身份,委屈自己,三次到草廬來(lái)探望我,向我詢(xún)問(wèn)當(dāng)代的大事,我因此有所感而情緒激動(dòng),就答應(yīng)為先帝奔走效勞。后來(lái)遇到挫折,在軍事上失敗的時(shí)候接受重任,在危難緊迫的關(guān)頭奉命出使,從那時(shí)到現(xiàn)在二十一年了。
先帝知道我辦事謹(jǐn)慎,所以臨終的時(shí)候,把國(guó)家大事托付給我。我接受命令以來(lái),早晚憂(yōu)慮嘆息,唯恐托付給我的大事做得沒(méi)有成效,而有損于先帝的明察,所以五月渡過(guò)瀘水,深入到不長(zhǎng)莊稼的荒涼地方?,F(xiàn)在南方的叛亂已經(jīng)平定,武器裝備已經(jīng)充足,應(yīng)該勉勵(lì)三軍,率領(lǐng)他們北上平定中原。我希望能夠奉獻(xiàn)平庸的才能,去鏟除那些奸邪兇惡的敵人,振興漢朝,遷回舊都洛陽(yáng)。這是我報(bào)答先帝、忠于陛下的職責(zé)。至于考慮朝中政事是否可行,毫無(wú)保留地向陛下提出忠誠(chéng)的勸諫,那是郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的責(zé)任了。
希望陛下把討伐曹魏興復(fù)漢室的任務(wù)交付給我,如果不能實(shí)現(xiàn),就治我的罪,來(lái)告慰先帝在天之靈。如果沒(méi)有發(fā)揚(yáng)圣德的忠言,就應(yīng)當(dāng)責(zé)罰郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的怠慢失職,指明他們的過(guò)失;陛下也應(yīng)該自行謀劃,征詢(xún)治國(guó)的良策,認(rèn)識(shí)、采納正確的言論,深切追念先帝的遺命。我接受您的恩澤,心中非常激動(dòng)。
現(xiàn)在我就要遠(yuǎn)離陛下了,面對(duì)這份奏表,禁不住流下淚水,也不知說(shuō)了些什么。
第三篇:《出師表》原文和翻譯
出師表
出師表》是三國(guó)時(shí)期蜀漢丞相諸葛亮在北伐中原之前給后主劉禪上書(shū)的表文,闡述了北伐的必要性以及對(duì)后主劉禪治國(guó)寄予的期望,言辭懇切,寫(xiě)出了諸葛亮的一片忠誠(chéng)之心。歷史上有《前出師表》和《后出師表》,通常所說(shuō)的《出師表》一般指《前出師表》。原文
先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂(cú)。今天下三分,益州疲(pí)弊,此誠(chéng)危急存亡之秋也。然侍
衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報(bào)之于陛下也。誠(chéng)宜開(kāi)張圣聽(tīng),以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞(sè)忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體;陟(zhì)罰臧(zāng)否(pǐ),不宜異同;若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、費(fèi)祎(yī)、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純,是以先帝簡(jiǎn)拔以遺(wèi)陛下。愚以為宮中之事,事無(wú)大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)補(bǔ)闕(quē)漏,有所廣益。
將軍向?qū)?,性行淑均,曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱(chēng)之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營(yíng)中之事,悉以咨之,必能使行(háng)陣和睦,優(yōu)劣得所。親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以?xún)A頹也。先帝在時(shí),每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。侍中、尚書(shū)、長(zhǎng)(zhǎng)史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計(jì)日而待也。臣本布衣,躬耕于南陽(yáng),茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來(lái)二十有(yòu)一年矣。
先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來(lái),夙(sù)夜憂(yōu)嘆,恐托付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎(jiǎng)率三軍,北定中原,庶(shù)竭駑(nú)鈍,攘(rǎng)除奸兇,興復(fù)漢室,還于
舊都。此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進(jìn)盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無(wú)興德之言,則責(zé)攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù)。陛下亦宜自謀,以咨諏?zhuān)▃ōu)善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激。
今當(dāng)遠(yuǎn)離,臨表涕零,不知所云。
譯文
先帝開(kāi)創(chuàng)的事業(yè)沒(méi)有完成一半,卻中途去世?,F(xiàn)在天下分裂成三個(gè)國(guó)家,蜀漢民力困乏,這實(shí)在是形勢(shì)危急、決定存亡的關(guān)鍵時(shí)刻啊。然而宮廷里侍奉守衛(wèi)的臣子,不敢稍有懈??;疆場(chǎng)上忠誠(chéng)有志的將士,舍身忘死的作戰(zhàn),大概是追念先帝對(duì)大家的特殊恩遇,想要報(bào)答在陛下身上啊。陛下確實(shí)應(yīng)該廣開(kāi)言路聽(tīng)取群臣意見(jiàn),發(fā)揚(yáng)光大先帝遺留下來(lái)的美德,振奮鼓舞志士們的勇氣,絕不應(yīng)隨便看輕自己,說(shuō)出不恰當(dāng)?shù)脑?huà),以至于堵塞了忠臣勸諫的道路。
宮里身邊的近臣和丞相府統(tǒng)領(lǐng)的官吏,本都是一個(gè)整體,獎(jiǎng)懲功過(guò)、好壞,不應(yīng)因在宮中或府中而不同。如有作壞事違犯法紀(jì)的,或盡忠心做善事的,應(yīng)該一律交給主管部門(mén)判定他們受罰或受賞,以顯示陛下公正嚴(yán)明的治理,切不應(yīng)私心偏袒,使宮廷內(nèi)外施法不同。
侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等,這都是些品德良善誠(chéng)實(shí)、志向思慮忠貞純正的人,所以先帝才選拔來(lái)給予陛下。我認(rèn)為宮內(nèi)的事情,事無(wú)論大小,應(yīng)當(dāng)征詢(xún)他們的意見(jiàn),然后再去施行。彌補(bǔ)缺點(diǎn)和疏漏之處,得到更多成效。將軍向?qū)?,性情德行平和公正,通曉軍事,過(guò)去任用的時(shí)候,先帝稱(chēng)贊他說(shuō)能干,所以大家商議推舉他為中部督。我認(rèn)為軍營(yíng)里的事情,事情無(wú)論大小,都要征詢(xún)他的意見(jiàn),就一定能夠使軍隊(duì)團(tuán)結(jié)和睦,好的壞的各得其所。
親近賢臣,遠(yuǎn)避小人,這是漢朝前期所以能夠興盛的原因;親近小人,遠(yuǎn)避賢臣,這是漢朝后期所以衰敗的原因。先帝在世的時(shí)候,每次跟我談?wù)撈疬@些事,對(duì)于桓帝、靈帝的做法,沒(méi)有不痛心和遺憾的。侍中郭攸之、費(fèi),尚書(shū)陳震,長(zhǎng)史張裔,參軍蔣琬,這些都是堅(jiān)貞、可靠,能以死報(bào)國(guó)的忠臣,誠(chéng)愿陛下親近他們,信任他們,這樣漢王室的興盛,就時(shí)間不遠(yuǎn)了。
我本是個(gè)平民,在南陽(yáng)郡務(wù)農(nóng)親耕,在亂世間只求保全性命,不希求諸侯知道我而獲得顯貴。先帝不介意我身份低微,地處偏遠(yuǎn),委屈地自我降低身份,接連三次到草廬來(lái)訪(fǎng)看我,征詢(xún)我對(duì)時(shí)局大事的意見(jiàn),因此我深為感激,從而答應(yīng)為先帝驅(qū)遣效力。后來(lái)正遇危亡關(guān)頭,在戰(zhàn)事失敗的時(shí)候我接受了任命,在危機(jī)患難期間我受到委任,至今已有二十一年了。
先帝深知我做事謹(jǐn)慎,所以臨去世時(shí)把國(guó)家大事囑托給我了。接受遺命以來(lái),日夜擔(dān)憂(yōu)興嘆,唯恐托付給我的大事做的沒(méi)有成效,從而損害先帝的明察。所以我五月率兵南渡瀘水,深入荒蕪之境。如今南方已經(jīng)平定,武庫(kù)裝備充足,應(yīng)當(dāng)勉勵(lì)三軍,北伐平定中原地區(qū),我希望竭盡自己低下的才能,鏟除奸邪兇惡的敵人,復(fù)興漢朝王室,遷歸舊日國(guó)都。這是我用來(lái)報(bào)答先帝,忠心于陛下的職責(zé)的事。至于考慮事情是否可行采取適當(dāng)措施,毫無(wú)保留地進(jìn)獻(xiàn)忠言,那就是郭攸之、費(fèi)祎、董允的責(zé)任了。
希望陛下把討伐曹魏的任務(wù)交給我,如果不能成功,那就懲治我失職的罪過(guò),用
來(lái)告慰先帝的神靈。如果沒(méi)有發(fā)揚(yáng)圣德的忠言,那就責(zé)備郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的怠慢,用來(lái)揭示他們的過(guò)失。陛下也應(yīng)該自行謀劃,詢(xún)問(wèn)治國(guó)的好道理,識(shí)別采納正確的言論,追念先帝遺愿,我就受恩、感激不盡了。
如今正當(dāng)離朝遠(yuǎn)征,面對(duì)著奏章眼淚滴落,不知道自己說(shuō)了什么。
第四篇:《童趣》原文和譯文
沈復(fù)《童趣》原文和譯文
原文:
余憶童稚時(shí),能張目對(duì)日,明察秋毫,見(jiàn)藐小之物必細(xì)察其紋理,故時(shí)有物外之趣。夏蚊成雷,私擬作群鶴舞于空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀(guān)之,項(xiàng)為之強(qiáng)。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青云白鶴觀(guān),果如鶴唳云端,為之怡然稱(chēng)快。
余常于土墻凹凸處,花臺(tái)小草叢雜處,蹲其身,使與臺(tái)齊;定神細(xì)視,以叢草為林,以蟲(chóng)蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
一日,見(jiàn)二蟲(chóng)斗草間,觀(guān)之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹(shù)而來(lái),蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲(chóng)盡為所吞。余年幼,方出神,不覺(jué)呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數(shù)十,驅(qū)之別院。
譯文
我回想自己在年幼的時(shí)候,能睜大眼睛直視太陽(yáng),能看清秋天鳥(niǎo)兒重新生出來(lái)的非常纖細(xì)的羽毛,(視力好極了),每遇見(jiàn)細(xì)小的東西,一定要仔細(xì)觀(guān)察它的紋理,所以常常能感受到超出事物本身的樂(lè)趣。
夏夜里,蚊群發(fā)出雷鳴似的叫聲,我心里把它們比作群鶴在空中飛舞,這么一想,那成百上千的蚊子果然成為了鶴(眼前果真就出現(xiàn)了千百只白鶴);抬頭看著它們,連脖子也因此變得僵硬了。我又留幾只蚊子在白色帳子里,慢慢地用煙噴它們,使它們沖著煙邊飛邊叫,構(gòu)成一幅青云白鶴圖,果真像鶴群在青云邊上發(fā)出叫聲一樣,因?yàn)檫@(因此)我高興極了(這使我感到高興極了)。
我常在土墻高低不平的地方,花臺(tái)上雜草叢生的地方,蹲下身子,使身子跟臺(tái)子一般高;聚精會(huì)神地仔細(xì)觀(guān)察,把叢草當(dāng)成樹(shù)林,把蟲(chóng)子、蚊子當(dāng)成野獸,把凸起的土塊沙礫看作山丘,把凹下的地方看作山谷,我便憑著假想在這個(gè)境界中游覽,愉快而又滿(mǎn)足。
有一天,我看見(jiàn)兩只小蟲(chóng)在草間相斗,(便蹲下來(lái))觀(guān)察,興味正濃厚,忽然有個(gè)極大極大的獸(龐大的東西)拔山倒樹(shù)而來(lái)(拔倒山踩倒樹(shù)地走來(lái)),原來(lái)是一只癩蝦蟆,舌頭一吐,兩只小蟲(chóng)就全被它吞掉了。我那時(shí)年紀(jì)很小,正看得出神,不禁哇的一聲驚叫起來(lái)。待到神智恢復(fù),捉住癩蝦蟆,抽了它幾十鞭子,把它趕到別的院子去。
《童趣》逐句翻譯
余憶童稚時(shí),能張目對(duì)日,明察秋毫,見(jiàn)藐小之物必細(xì)察其紋理,故時(shí)有物外之趣。
我回憶起自己在童年時(shí),能睜大眼睛直視太陽(yáng),能看清秋天鳥(niǎo)兒重新生出來(lái)的非常纖細(xì)的羽毛,見(jiàn)到細(xì)小的東西一定仔細(xì)觀(guān)察它的紋理,因此常常有超出事物本身的樂(lè)趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞于空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀(guān)之,項(xiàng)為之強(qiáng)。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青云白鶴觀(guān),果如鶴唳云端,為之怡然稱(chēng)快。
夏天成群的蚊子的叫聲像打雷一樣,我心里把它們比作一群鶴在空中飛舞,心里這么想,那成百上千的蚊子果然成為了鶴;抬著頭看它們,脖子因此變得僵硬了。我把蚊子留在白色的帳子里,慢慢地用煙噴它們,使它們沖著煙邊飛邊叫,構(gòu)成一幅青云白鶴圖,果真好像群鶴在云端飛鳴,因?yàn)檫@我高興極了。
余常于土墻凹凸處,花臺(tái)小草叢雜處,蹲其身,使與臺(tái)齊;定神細(xì)視,以從草為林,以蟲(chóng)蟻為獸,以土礫凸者為壑,神游其中,怡然自得。
我常在土墻凹凸不平的地方,花臺(tái)旁小草叢生的地方,蹲下身來(lái),讓身子和花臺(tái)一樣高;聚精會(huì)神地仔細(xì)觀(guān)察,把草叢看作樹(shù)林,把蟲(chóng)蟻看作野獸,把凸起的土塊看作山丘,把凹下的地方看作山谷,我便在其中安閑自在地神游。
一日,見(jiàn)二蟲(chóng)斗草間,觀(guān)之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹(shù)而來(lái),蓋一癩蛤蟆,舌一吐而二蟲(chóng)盡為所吞。余年幼,方出神,不覺(jué)呀然一驚。神定,抓蛤蟆,鞭數(shù)十,驅(qū)之別院。
有一天,看見(jiàn)兩個(gè)小蟲(chóng)在草間爭(zhēng)斗,觀(guān)察它們,看得興致正濃時(shí),突然有一個(gè)龐大的東西,拔倒山踩倒樹(shù)地走來(lái),原來(lái)是一只癩蛤蟆,舌頭一吐,兩只小蟲(chóng)都被它吞掉了。當(dāng)時(shí)我年幼,正看得出神,不禁一聲驚叫起來(lái)。等神情安定下來(lái),便捉住了這蛤蟆,抽了它數(shù)十下鞭子,把它趕到別的院子去了。
課文補(bǔ)遺
1.關(guān)于課文、作者和《浮生六記》
《童趣》節(jié)選自沈復(fù)的《浮生六記?閑情記趣》,題目是編者加的。沈復(fù),字三白,清代乾隆年間人,雖然出身于“衣冠之家”,讀過(guò)幾年書(shū),卻終生未進(jìn)學(xué)中舉,主要職業(yè)是習(xí)幕、經(jīng)商。然而其人靈秀聰悟,于人于事皆重于感情。寫(xiě)作本文時(shí)作者已46歲。
《浮生六記》前四記(《閨房記樂(lè)》《閑情記趣》《坎坷記愁》《浪游記快》)為沈復(fù)所作,沒(méi)有爭(zhēng)議;尚缺《中山(指琉球)記歷》《養(yǎng)生記道》二卷,一般認(rèn)為“筆墨滯重”,視為偽作。
從現(xiàn)存的四記和后二記的標(biāo)題可知全書(shū)主要有兩大內(nèi)容:1.參與社會(huì)生活的艱辛,家庭生活,尤其是與妻子愛(ài)情生活的苦與樂(lè)。由于作者受封建禮教浸染不深,書(shū)中與妻陳蕓相親相愛(ài)的感情溢于言表。陳蕓會(huì)刺繡,因而“漸通吟詠”,與丈夫趣味相投,夫唱婦隨(如山水之游、書(shū)畫(huà)之樂(lè)、用情伴趣等)。2.記敘了游賞天下名山秀水的感悟以及種種藝術(shù)生活的樂(lè)趣。作者生在山清水秀的蘇州,家住滄浪亭附近,在吳文化的熏陶下,不僅愛(ài)讀書(shū),好書(shū)畫(huà),而且在盆景花木的侍弄、經(jīng)營(yíng)與鑒賞方面頗具造詣,常在旅游中,用藝術(shù)家的眼光去評(píng)判名勝古跡,并將大自然的清新之氣融入創(chuàng)作之中??傊髡呤且粋€(gè)對(duì)生活充滿(mǎn)熱情、關(guān)愛(ài)他人、體貼妻子,又能師法造化、享受山水的普通人。
2.關(guān)于本文體裁
《浮生六記》屬明清小品一類(lèi),與李漁的《閑情偶記》、張潮的《幽夢(mèng)影》、余懷的《板橋雜記》、冒襄的《影梅庵憶語(yǔ)》等,同被人們看重。實(shí)際上這類(lèi)小品仍是散文小品,只不過(guò)情趣盎然、韻味雋永、文辭簡(jiǎn)約、篇幅短小罷了?!靶∑贰币辉~來(lái)自佛語(yǔ),含佛經(jīng)節(jié)本之義,相對(duì)于先秦諸子、唐宋散文這些“大品”,這類(lèi)文章只能叫“小品”。盡管它無(wú)法與先秦兩漢唐宋散文在思想內(nèi)涵和歷史深度方面相比,但在反映時(shí)代思潮、探尋人生真諦方面,同樣達(dá)到相當(dāng)?shù)母叨龋鐨w有光的《項(xiàng)脊軒志》、袁宏道的《滿(mǎn)井游記》等。
這類(lèi)小品文也是中國(guó)古典文學(xué)向現(xiàn)代文學(xué)轉(zhuǎn)換的重要一環(huán)?!拔逅摹毙挛膶W(xué)運(yùn)動(dòng)中許多作家,不僅欣賞明清小品,大力宣傳,而且親自實(shí)踐,如周作人、林語(yǔ)堂、俞平伯等,且一直影響至今。不僅如此,林語(yǔ)堂還在20世紀(jì)30年代將《浮生六記》譯成英文,介紹到西方,產(chǎn)生了連作者沈復(fù)本人也無(wú)法預(yù)料的深遠(yuǎn)影響。
《浮生六記》在線(xiàn)閱讀
第五篇:《杞人憂(yōu)天》原文和譯文
《杞人憂(yōu)天》
原文
杞國(guó)有人憂(yōu)天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂(yōu)彼之所憂(yōu)者,因往曉之,曰:天,積氣耳,無(wú)處無(wú)氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂(yōu)崩墜乎?
其人曰:天果積氣,日、月、星宿,不當(dāng)墜邪?
曉之者曰:日、月、星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷。
其人曰:奈地壞何?
曉之者曰:地,積塊耳,充塞四虛,無(wú)處無(wú)塊。若躇步跐蹈?終日在地上行止,奈何憂(yōu)其壞?
其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。
譯文
古代杞國(guó)有個(gè)人擔(dān)心天會(huì)塌、地會(huì)陷,自己無(wú)處存身,便食不下咽,寢不安席。另外又有個(gè)人為這個(gè)杞國(guó)人的憂(yōu)愁而憂(yōu)愁,就去開(kāi)導(dǎo)他,說(shuō):天不過(guò)是積聚的氣體罷了,沒(méi)有哪個(gè)地方?jīng)]有空氣的。你一舉一動(dòng),一呼一吸,整天都在天空里活動(dòng),怎么還擔(dān)心天會(huì)塌下來(lái)呢? 那人說(shuō):天是氣體,那日、月、星、辰不就會(huì)掉下來(lái)嗎? 開(kāi)導(dǎo)他的人說(shuō):日、月、星、辰也是空氣中發(fā)光的東西,即使掉下來(lái),也不會(huì)傷害什么。那人又說(shuō):如果地陷下去怎么辦? 開(kāi)導(dǎo)他的人說(shuō):地不過(guò)是堆積的土塊罷了,填滿(mǎn)了四處,沒(méi)有什么地方是沒(méi)有土塊的,你行走跳躍,整天都在地上活動(dòng),怎么還擔(dān)心地會(huì)陷下去呢?(經(jīng)過(guò)這個(gè)人一解釋?zhuān)┠莻€(gè)杞國(guó)人才放下心來(lái),很高興;開(kāi)導(dǎo)他的人也放了心,很高興。
典故
從前在杞國(guó),有一個(gè)膽子很小,而且有點(diǎn)神經(jīng)質(zhì)的人,他常會(huì)想到一些奇怪的問(wèn)題,而讓人覺(jué)得莫名其妙。有一天,他吃過(guò)晚飯以后,拿了一把大蒲扇,坐在門(mén)前乘涼,并且自言自語(yǔ)地說(shuō):假如有一天,天塌了下來(lái),那該怎么辦呢?我們豈不是無(wú)路可逃,而將活活地被壓死,這不就太冤枉了嗎?
從此以后,他幾乎每天為這個(gè)問(wèn)題發(fā)愁、煩惱,朋友見(jiàn)他終日精神恍惚,臉色憔悴,都很替他擔(dān)心,但是,當(dāng)大家知道原因后,都跑來(lái)勸他說(shuō):老兄??!你何必為這件事自尋煩惱呢?天空怎么會(huì)塌下來(lái)呢?再說(shuō)即使真地塌下來(lái),那也不是你一個(gè)人憂(yōu)慮發(fā)愁就可以解決的啊,想開(kāi)點(diǎn)吧!可是,無(wú)論人家怎么說(shuō),他都不相信,仍然時(shí)常為這個(gè)不必要的問(wèn)題擔(dān)憂(yōu)。后來(lái)的人就根據(jù)上面這個(gè)故事,引伸成杞人憂(yōu)天這句成語(yǔ),它的主要意義在喚醒人們不要為一些不切實(shí)際的事情而憂(yōu)愁。它與庸人自擾的意義大致相同。