欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《新年作》原文翻譯賞析(推薦閱讀)

      時(shí)間:2022-09-23 01:53:32下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《《新年作》原文翻譯賞析》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《《新年作》原文翻譯賞析》。

      第一篇:《新年作》原文翻譯賞析

      《新年作》原文翻譯賞析

      《新年作》原文翻譯賞析

      原文:鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。老至居人下,春歸在客先。嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。已似長沙傅,從今又幾年。

      譯文及注釋:

      【注解】:

      1、春歸句:春已歸而自己尚未回去。

      2、已似句:西漢賈誼曾為大臣所忌,貶為長沙王太傅。這里借以自喻。

      【韻譯】:

      新年中思念家鄉(xiāng)的心情更為急切,

      獨(dú)在天涯海角怎不叫我潸然落淚

      年紀(jì)已經(jīng)老大了卻依舊寄人籬下,

      春天腳步多么輕快比我更早回歸。

      在嶺南早晚只能與猿猴相依作伴,

      或與江邊楊柳共同領(lǐng)受風(fēng)煙侵吹。

      我象西漢的賈誼被貶為長沙太傅,

      不知今后還要幾年才有還鄉(xiāng)機(jī)會!

      【評析】:

      詩人曾被貶南巴尉,身處異鄉(xiāng),卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯(lián)寫情,新

      歲懷鄉(xiāng);頷聯(lián)寫景寓情,感嘆春歸我先;頸聯(lián)即景生情,身處孤境悲愁;末聯(lián)借賈誼

      自況,抒發(fā)貶謫悲憤。全詩抒情多于寫景,無限離愁,躍然紙上。

      ——引自"超純齋詩詞"

      【簡析】:

      這是一首風(fēng)調(diào)凄清的思鄉(xiāng)之作,詩筆靈秀宛轉(zhuǎn),意蘊(yùn)深沉。

      賞析:

      【注解】:

      1、春歸句:春已歸而自己尚未回去。

      2、已似句:西漢賈誼曾為大臣所忌,貶為長沙王太傅。這里借以自喻。

      【韻譯】:

      新年中思念家鄉(xiāng)的`心情更為急切,

      獨(dú)在天涯海角怎不叫我潸然落淚

      年紀(jì)已經(jīng)老大了卻依舊寄人籬下,

      春天腳步多么輕快比我更早回歸。

      在嶺南早晚只能與猿猴相依作伴,

      或與江邊楊柳共同領(lǐng)受風(fēng)煙侵吹。

      我象西漢的賈誼被貶為長沙太傅,

      不知今后還要幾年才有還鄉(xiāng)機(jī)會!

      【評析】:

      詩人曾被貶南巴尉,身處異鄉(xiāng),卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯(lián)寫情,新

      歲懷鄉(xiāng);頷聯(lián)寫景寓情,感嘆春歸我先;頸聯(lián)即景生情,身處孤境悲愁;末聯(lián)借賈誼

      自況,抒發(fā)貶謫悲憤。全詩抒情多于寫景,無限離愁,躍然紙上。

      ——引自"超純齋詩詞"翻譯、評析:劉建勛

      【簡析】:

      這是一首風(fēng)調(diào)凄清的思鄉(xiāng)之作,詩筆靈秀宛轉(zhuǎn),意蘊(yùn)深沉。

      第二篇:劉長卿新年作原文翻譯及賞析

      劉長卿新年作原文翻譯及賞析

      劉長卿新年作原文翻譯及賞析1

      古詩新年作劉長卿帶拼音版

      xīn nián zuò

      新年作

      liú cháng qīng

      劉長卿

      xiāng xīn xīn suì qiē,tiān pàn dú shān rán。

      鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。

      lǎo zhì jū rén xià,chūn guī zài kè xiān。

      老至居人下,春歸在客先。

      lǐng yuán tóng dàn mù,jiāng liǔ gòng fēng yān。

      嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。

      yǐ sì cháng shā fù,cóng jīn yòu jī nián。

      已似長沙傅,從今又幾年。古詩新年作劉長卿翻譯

      新年來臨的時(shí)刻思念家鄉(xiāng)的心情更為急切,獨(dú)立天邊不禁熱淚橫流。到了老年卻依舊寄人籬下,春天腳步多么輕快比我更早回歸。山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。我像西漢的賈誼被貶為長沙太傅,這樣日子須到何時(shí)才休?古詩新年作劉長卿賞析

      詩的情感哀切深至,頷聯(lián)意緒剴切,首尾感嘆往復(fù)。詩人劉長卿曾被貶南巴尉,身處異鄉(xiāng),卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯(lián)寫情,新歲懷鄉(xiāng);頷聯(lián)寫景寓情,感嘆春歸我先;頸聯(lián)即景生情,身處孤境悲愁;末聯(lián)借賈誼自況,抒發(fā)貶謫悲憤。全詩抒情多于寫景,無限離愁,躍然紙上。就其風(fēng)骨而言,則屬大歷家數(shù),呈露頓衰之象。

      劉長卿新年作原文翻譯及賞析2

      原文:

      新年作

      鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。

      老至居人下,春歸在客先。

      嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。

      已似長沙傅,從今又幾年。

      譯文:

      新年來臨思鄉(xiāng)之心更切,獨(dú)立天邊不禁熱淚橫流。

      到了老年被貶居于人下,春歸匆匆走在我的前頭。

      山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。

      我已和長太傅一樣遭遇,這樣日子須到何時(shí)才休?

      注釋:

      ⑴天畔:天邊,指潘州南巴,即今廣東茂名。潸(shān)然:流淚的樣子。

      ⑵居人下:指官人,處于人家下面??停涸娙俗灾?。

      ⑶“春歸”句:春已歸而自己尚未回去。

      ⑷嶺:指五嶺。作者時(shí)貶潘州南巴,過此嶺。

      ⑸長沙傅:指賈誼。曾受讒被貶為長沙王太傅,這里借以自喻。

      賞析:

      在唐代,長沙以南地域都很荒涼,潘州一帶的艱苦而可想而知,詩人受冤被貶,從魚肥水美的江南蘇州遷至荒僻的潘州,委屈之心不言而喻。詩人滿腹冤屈化作一句詩語:“鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然”。新年已至,自己與親人們相隔千里,思鄉(xiāng)之心,自然更切。人歡己悲,傷悲之淚“潸然”而下。其實(shí),傷心淚早就灑于貶途:“裁書欲誰訴,無淚可潸然?!保ā杜昙罚┞?lián)系仕宦偃蹇,很難自控,而有“新年向國淚”(《酬郭夏人日長沙感懷見贈》)。與“每逢佳節(jié)倍思親”有異曲同工之處。

      “老至居人下,春歸在客先”,是由薛道衡“人歸落雁后,思發(fā)在花前”(《人日思?xì)w》)化出。在前人單純的思鄉(xiāng)之情中,融入仕宦身世之感,擴(kuò)大了容量,增強(qiáng)了情感的厚度。兩句有感而發(fā),自然渾成,誠為甘苦之言。使筆運(yùn)意,純熟圓渾,字凝句煉,素來是詩人的`所長,“老至”句承“獨(dú)潸然”,“春歸”句承“新歲切”,脈絡(luò)細(xì)致,情意深沉。詩人有感年華“老至”,反遭貶而“居人下”。新年伊始,天下共春,而仍滯留炎南天畔,升遷無望,故有時(shí)不我待、春歸我先之感。悲憤郁積,不能自己,因此連續(xù)以四句傷情語抒發(fā)。

      “嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙”二句描繪天畔荒山水鄉(xiāng)節(jié)序風(fēng)光。猿啼積淀著哀傷的詩歌意象?!霸厨Q三聲淚沾裳”的古謠,引發(fā)怨苦,以此屬引凄厲之聲度入詩中,與北方嗚咽隴水同是感傷的聲態(tài)意象,都令人懷悲而思?xì)w。劉長卿的仕歷活動主要在南方,其詩中有很多表現(xiàn)猿啼的句子:“夢寐猿啼吟”,“萬里猿啼斷”、“猿啼萬里客”。而這里猶再重之“同旦暮”——早晚、日夜時(shí)時(shí)在耳,起哀傷,動歸思,進(jìn)而把“鄉(xiāng)心切”刻劃得淋漓盡致。這新歲元日的惆悵,別有一番滋味在心頭。遠(yuǎn)望,江流岸柳不但沒有給詩人帶來生機(jī)和新意,相反,風(fēng)煙一空,濛濛籠罩,倒給詩人心頭蒙上一層厚厚的愁霧。

      在抑郁、失落的情緒中詩人發(fā)出了長長的慨嘆:“已似長沙傅,從今又幾年?”這里借用賈誼的典故,洛陽才子賈誼,有濟(jì)世匡國之志,脫穎初露,而為權(quán)貴宿老讒毀,疏放為長沙太傅。詩人這次遭貶,也是以功蒙過,怏怏哀怨,時(shí)有流露:“地遠(yuǎn)明君棄,天高酷吏欺”(《初貶南巴至鄱陽題李嘉祐江亭》)故引賈誼為同調(diào),而有“同是天涯淪落人”的“已似”之感。而自忤權(quán)門,擔(dān)心滯此難返,不免生出“從今又幾年”的憂慮。至此詩人引頸遙望長安,歸心不已,步履遲遲的徘徊背影已如在眼前;似可聽見深深的長吁短嘆。

      詩的情感哀切深至,頷聯(lián)意緒剴切,首尾感嘆往復(fù)。唯頸聯(lián)寫景,淡密而不顯煥,情致悱惻。全詩結(jié)體深沉,有“緒纏綿而不斷,味涵詠而愈旨”(盧文昭語)的風(fēng)致。就其風(fēng)骨而言,則屬大歷家數(shù),呈露頓衰之象。

      第三篇:新年作原文及賞析

      新年作原文及賞析

      原文:

      鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。

      老至居人下,春歸在客先。

      嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。

      已似長沙傅,從今又幾年。

      譯文

      新年來臨思鄉(xiāng)之心更切,獨(dú)立天邊不禁熱淚橫流。

      到了老年被貶居于人下,春歸匆匆走在我的前頭。

      山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。

      我已和長太傅一樣遭遇,這樣日子須到何時(shí)才休?

      注釋

      天畔:天邊,指潘州南巴,即今廣東茂名。潸(shān)然:流淚的樣子。

      居人下:指官人,處于人家下面。客:詩人自指。

      “春歸”句:春已歸而自己尚未回去。

      嶺:指五嶺。作者時(shí)貶潘州南巴,過此嶺。

      長沙傅:指賈誼。曾受讒被貶為長沙王太傅,這里借以自喻。

      賞析:

      在唐代,長沙以南地域都很荒涼,潘州一帶的艱苦而可想而知,詩人受冤被貶,從魚肥水美的江南蘇州遷至荒僻的潘州,委屈之心不言而喻。詩人滿腹冤屈化作一句詩語:“鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然”。新年已至,自己與親人們相隔千里,思鄉(xiāng)之心,自然更切。人歡己悲,傷悲之淚“潸然”而下。其實(shí),傷心淚早就灑于貶途:“裁書欲誰訴,無淚可潸然?!保ā杜昙罚┞?lián)系仕宦偃蹇,很難自控,而有“新年向國淚”(《酬郭夏人日長沙感懷見贈》)。這與“每逢佳節(jié)倍思親”(王維《九月九日憶山東兄弟》)有異曲同工之處。

      “老至居人下,春歸在客先”,是由薛道衡“人歸落雁后,思發(fā)在花前”(《人日思?xì)w》)化出,在前人單純的思鄉(xiāng)之情中,融入仕宦身世之感,擴(kuò)大了容量,增強(qiáng)了情感的厚度。兩句有感而發(fā),自然渾成,誠為甘苦之言。使筆運(yùn)意,純熟圓渾,字凝句煉,素來是詩人的所長,“老至”句承“獨(dú)潸然”,“春歸”句承“新歲切”,脈絡(luò)細(xì)致,情意深沉。詩人有感年華“老至”,反遭貶而“居人下”。新年伊始,天下共春,而仍滯留炎南天畔,升遷無望,故有時(shí)不我待、春歸我先之感。悲憤郁積,不能自己,因此連續(xù)以四句傷情語抒發(fā)。

      “嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙”二句描繪天畔荒山水鄉(xiāng)節(jié)序風(fēng)光。猿啼積淀著哀傷的詩歌意象?!霸厨Q三聲淚沾裳”的古謠,引發(fā)怨苦,以此屬引凄厲之聲度入詩中,與北方嗚咽隴水同是感傷的聲態(tài)意象,都令人懷悲而思?xì)w。劉長卿的仕歷活動主要在南方,其詩中有很多表現(xiàn)猿啼的`句子:“夢寐猿啼吟”、“萬里猿啼斷”、“猿啼萬里客”。而這里猶再重之“同旦暮”——早晚、日夜時(shí)時(shí)在耳,起哀傷,動歸思,進(jìn)而把“鄉(xiāng)心切”刻劃得淋漓盡致。這新歲元日的惆悵,別有一番滋味在心頭。遠(yuǎn)望,江流岸柳不但沒有給詩人帶來生機(jī)和新意,相反,風(fēng)煙一空,濛濛籠罩,倒給詩人心頭蒙上一層厚厚的愁霧。

      在抑郁、失落的情緒中詩人發(fā)出了長長的慨嘆:“已似長沙傅,從今又幾年?”這里借用賈誼的典故,洛陽才子賈誼,有濟(jì)世匡國之志,脫穎初露,而為權(quán)貴宿老讒毀,疏放為長沙太傅。詩人這次遭貶,也是以功蒙過,怏怏哀怨,時(shí)有流露:“地遠(yuǎn)明君棄,天高酷吏欺”(《初貶南巴至鄱陽題李嘉祐江亭》)故引賈誼為同調(diào),而有“同是天涯淪落人”的“已似”之感。而自忤權(quán)門,擔(dān)心滯此難返,不免生出“從今又幾年”的憂慮。至此詩人引頸遙望長安,歸心不已,步履遲遲的徘徊背影已如在眼前;似可聽見深深的長吁短嘆。

      詩的情感哀切深至,頷聯(lián)意緒剴切,首尾感嘆往復(fù)。唯頸聯(lián)寫景,淡密而不顯煥,情致悱惻。全詩結(jié)體深沉,有“緒纏綿而不斷,味涵詠而愈旨”(盧文昭語)的風(fēng)致。就其風(fēng)骨而言,則屬大歷家數(shù),呈露頓衰之象。

      第四篇:聲聲慢原文翻譯賞析

      《聲聲慢》是被譽(yù)為“婉約詞宗”的宋代女詞人李清照的一首佳作,在歷代文人中頗受贊譽(yù)。作為一篇經(jīng)典作品,被選入教材中也是非常自然的了。以下是小編整理的聲聲慢原文翻譯賞析,讓我們一起來欣賞這首美麗的詩詞。

      【原文】

      聲聲慢

      李清照

      尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時(shí)候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他晚來風(fēng)急!雁過也,正傷心,卻是舊時(shí)相識。

      滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?守著窗兒獨(dú)自,怎生得黑!梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏點(diǎn)點(diǎn)滴滴。這次第,怎一個愁字了得!

      【翻譯】

      我獨(dú)處陋室若有所失地東尋西覓,但過去的一切都在**中失去了,永遠(yuǎn)都尋不見、覓不回了;眼前只有冷冷清清的環(huán)境(空房內(nèi)別無長物,室外是萬木蕭條的秋景,這種環(huán)境又引起內(nèi)心的感傷,于是凄涼、慘痛、悲戚之情一齊涌來,令人痛徹肺腑,難以忍受了。)秋季驟熱或驟冷的時(shí)候,最難以保養(yǎng)將息。飲進(jìn)愁腸的幾杯薄酒,根本不能抵御早上的冷風(fēng)寒意。望天空,但見一行行大雁掠過,回想起過去在寄給丈夫趙誠明的詞中,曾設(shè)想雁足傳書,互通音信,但如今丈夫已死,書信無人可寄,故見北雁南來,聯(lián)想起詞中的話,雁已是老相識了,更感到傷心。

      地上到處是零落的黃花,憔悴枯損,如今有誰能與我共摘??!整天守著窗子邊,孤孤單單的,怎么容易挨到天黑!到黃昏時(shí),又下起了綿綿細(xì)雨,一點(diǎn)點(diǎn),一滴滴灑落在梧桐葉上,發(fā)出令人心碎的聲音。這種種況味,一個“愁”字怎么能夠說盡!

      【賞析】

      在讀詞的開頭“冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”這一句的時(shí)候,嘴張不大,口腔呼出的氣流也不順暢。作者用氣流的不暢來暗示內(nèi)心的壓抑?!罢€寒時(shí)候,最難將息。”這里出現(xiàn)了一個“寒”字。“寒”在這里有兩層意思:一是天氣寒,二是心里寒,而作者重在寫心境。“三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來風(fēng)急!”內(nèi)心愁,所以想要借酒消愁。“淡酒”,并非酒淡,而是愁重?!把氵^也,正傷心,卻是舊時(shí)相識?!弊髟~時(shí)正值秋日,北雁南飛。作者的家在北方而現(xiàn)在她卻寄居南方,思鄉(xiāng)之情溢于言表。李清照早年生活安定幸福,然而后半生卻飄蕩流離。國家動蕩,家庭變故,丈夫趙明誠逝世,再嫁張汝舟,卻又遇人不淑,還因此遭遇了一場牢獄之災(zāi)。與丈夫先前搜集的金石文物也遺失大半。這一系列的變故讓她備感痛苦。在她的早期詞《一剪梅》中曾經(jīng)寫道:“云中誰寄錦書來?雁字回時(shí),月滿西樓?!痹Ⅷ櫻銈鲿狻R苍S就是這只大雁曾經(jīng)捎回過丈夫的消息。而現(xiàn)在丈夫去世了,即使是風(fēng)再輕,詞人也覺得風(fēng)急;即使是酒再烈,詞人入口后也覺得寡淡無味。飛雁有家,而自己卻沒有家;飛雁有伴,而自己卻形單影只。這難道還不悲嗎?“滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘!”“黃花”是菊花,作者在這里不直接說“菊花”,二者相比,顯然有色彩上的強(qiáng)調(diào)――“黃色”。而作者也不說“紅花”,因?yàn)榧t色太艷。黃花堆積,好似自身多舛的命運(yùn)?!笆刂皟海?dú)自怎生得黑!”“守著窗兒”,家沒了,愛人沒了,還能守著什么呢?“梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏、點(diǎn)點(diǎn)滴滴?!薄凹?xì)雨”不大卻密,便好似作者心中的愁;細(xì)雨打在梧桐葉上,點(diǎn)滴作響,更像是打在作者的心上,讓寒意更重、讓愁緒更濃。于是作者不由得發(fā)出一聲感嘆:“這次第,怎一個愁字了得!”

      “冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”、“淡酒”、“雁”、“黃花”、“守”、“細(xì)雨”等方面共同組成了作者的愁,而這些給人的整體感覺都是“寒”。那么這種“愁”源自哪里呢?“靖康之變”后,北宋滅亡,李清照夫婦也隨難民流落江南,不久趙明誠逝世。這些都給李清照帶來了巨大的悲痛。所以,她的“愁”集中體現(xiàn)在了兩個方面――故國之思、孤寂之苦。

      若是只討論到這里,那么本堂課的教學(xué)便與以往沒有多少不同,但是筆者希望在講清楚“愁”后,再向前走一步,引導(dǎo)學(xué)生從質(zhì)疑、探究中,探尋出更豐富的內(nèi)涵。

      詞的開頭是“尋尋覓覓”,作者在尋找什么?她想要尋找的難道是痛苦嗎?我們總是有這樣的習(xí)慣,總是希望忘卻痛苦,而我們苦苦追尋的則是那些讓我們感到快樂、幸福的東西。李清照也一樣。她要尋找的不是痛苦,而是快樂。那么,哪些東西讓她快樂呢?(少女時(shí)期的天真爛漫,少婦時(shí)期的幸福甜蜜)同時(shí),她還要追尋未來的幸福。每當(dāng)想起這些東西的時(shí)候,即使是周身寒冷,她的心底也會燃起一絲絲暖意。

      現(xiàn)在,我們是否可以從剛才所分析的意象中找出些“暖”的東西來呢?

      “冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”這么壓抑的話詞人完全可以不說,但她還是堅(jiān)持把它說出口,為什么,因?yàn)樗幌敕艞壉磉_(dá)的權(quán)力。“乍暖還寒”,天氣寒暖不定,喻指心境寒中有暖,寒在痛苦,暖在追求和向往。再來看“雁”,雁是候鳥,它總是有規(guī)律地飛來飛去,也許一路上也是艱險(xiǎn)異常,但大雁從未因?yàn)楹ε吕щy而停止飛翔。雁不僅僅是憂愁的意象,更是作者在困難面前不屈精神的寫照。最后是“黃花”,“黃”是色彩,而且是暖色。盡管它已凋零滿地,但就像在廢墟里盛開著的鮮花一樣,同樣帶給人新生的希望,帶給人溫暖。總之,詞人是用一連串的意象表達(dá)了她復(fù)雜的情感特征。而這種情感集中表現(xiàn)在了兩個字:一個是寒,一個是暖?!昂杏信?,這既是作者的感受,也是這首詞通過一系列個體意象所營造出來的獨(dú)特意境。

      在這首詞中,李清照是悲愁的,但生活本來就不僅有一種色彩,于是,寒中帶暖,悲愁中又孕育著希望。她越是悲,越是頑強(qiáng)地追求幸福和理想。

      我們還要注意一點(diǎn),作為一名女性作家,她耗盡一生苦苦追求的既不是建功立業(yè),也不是名垂千古,而是幸福美滿的家庭和忠貞的感情。她沒有那些男性偉大作家,如辛棄疾“想當(dāng)年,金戈鐵馬,氣吞萬里如虎”(《永遇樂京口北固亭懷古》)的激烈壯懷;也沒有陸游“樓船夜雪瓜州渡,鐵馬秋風(fēng)大散關(guān)”的豪情壯志。她的追求看起來很有女性氣息,甚至有些平凡,然而,對幸福和感情的追求又何嘗不是每個女性共有的向往?那么,這種穿越時(shí)空的追求也就有了永恒的價(jià)值。她生在一千多年前的宋代,更永遠(yuǎn)活在中華文明的長河中。她屬于歷史,更屬于永恒!

      這首詞一般人都認(rèn)為是表現(xiàn)了故國之思和孤寂之苦,但是我們通過探究卻理解到了更深一層的含義,那就是表達(dá)了作者堅(jiān)韌不屈的精神。而這種堅(jiān)韌不屈的精神對于學(xué)生在人生中面臨困擾和挫折時(shí)的態(tài)度與選擇也許會有所啟迪。

      第五篇:訴衷情原文翻譯賞析

      《訴衷情·芙蓉金菊斗馨香》作者為唐朝文學(xué)家晏殊。其古詩全文如下:

      芙蓉金菊斗馨香,天氣欲重陽。遠(yuǎn)村秋色如畫,紅樹間疏黃。

      流水淡,碧天長,路茫茫。憑高目斷,鴻雁來時(shí),無限思量。

      【前言】

      《訴衷情·芙蓉金菊斗馨香》為宋代詞人晏殊所作。這是一首以寫景為主的小令,上片寫景,下片景中抒情,在節(jié)氣將近重陽的時(shí)候,芙蓉和金菊爭芳斗妍。遠(yuǎn)處的鄉(xiāng)村,秋色如畫中一般的美麗,樹林間葉子紅紅黃黃,鮮亮可愛。秋水清淺無波,碧空萬里無云,原野上的小路茫無盡頭。登高遠(yuǎn)望,鴻雁飛過之時(shí),引起妻子對邊遠(yuǎn)丈夫的“無限思量”,這是古詩詞中的極平常的主題。晏殊此首小令以疏淡的筆墨潑抹一幅秋景圖,透露出淡淡的情思。

      【注釋】

      ①芙蓉:荷花;金菊:黃色的菊花;斗:比勝;馨:散布得很遠(yuǎn)的香氣。

      ②天氣:氣候;重陽:農(nóng)歷九月九日,重陽節(jié)。

      ③紅樹:這里指楓樹; 間:相間,夾雜。

      ④流水淡:溪水清澈明凈。

      ⑤碧天:碧藍(lán)的天空。

      ⑥茫茫:廣闊,深遠(yuǎn)。

      ⑦目斷:指望至視界所盡處,猶言凝神眺望;憑高目斷:依仗高處極目遠(yuǎn)望,直到看不見。

      ⑧鴻雁:即“雁”。大的叫鴻,小的叫雁。

      ⑨思量:相思。

      【翻譯】

      在節(jié)氣接近重陽的時(shí)侯,芙蓉和金菊爭芳斗妍。遠(yuǎn)處的鄉(xiāng)村,秋色如畫中一般美麗,樹林間從濃密的紅葉中透出稀疏的黃色.真是鮮亮可愛。

      中原地區(qū),秋雨少,秋水無波,清澈明凈;天高氣爽,萬里無云,平原仰視,上天寬闊沒有邊際,前路茫茫,把握不住。登高遠(yuǎn)望,看到鴻雁飛來,引起頭腦中無限的思念。

      【鑒賞】

      此詞以寫景為主,上片點(diǎn)明“天氣欲重陽”,下片以“憑高目斷”相照應(yīng),可知此詞為重九登高所作。詞中通過對節(jié)令、景物、環(huán)境的描寫,烘托出重陽佳節(jié)倍思親的氣氛,最后以“無限思量”點(diǎn)出主題。

      詞起兩句:“芙蓉金菊斗馨香,天氣近重陽?!?選出木芙蓉、黃菊兩種花依然盛開、能夠在秋風(fēng)中爭香斗艷來表現(xiàn)“重陽”到臨前的季節(jié)特征。接著“遠(yuǎn)村秋色如畫,紅樹間疏黃”兩句,從近景寫到遠(yuǎn)景,從周圍寫到望中的鄉(xiāng)村,從花寫到樹。秋景最美的,本來就是秋葉,這里拈出樹上紅葉來寫,充分顯出時(shí)令特征。紅樹中間還帶著一些“疏黃”之色,樹葉之紅是濃密的,而黃則是稀疏的,濃淡相間,色調(diào)更豐,畫境更美。

      下片“流水淡,碧天長,路茫?!比鋸年懮蠈懙剿?,從地面寫到天上。著一“淡”字,寫出中原地區(qū)秋雨少,秋水無波,清光澄凈之景致;而天高氣爽,萬里無云,平原仰視,上天寬闊無際,于是,又用一“長”字狀天。這兩字看似平常,卻很貼切。上面景語,用筆疏淡,表現(xiàn)作者的心境是閑適的。至“路茫茫”三字,則帶感慨情緒:前路茫茫,把握不住。接下去:“憑高目斷,鴻雁來時(shí),無限思量”寫久久地登高遙望,看到鴻雁飛來,引起頭腦中的無限思念。

      王國維在《人間詞話》中指出:“一切景語,皆情語也?!贝嗽~之寫景正與此境相合。正因?yàn)榍懊嫠鶎懼疤N(yùn)含著作者的感情,因此最后點(diǎn)題水到渠成,收到情景相生的藝術(shù)效果。

      下載《新年作》原文翻譯賞析(推薦閱讀)word格式文檔
      下載《新年作》原文翻譯賞析(推薦閱讀).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        臨江仙原文翻譯賞析

        《臨江仙·庭院深深深幾許》作者是宋朝文學(xué)家李清照。其古詩全文如下:庭院深深深幾許,云窗霧閣常扃。柳梢梅萼漸分明,春歸秣陵樹,人老建康城。感月吟風(fēng)多少事,如今老去無成。誰憐......

        西江月原文翻譯賞析

        《西江月·夜行黃沙道中》作者是宋朝文學(xué)家辛棄疾。其古詩全文如下:明月別枝驚鵲,清風(fēng)半夜鳴蟬。稻花香里說豐年,聽取蛙聲一片。七八個星天外,兩三點(diǎn)雨山前。舊時(shí)茅店社林邊,路轉(zhuǎn)......

        劉長卿新年作原文及賞析(共5篇)

        劉長卿新年作原文及賞析劉長卿新年作原文及賞析1原文:新年作唐代:劉長卿鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。老至居人下,春歸在客先。嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。已似長沙傅,從今又幾年。賞析:在......

        夢中作原文翻譯及賞析(5篇模版)

        夢中作原文翻譯及賞析6篇夢中作原文翻譯及賞析1夢中作·一捧自筑珠丘陵一捧自筑珠丘陵,雙匣猶傳竺國經(jīng)。獨(dú)有春風(fēng)知此意,年年杜宇泣冬青。古詩簡介《夢中作四首》是南宋末期愛......

        歸嵩山作原文翻譯及賞析[5篇]

        歸嵩山作原文翻譯及賞析3篇?dú)w嵩山作原文翻譯及賞析1原文:清川帶長薄,車馬去閑閑。流水如有意,暮禽相與還?;某桥R古渡,落日滿秋山。迢遞嵩高下,歸來且閉關(guān)。譯文清澈的川水環(huán)繞一......

        天作原文翻譯及賞析范文合集

        天作原文翻譯及賞析8篇天作原文翻譯及賞析1原文掩鼻人間臭腐場,古來惟有酒偏香。自從來住云煙畔,直到而今歌舞忙。呼老伴,共秋光。黃花何處避重陽?要知爛熳開時(shí)節(jié),直待西風(fēng)一夜霜......

        《東山》原文翻譯賞析(五篇)

        《東山》原文翻譯賞析《東山》原文翻譯賞析1東山作者:佚名朝代:先秦我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。我東曰歸,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎々者蠋,烝在桑野。敦彼獨(dú)宿,......

        竹枝詞原文翻譯賞析(5篇)

        竹枝詞原文翻譯賞析14篇竹枝詞原文翻譯賞析1竹枝詞 明朝何景明十二峰頭秋草荒,冷煙寒月過瞿塘。青楓江上孤舟客,不聽猿啼亦斷腸?!吨裰υ~》注釋十二峰:指巫山十二峰。瞿塘:即......