欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《任光祿竹溪記》唐順之文言文原文注釋翻譯(共5則)

      時(shí)間:2022-04-13 00:40:01下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《《任光祿竹溪記》唐順之文言文原文注釋翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《《任光祿竹溪記》唐順之文言文原文注釋翻譯》。

      第一篇:《任光祿竹溪記》唐順之文言文原文注釋翻譯

      《任光祿竹溪記》唐順之文言文原文注釋翻譯

      在我們上學(xué)期間,我們總免不了跟文言文打交道,文言文能讓不同語(yǔ)言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì)非常困難的溝通方法。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,下面是小編整理的《任光祿竹溪記》唐順之文言文原文注釋翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

      作品簡(jiǎn)介《任光祿竹溪記》是作者唐順之為舅父的竹溪園所作的記文,傳達(dá)了“人去鄉(xiāng)則益賤,物去鄉(xiāng)則益貴”的道理,同時(shí)通過竹溪園,刻畫了舅父不合流俗的高雅形象。該文的標(biāo)題為“記”,所記的中心事件是舅父任君治園植竹一事,但作者并沒有在“記”上大做文章,而是借題發(fā)揮,通過對(duì)比、襯托,自然地托出文章的主旨。

      作品原文

      任光祿(1)竹溪記

      余嘗游于京師侯家富人之園,見其所蓄,自絕徼(2)海外奇花石無所不致,而所不能致者惟竹。吾江南人斬竹而薪之,其為園,亦必購(gòu)求海外奇花石,或千錢買一石、百錢買一花,不自惜。然有竹據(jù)其間,或芟(3)而去焉,曰:“毋以是(4)占我花石地?!倍熑似埧芍乱恢?,輒不惜數(shù)千錢;然才遇霜雪,又槁以死。以其難致而又多槁死,則人益貴之。而江南人甚或笑之曰:“京師人乃寶吾之所薪?!?/p>

      嗚呼!奇花石誠(chéng)為京師與江南人所貴。然窮其所生之地(5),則絕徼海外之人視之,吾意其亦無以甚異于竹之在江以南。而絕徼海外,或素不產(chǎn)竹之地,然使其人一旦見竹,吾意其必又有甚于京師人之寶之者。是將不勝笑也。

      語(yǔ)云:“人去鄉(xiāng)則益賤,物去鄉(xiāng)(6)則益貴?!币源搜灾乐贸螅?),亦何常之有乎!

      余舅光祿任君治園于荊溪(8)之上,遍植以竹,不植他木。竹間(9)作一小樓,暇則與客吟嘯其中。而間謂余曰:“吾不能與有力者爭(zhēng)池亭花石之勝,獨(dú)此取諸土(10)之所有,可以不勞力而蓊然(11)滿園,亦足適(12)也。因自謂竹溪主人。甥其為我記之?!?/p>

      余以謂君豈真不能與有力者爭(zhēng),而漫然取諸其土之所有者?無乃獨(dú)有所深好于竹,而不欲以告人歟?昔人論竹,以為絕無聲色臭味(13)可好。故其巧怪不如石,其妖艷綽約(14)不如花。孑孑然(15)有似乎偃蹇孤特之士(16),不可以諧于俗。是以自古以來,知好竹者絕少。且彼京師人亦豈能知而貴之?不過欲以此斗富,與奇花石等耳。故京師人之貴竹,與江南人之不貴竹,其為不知竹一(17)也。

      君生長(zhǎng)于紛華(18)而能不溺乎其中,裘馬、僮奴、歌舞,凡諸富人所酣嗜,一切斥去。尤挺挺不妄與人交,凜然有偃蹇孤特之氣,此其于竹,必有自得焉。而舉凡萬(wàn)物可喜可玩,固有不能間也歟(19)?然則(20)雖使竹非其土之所有,君猶將極其力以致之,而后快乎其心。君之力雖使能盡致奇花石,而其好固有不存也。

      嗟乎!竹固可以不出江南而取貴也哉!吾重有所感矣!

      作品注釋

      (1)光祿:官名,光祿寺卿或少卿。任氏,名卿,字世臣,號(hào)竹溪,宜興人,生于明宏治戊午五月十六日,卒于嘉靖甲寅八月初十日。曾歷任光祿寺署丞、湖廣都御史等職。所居皆藝竹,故號(hào)竹溪。其后人多名士,如清名臣任宏嘉、任道镕,近現(xiàn)代名人任鳳苞、任顯群、任百尊、任九皋、任筑山、任晉生等。

      (2)絕徼:極遠(yuǎn)的邊地。徼,邊界。

      (3)芟:鋤除。去:去除。

      (4)是:這。

      (5)窮其所生之地:探求它的原產(chǎn)地。窮,追溯。

      (6)去鄉(xiāng):離開本土。

      (7)世之好丑,亦何常之有乎:這兩句是說,世人對(duì)于美丑的看法,是不固定的。

      (8)荊溪:水名,在江蘇南部,經(jīng)溧陽(yáng)、宜興,注入太湖。

      (9)間:間隙。這里指偶然。

      (10)土:這里指本土,本地。

      (11)蓊然:叢密的樣子。

      (12)適:《廣韻》:“適,樂也?!?/p>

      (13)臭(xiù)味:氣味。

      (14)綽約:柔美的樣子。

      (15)孑孑然:形容孤高的樣子。偃蹇孤特:偃蹇,高傲的樣子?!蹲髠鳌ぐЧ辍罚骸氨私再儒?,將棄子之命。”杜預(yù)注:“偃蹇,驕傲?!惫绿?,孤高、獨(dú)立。

      (16)諧:協(xié)調(diào)。

      (17)一:一樣的。

      (18)紛華:指富貴繁華的生活。

      (19)而舉凡萬(wàn)物,可喜可玩,固有不能間也歟:這兩句是說,只要人們喜愛某種東西,那就沒有什么辦法可以阻止他對(duì)于那種東西的追求。間,間隔,阻止。

      (20)然則:既然這樣……那么。

      (21)素:向來

      (22)寶:把...當(dāng)做寶貝

      原文

      余嘗游于京師侯家富人之園,見其所蓄,自絕徼海外,奇花石無所不致,而所不能致者惟竹。吾江南人斬竹而薪之,其為園亦必購(gòu)求海外奇花石,或千錢買一石、百錢買一花,不自惜。然有竹據(jù)其間,或芟而去焉,曰:“毋以是占我花石地?!倍熑似埧芍乱恢瘢m不惜數(shù)千錢;然才遇霜雪,又稿以死。以其難致而又多稿死,則人益貴之;而江南人甚或笑之曰:“京師人乃寶吾之所薪。”

      嗚呼!奇花石誠(chéng)為京師與江南人所貴。然窮其所生之地,則絕徼海外之人視之,吾意其亦無以甚異于竹之在江以南。而絕徼海外,或素不產(chǎn)竹之地,然使其人一旦見竹,吾意其必又有甚于京師人之寶之者。是將不勝笑也。語(yǔ)云:“人去鄉(xiāng)則益賤,物去鄉(xiāng)則益貴?!币源搜灾?,世之好丑,亦何常之有乎!

      余舅光祿任君治園于荊溪之上,遍植以竹,不植他木。竹間作一小樓,暇則與客吟嘯其中。而間謂余曰:“吾不能與有力者爭(zhēng)池亭花石之勝,獨(dú)此取諸土之所有,可以不勞力而蓊然滿園,亦足適也。因自謂竹溪主人。甥其為我記之?!?/p>

      余以謂君豈真不能與有力者爭(zhēng),而漫然取諸其土之所有者;無乃獨(dú)有所深好于竹,而不欲以告人歟?昔人論竹,以為絕無聲色臭味可好。故其巧怪不如石,其妖艷綽約不如花,孑孑然孑孑然有似乎偃蹇孤特之士,不可以諧于俗。是以自古以來,知好竹者絕少。且彼京師人亦豈能知而貴之?不過欲以此斗富與奇花石等耳。故京師人之貴竹,與江南人之不貴竹,其為不知竹一也。君生長(zhǎng)于紛華,而能不溺乎其中,裘馬僮奴歌舞,凡諸富人所酣嗜,一切斥去。尤挺挺不妄與人交,凜然有偃蹇孤特之氣,此其于竹必有自得焉。而舉凡萬(wàn)物可喜可玩,固有不能間也歟?然則雖使竹非其土之所有,君猶將極其力以致之,而后快乎其心。君之力雖使能盡致奇花石,而其好固有不存也。

      嗟乎!竹固可以不出江南而取貴也哉!吾重有所感矣。

      作品譯文

      我曾經(jīng)游覽過國(guó)都世宦富貴人家的花園,看見那里積聚的東西,從極遠(yuǎn)的邊地(到)海外的奇異的花卉石頭沒有不能得到的,然而不能得到的只有竹子。我們江南人砍伐竹子把它當(dāng)柴燒。江南人修建花園,一定購(gòu)買尋求海外的奇花異石,有人用千錢買一塊石頭,有人用百錢買一棵花,(并)不吝惜,然而如有竹子占據(jù)在當(dāng)中,有人就將它鋤除并拋棄它。說:“不要讓它占了我種花置石的地方?!钡珖?guó)都的人如果能覓到一竿竹子,就不惜(花費(fèi))數(shù)千錢(來購(gòu)買)。然而一遇到下霜降雪,(竹子)又干枯而死。由于它難以尋覓而且又多(易)枯死,人們就更加珍愛它??墒墙系娜松踔磷I笑他們說:“國(guó)都的人竟把我們當(dāng)柴燒的竹子當(dāng)做珍寶?!卑?!奇花異石,確實(shí)被國(guó)都的人與江南的人所珍愛,然而追究它們的原產(chǎn)地,那么邊地和海外的人看待奇花異石,我料想它們與竹子在江南(一樣)也沒有什么不同。而邊地海外,也許是一向不出產(chǎn)竹子的地方,然而假如讓那里的人一旦看到竹子,我想他們必定比國(guó)都的人更加珍愛和看重它,這種情況(恐怕)是笑不完的。由這些看來,世上的美丑(好惡),也哪里有固定不變的(標(biāo)準(zhǔn))呢?

      我的舅舅光祿大夫任君在荊溪的邊上修建了一個(gè)花園,到處種植竹子,不種其它的花木。竹林間造了一座小樓,(他)有空就與客人在那里吟詩(shī)嘯歌,偶然對(duì)我說:“我不能與有勢(shì)力的人比池亭花石的美好,單獨(dú)在這里取本地本來就有的東西,可以不花費(fèi)勞力而使?jié)M園蒼翠蔥蘢,也完全可以(使自己)滿足。因此自稱是竹溪主人,請(qǐng)外甥替我記述一下?!蔽艺J(rèn)為任君哪里是真的不能與有勢(shì)力者攀比,而隨意取其當(dāng)?shù)厮??恐怕還是對(duì)竹子獨(dú)有的特殊愛好,而不愿意把它告訴別人吧?任君生活在富貴繁華中卻能不沉溺在其中,衣飾車馬、僮仆、歌舞,凡是那些富貴人家沉湎嗜好的,一切摒斥而去,尤其是方正剛直不隨意與人交往,令人敬畏有高傲(而)不同一般的氣節(jié),這正是任君對(duì)于竹子一定有自己心得的地方。但是萬(wàn)物中只要人們喜愛的某種東西,哪有什么辦法可以阻止他對(duì)于那種東西的追求呢?既然這樣那么即使竹子不是這里的土地上所有,任君也將竭盡自己的力量得到它,然后心里才高興。任君的力量雖然使他能盡量尋覓奇花異石,但是他的愛好本不在此啊。唉!竹子本可以不離開江南就獲得人們的尊重?。。▽?duì)此)我重新有了感受。

      作品賞析

      該文的標(biāo)題為“記”,所記的`中心事件是舅父任君治園植竹一事,但作者并沒有在“記”上大做文章,而是借題發(fā)揮,通過對(duì)比、襯托,自然地托出文章的主旨。

      文章起筆寫京師人與南方人對(duì)待竹子的不同態(tài)度,一貴一賤,形成鮮明的對(duì)照;進(jìn)而推理敘寫“絕徼海外人”可能有的態(tài)度,從而發(fā)出“世之好丑,亦何常之有”的慨嘆。在這大段鋪墊的基礎(chǔ)上,文章才開始點(diǎn)題。光祿任君雖身處江南,卻不以世俗賤竹而賤之,反而在園中“遍植以竹”,并自號(hào)“竹溪主人”。雖寥寥幾筆,卻刻畫了一個(gè)不茍合流俗、志趣高雅的人物形象。接下來的議論,既寫人又寫竹,借竹的形象對(duì)任光祿的人品進(jìn)行了充分的肯定,點(diǎn)明他知竹愛竹的根源在于他“孑孑然,有似乎偃蹇孤特之士”的不流于俗的美好品德。告訴了我們,在人世間往往都是只有越少的東西才會(huì)越令人珍惜和愛護(hù)。

      作者簡(jiǎn)介

      唐順之(1507~1560)明代儒學(xué)大師、軍事家、散文家,抗倭英雄。字應(yīng)德,一字義修,號(hào)荊川。漢族,武進(jìn)(今屬江蘇常州)人。嘉靖八年(1529)會(huì)試第一,官翰林編修,后調(diào)兵部主事。當(dāng)時(shí)倭寇屢犯沿海,唐順之以兵部郎中督師浙江,曾親率兵船于崇明破倭寇于海上。升右僉都御史,巡撫鳳陽(yáng),至通州(今南通)去世。嘉靖三大家之一,嘉靖八才子之一,文武全才,提倡唐宋散文,與王慎中、歸有光合稱嘉靖三大家,是明代重要文學(xué)流派唐宋派代表人物。[2] 他是明中葉重要散文家。與王慎中、茅坤、歸有光等同為明代重要文學(xué)流派唐宋派代表。唐順之的文學(xué)主張?jiān)缒暝芮捌咦佑绊?,?biāo)榜秦漢,贊同“文必秦漢,詩(shī)必盛唐”。中年以后,受王慎中影響,察覺七子詩(shī)文流弊,尤其是散文方面,七子抄襲、模擬古人,故作詰屈之語(yǔ)。于是拋棄舊見,公開對(duì)七子擬古主義表示不滿,提出師法唐宋而要“文從字順”的主張。著有《荊川先生文集》、《六編》,謚號(hào)襄文。

      第二篇:任光祿竹溪記文言文翻譯及注釋

      任光祿竹溪記是作者為舅父的竹溪園所作的記文,傳達(dá)了“人去鄉(xiāng)則益賤,物去鄉(xiāng)則益貴”的道理,同時(shí)通過竹溪園,刻畫了舅父不合流俗的高雅形象。任光祿竹溪記文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是小編整理的任光祿竹溪記文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。

      任光祿竹溪記文言文原文

      任光祿竹溪記

      作者:唐順之

      余嘗游于京師侯家富人之園,見其所蓄,自絕徼海外,奇花石無所不致,而所不能致者惟竹。吾江南人斬竹而薪之,其為園亦必購(gòu)求海外奇花石,或千錢買一石、百錢買一花,不自惜。然有竹據(jù)其間,或芟而去焉,曰:“毋以是占我花石地?!倍熑似埧芍乱恢?,輒不惜數(shù)千錢;然才遇霜雪,又稿以死。以其難致而又多稿死,則人益貴之;而江南人甚或笑之曰:“京師人乃寶吾之所薪。”

      嗚呼!奇花石誠(chéng)為京師與江南人所貴。然窮其所生之地,則絕徼海外之人視之,吾意其亦無以甚異于竹之在江以南。而絕徼海外,或素不產(chǎn)竹之地,然使其人一旦見竹,吾意其必又有甚于京師人之寶之者。是將不勝笑也。語(yǔ)云:“人去鄉(xiāng)則益賤,物去鄉(xiāng)則益貴?!币源搜灾乐贸?,亦何常之有乎!

      余舅光祿任君治園于荊溪之上,遍植以竹,不植他木。竹間作一小樓,暇則與客吟嘯其中。而間謂余曰:“吾不能與有力者爭(zhēng)池亭花石之勝,獨(dú)此取諸土之所有,可以不勞力而蓊然滿園,亦足適也。因自謂竹溪主人。甥其為我記之?!?/p>

      余以謂君豈真不能與有力者爭(zhēng),而漫然取諸其土之所有者;無乃獨(dú)有所深好于竹,而不欲以告人歟?昔人論竹,以為絕無聲色臭味可好。故其巧怪不如石,其妖艷綽約不如花,孑孑然孑孑然有似乎偃蹇孤特之士,不可以諧于俗。是以自古以來,知好竹者絕少。且彼京師人亦豈能知而貴之?不過欲以此斗富與奇花石等耳。故京師人之貴竹,與江南人之不貴竹,其為不知竹一也。君生長(zhǎng)于紛華,而能不溺乎其中,裘馬僮奴歌舞,凡諸富人所酣嗜,一切斥去。尤挺挺不妄與人交,凜然有偃蹇孤特之氣,此其于竹必有自得焉。而舉凡萬(wàn)物可喜可玩,固有不能間也歟?然則雖使竹非其土之所有,君猶將極其力以致之,而后快乎其心。君之力雖使能盡致奇花石,而其好固有不存也。

      嗟乎!竹固可以不出江南而取貴也哉!吾重有所感矣。

      ——選自《四部叢刊》本《荊川先生文集》

      〔明〕唐順之

      任光祿竹溪記文言文注釋

      (1)光祿:官名,光祿寺卿或少卿。任氏,名卿,字世臣,號(hào)竹溪,宜興人,生于明宏治戊午五月十六日,卒于嘉靖甲寅八月初十日。曾歷任光祿寺署丞、湖廣都御史等職。所居皆藝竹,故號(hào)竹溪。其后人多名士,如清名臣任宏嘉、任道镕,近現(xiàn)代名人任鳳苞、任顯群、任百尊、任九皋、任筑山、任晉生等。

      (2)絕徼:極遠(yuǎn)的邊地。徼,邊界。

      (3)芟:鋤除。去:去除。

      (4)是:這。

      (5)窮其所生之地:探求它的原產(chǎn)地。窮,追溯。

      (6)去鄉(xiāng):離開本土。

      (7)世之好丑,亦何常之有乎:這兩句是說,世人對(duì)于美丑的看法,是不固定的。

      (8)荊溪:水名,在江蘇南部,經(jīng)溧陽(yáng)、宜興,注入太湖。

      (9)間:間隙。這里指偶然。

      (10)土:這里指本土,本地。

      (11)蓊然:叢密的樣子。

      (12)適:《廣韻》:“適,樂也?!?/p>

      (13)臭(xiù)味:氣味。

      (14)綽約:柔美的樣子。

      (15)孑孑然:形容孤高的樣子。偃蹇孤特:偃蹇,高傲的樣子?!蹲髠鳌ぐЧ辍罚骸氨私再儒?,將棄子之命?!倍蓬A(yù)注:“偃蹇,驕傲。”孤特,孤高、獨(dú)立。

      (16)諧:協(xié)調(diào)。

      (17)一:一樣的。

      (18)紛華:指富貴繁華的生活。

      (19)而舉凡萬(wàn)物,可喜可玩,固有不能間也歟:這兩句是說,只要人們喜愛某種東西,那就沒有什么辦法可以阻止他對(duì)于那種東西的追求。間,間隔,阻止。

      (20)然則:既然這樣……那么。[1]

      (21)素:向來

      (22)寶:把...當(dāng)做寶貝

      任光祿竹溪記文言文翻譯

      我曾經(jīng)游觀過京城世宦富貴人家的亭園,見那里集聚的東西,自極遠(yuǎn)的邊地到海外,奇異的花卉石子沒有不能羅致的,所不能羅致的只有竹子。我們江南人砍伐竹子當(dāng)柴燒,筑園構(gòu)亭也必定購(gòu)買尋求海外的奇花異石,有的用千錢買一石,有的用百錢買一花,并不吝惜。然而如有竹子占據(jù)在當(dāng)中,有時(shí)就將它砍去,說:“不要讓它占了我種花置石的地方”。但京城人如果能覓到一竿竹子,常常不惜化費(fèi)數(shù)千錢來購(gòu)買;然而一遇到下霜降雪,便又都干枯而死。正因?yàn)樗碾y以尋覓而且又多枯死,人們因此就更加珍愛它。而江南人甚而笑他們說:“京城人竟把我們當(dāng)柴燒的東西視為珍寶。”

      嗚呼!奇花異石誠(chéng)然為京城與江南人所珍愛。然而追溯它們的產(chǎn)地,則邊地和海外人看待它們,我想也與竹子在江南沒有什么大的區(qū)別。而邊地海外,或許是從不出產(chǎn)竹子的地方,假如讓那里的人一旦看到竹子,我想他們必定比京城人更加珍愛和看重它。這種情況恐怕是笑不完的了。俗語(yǔ)說:“人離鄉(xiāng)則愈賤,物離鄉(xiāng)則愈貴?!比绱苏f來,世上的美丑好惡,又有什么不變的標(biāo)準(zhǔn)呢!

      我的舅舅任光祿君在荊溪的邊上構(gòu)筑了一個(gè)亭園,到處種竹,不種其它的花木。竹林間造了一座小樓,有空就與客人在那里吟詩(shī)嘯歌。他偶然對(duì)我說:“我不能與有勢(shì)力的人比池亭花石的勝?zèng)r,單獨(dú)在這里取山地本來所有的東西,可以不化費(fèi)勞力而使?jié)M園蒼翠蔥蘢,也足以自適。因此自稱是竹溪主人。請(qǐng)外甥為我記述一下吧?!?/p>

      我以為任君哪里是真的不能與有勢(shì)力者攀比,而隨意取其當(dāng)?shù)厮?恐怕還是對(duì)竹獨(dú)有特殊的愛好,而不愿意把它告訴別人吧?過去有人談?wù)撝褡樱詾樗鼪Q沒有動(dòng)人的姿色和香味值得喜愛。所以它奇巧怪異不如石,妖艷柔美不如花,孑孑然,孑孑然有如高傲獨(dú)立的士人,不能與塵俗混同合一。因此自古以來,知道珍愛竹子的人極少。那么京城人難道也是能知竹而加以珍愛的嗎?他們不過是想用此與別人爭(zhēng)夸富貴,如同用奇花異石向人炫耀一樣。所以京城人的珍愛竹子,與江南人的不重竹子,他們同屬于不知竹是一樣的。任君在繁華紛鬧中生長(zhǎng),而能不沉溺其中,衣飾車馬僮仆歌舞,凡是富貴人家所沉湎嗜好的,一切摒斥而去。尤其是方正剛直不隨意與人交往,凜然有高潔獨(dú)立之氣,這正是任君對(duì)于竹子必有自得的地方。世上可喜可玩的萬(wàn)物,原有不能割舍的嗎?那么雖然假使竹子不是這里的土地所有,任君也將竭盡其力予以收集,然后心里才高興。任君的財(cái)力雖然使他能盡量尋覓奇花異石,然而他的愛好本不在此啊。

      可嘆啊!竹子本可以不出江南而為人貴重,對(duì)此我重新有了感受了。

      第三篇:《超然臺(tái)記》文言文原文閱讀答案翻譯注釋

      《超然臺(tái)記》文言文原文閱讀答案翻譯注釋

      原文

      凡物皆有可觀。茍有可觀,皆有可樂,非必怪奇?zhèn)愓咭病?/p>

      哺糟啜醨皆可以醉;果蔬草木,皆可以飽。推此類也,吾安往而不樂?

      夫所為求褔而辭禍者,以褔可喜而禍可悲也。人之所欲無窮,而物之可以足吾欲者有盡,美惡之辨戰(zhàn)乎中,而去取之擇交乎前。則可樂者常少,而可悲者常多。是謂求禍而辭褔。夫求禍而辭褔,豈人之情也哉?物有以蓋之矣。彼游于物之內(nèi),而不游于物之外。物非有大小也,自其內(nèi)而觀之,未有不高且大者也。彼挾其高大以臨我,則我常眩亂反復(fù),如隙中之觀斗,又焉知?jiǎng)儇?fù)之所在。是以美惡橫生,而憂樂出焉,可不大哀乎!

      余自錢塘移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕墻之美,而蔽采椽之居;背湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登,盜賊滿野,獄訟充斥;而齋廚索然,日食杞菊。人固疑余之不樂也。處之期年,而貌加豐,發(fā)之白者,日以反黑。予既樂其風(fēng)俗之淳,而其吏民亦安予之拙也。于是治其園圃,潔其庭宇,伐安丘、高密之木,以修補(bǔ)破敗,為茍全之計(jì)。

      而園之北,因城以為臺(tái)者舊矣,稍葺而新之。時(shí)相與登覽,放意肆志焉。南望馬耳、常山,出沒隱見,若近若遠(yuǎn),庶幾有隱君子乎!而其東則廬山,秦人盧敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父、齊桓公之遺烈,猶有存者。北俯濰水,慨然太息,思淮陰之功,而吊其不終。臺(tái)高而安,深而明,夏涼而冬溫。雨雪之朝,風(fēng)月之夕,予未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀秫酒,瀹脫粟而食之,曰:“樂哉游乎!" 方是時(shí),予弟子由,適在濟(jì)南,聞而賦之,且名其臺(tái)曰“超然”,以見余之無所往而不樂者,蓋游于物之外也。詞句注釋凡物皆有可觀,省略“者”即可觀者,值得觀賞的地方。哺:吃。啜:喝。醨:米酒。醉:使······醉。飽:使······飽。吾安往而不樂,即“吾往安而不樂”。而,表承接。求褔而辭禍,“而”表并列,并且。求褔而辭禍者。者:……的原因。而物之可以足吾欲者有盡:而可以足吾欲之物者有盡,譯為“但是能滿足我們欲望的東西卻是有限的”。豈:難道。情:心愿。有以:可以用來。蓋:蒙蔽。焉:哪里。橫:意外發(fā)生。而:表承接,隨后。焉:于此。背:遠(yuǎn)離。比:連續(xù),常常。登:豐收。茍全:大致完備。葺(qì):原指用茅草覆蓋房子,后泛指修理房屋。庶幾:表希望或推測(cè)。遺烈:前輩留下來的功業(yè)。擷(xié):摘下,取下。秫(shú):黏高粱,可以做燒酒。有的地區(qū)就指高粱。瀹(yuè):煮。白話譯文任何事物都有可觀賞的地方。如有可觀賞的地方,那么都可使人有快樂,不必一定要是怪異、新奇、雄偉、瑰麗的景觀。吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以充饑。以此類推,我到哪兒會(huì)不快樂呢?人們之所以要追求幸福,避開災(zāi)禍,因?yàn)樾腋?墒谷藲g喜,而災(zāi)禍卻使人悲傷。人的欲望是無窮的,而能滿足我們欲望的東西卻是有限的。如果美好和丑惡的區(qū)別在胸中激蕩,選取和舍棄的選擇在眼前交織,那么能使人快活的東西就很少了,而令人悲哀的事就很多,這叫做求禍避福。追求災(zāi)禍,躲避幸福,難道是人們的心愿嗎?這是外物蒙蔽人呀!他們這些人局限在事物之中,而不能自由馳騁在事物之外;事物本無大小之別,如果人拘于從它內(nèi)部來看待它,那么沒有一物不是高大的。它以高大的形象橫在我們面前,那么我常常會(huì)眼花繚亂反復(fù)不定了,就象在縫隙中看人爭(zhēng)斗,又哪里能知道誰(shuí)勝誰(shuí)負(fù)呢?因此,心中充滿美好和丑惡的區(qū)別,憂愁也就由此產(chǎn)生了;這不令人非常悲哀嗎!我從杭州調(diào)移到密州任知州,放棄了乘船的舒適快樂,而承受坐車騎馬的勞累;放棄墻壁雕繪的華美漂亮的住宅,而蔽身在粗木造的屋舍里;遠(yuǎn)離杭州湖光山色的美景,來到桑麻叢生的荒野。剛到之時(shí),連年收成不好,盜賊到處都有,案件也多不勝數(shù);而廚房里空蕩無物,每天都以野菜充饑,人們一定都懷疑我會(huì)不快樂??晌以谶@里住了一年后,面腴體豐,頭發(fā)白的地方,也一天天變黑了。我既喜歡這里風(fēng)俗的淳樸,這里的官吏百姓也習(xí)慣了我的愚拙無能。于是,在這里修整花園菜圃,打掃干凈庭院屋宇,砍伐安丘、高密的樹木,用來修補(bǔ)破敗的房屋,以便勉強(qiáng)度日。在園子的北面,靠著城墻筑起的高臺(tái)已經(jīng)很舊了,稍加整修,讓它煥然一新。我不時(shí)和大家一起登臺(tái)觀覽,在那兒盡情游玩。從臺(tái)上向南望去,馬耳、常山時(shí)隱時(shí)現(xiàn),有時(shí)似乎很近,有時(shí)又似乎很遠(yuǎn),或許有隱士住在那里吧?臺(tái)的東面就是盧山,秦人盧敖就是在那里隱遁的。向西望去是穆陵關(guān),隱隱約約象一道城墻,姜太公、齊桓公的英雄業(yè)績(jī),尚有留存。向北俯視濰水,不禁慨嘆萬(wàn)分,想起了淮陰侯韓信的赫赫戰(zhàn)功,又哀嘆他不得善終。這臺(tái)雖然高,但卻非常安穩(wěn);這臺(tái)上居室幽深,卻又明亮,夏涼冬暖。雨落雪飛的早晨,風(fēng)清月明的夜晚,我沒有不在那里的,朋友們也沒有不在這里跟隨著我的。我們采摘園子里的蔬菜,釣取池塘里的游魚,釀高粱酒,煮糙米,大家一邊吃一面贊嘆:“多么快活的游樂??!”這個(gè)時(shí)候,我的弟弟蘇轍字子由恰好在濟(jì)南做官,聽說了這件事,寫了一篇文章,并且給這個(gè)臺(tái)子取名“超然”,以說明我之所以到哪兒都快樂的原因,大概就是在于我的心能超乎事物之外啊!創(chuàng)作背景蘇軾反對(duì)王安石變法,為新黨所不容,被排擠出朝廷,先任開封府推官,繼任杭州通判?!叭瓴坏么?,以轍之在濟(jì)南。求為東州守”。蘇軾《欒城集·超然亭賦序》。宋神宗熙寧七年1074年被批準(zhǔn)改任密州(今山東省諸城)太守。第二年,政局初定,他便開始治園圃,潔庭宇,把園圃北面的一個(gè)舊臺(tái)修葺一新。他的弟弟蘇轍給這個(gè)臺(tái)取名叫“超然”。故此,蘇軾寫了這篇《超然臺(tái)記》。作品鑒賞文學(xué)賞析這篇文章說明超然于物外,就可以無往而不樂。即把一切事物都置之度外,無所希冀,無所追求,與世無爭(zhēng),隨遇而安,就不會(huì)有什么煩惱,能成為二個(gè)知足者常樂的人。這是用莊子“萬(wàn)物齊一”的觀點(diǎn)來自我麻醉,以曠達(dá)超然的思想來自我安慰。不管禍福,美丑,善惡,去取,通通都一樣,自己屢遭貶請(qǐng),每況愈下,也就不足掛齒,可以逆來順受,無往而不樂了。其實(shí),這是置無限辛酸、滿腹怨憤而不顧的故為其樂,有其形而無其實(shí),猶如酒醉忘優(yōu)之樂,并非敞懷舒心的快樂。全文以“樂”字為主線,貫穿始終,被稱為“一字立骨”的典范文章。以議論和記敘相結(jié)合的方法,從虛實(shí)兩個(gè)方面闡明了主旨。游于物外。就無往而不樂。第一段,從正面論述超然于物外的快樂。“凡物皆有可觀。茍有可觀,皆有可樂。非必怪奇?zhèn)愓咭?。”一切物品都有可以滿足人們欲望的作用,假如有這種作用,都可以使人得到快樂,不一定非要是怪奇、偉麗的東西。實(shí)際上并非如此,物有美丑、善惡之分,愛憎自有不同,人各有所求,其選擇、去取也不能一樣,所以很難“皆有可樂”。蘇軾是以“游于物外”的超然思想看待事物。所以得出這樣的結(jié)論.從寫法特點(diǎn)上看,是一起便說“超然”,提出“樂”字為主線。上面是從總的方面論述,下文是舉例加以證明?!安冈汔ㄡr,皆可以醉。果蔬草木,皆可以飽?!笔钦f物各有用,都可以滿足欲求,給人快樂。推面廣之,人便可以隨退而安,無處不快樂了。四個(gè)皆字使文意緊密相聯(lián),語(yǔ)勢(shì)暢達(dá),渾然一體。第二段是從反面論述不超然必會(huì)悲哀的道理。求福辭禍?zhǔn)侨酥G?,因?yàn)楦?梢允谷烁吲d,禍會(huì)令人悲傷。但是,如果人不能超然于物外。任隨欲望發(fā)展,必然陷人“游于物內(nèi)”的泥潭。物有盡時(shí),很難滿足無止境的欲求。而且事物往往被某些現(xiàn)象掩蓋著本來的面目,美丑不一,善惡難分,禍福不辨,取舍難定。事物的假象常常令人頭昏目眩,什么也看不清楚,不超然于物外,就會(huì)盲目亂撞,結(jié)果必然招來災(zāi)禍,造成絕頂?shù)谋?。上面兩段,一正一反,正反?duì)照,有力地論證了只有超然于物外,才能無往而不樂;如果超然于物內(nèi),則必悲哀的道理。從理論上為記超然臺(tái)的事實(shí)奠定了基礎(chǔ)。這是以虛領(lǐng)實(shí)的寫法。第三段,步入正題,敘述移守膠西,生活初安,治園修臺(tái),游而得樂的情景。用具體的事實(shí)說明了超然于物外,必得其樂的道理.這一段可分為三層:

      一、移守膠西,用了三個(gè)對(duì)偶句,組成排比句組,語(yǔ)調(diào)抑揚(yáng)起伏,氣勢(shì)充沛,使杭、密兩地形成鮮明對(duì)比,說明了蘇軾舍安就勞、去美就簡(jiǎn)的遭遇。這既是記實(shí),也是以優(yōu)托喜的伏筆。

      二、生活初安?!氨葰q不登,盜賊滿野,獄訟充斥,面齋廚索然,日食杞菊?!?,是寫初到膠西后年成不好,政局**,生活艱苦。用了五個(gè)四言句和一個(gè)連詞,句子精悍,節(jié)奏急促,與處境維艱交相吻合。再次寫憂,以見喜之可貴,樂之無窮。“處之期年,而貌加豐,發(fā)之白者,日以反黑?!币馔獾淖兓瘞頍o限喜悅。“予既樂其風(fēng)俗之醇,而其吏民亦安予拙也?!弊约簮凵狭四z西,百姓也愛戴太守。官民相愛,必然官民同樂。由苦變樂,真是無往而不樂。生活初安,就有余力潔庭治園,為尋樂作些事情。

      三、修臺(tái)游樂。先交待臺(tái)的位置、舊觀和修繕情況。利舊成新,不勞民傷財(cái),含有與民同樂之意。再寫登臺(tái)四望,觸目感懷,見景生情,浮想聯(lián)翩,所表現(xiàn)的感情十分復(fù)雜。時(shí)而懷念超然干物外的隱君子,時(shí)而仰慕功臣建樹的業(yè)績(jī),時(shí)而為不得善終的良將鳴不平。這正表現(xiàn)了作者想超然子物外,而實(shí)際上又很難完全超然處之的矛盾心情:有懷念,有羨慕,有不平。這一層雖屬常見的“四望法”,但寫得不落俗套,沒有用對(duì)偶排比,只用了較為整齊的散行句,別具一番疏宕流暢的情韻。最后描寫了臺(tái)的優(yōu)點(diǎn):“高而安,深而明,夏涼而冬溫?!绷髀冻鰺o比喜愛的感情。因此,予與客不管“雨雪之朝,風(fēng)月之夕”,都時(shí)常登臺(tái)游樂,親手做菜做飯,飲酒歡歌。這種游玩,確實(shí)是很快樂的。最后又落腳在“樂”字上。最后一段交待了其弟蘇轍(子由)為此臺(tái)命名并作賦的事。文章到此方點(diǎn)明“超然”二字,具有畫龍點(diǎn)睛之妙。且結(jié)句“以見余之無所往而不樂者,蓋游于物之外也”,既照應(yīng)開頭:又與前文所說樂少悲多的人“游于物之內(nèi),而不游于物之外”,如應(yīng)不應(yīng),有意無意,形成了鮮明的對(duì)照,見出兩種人不同的思想境界,回味無窮。名家評(píng)價(jià)黃震《黃氏日鈔》卷六十二:“謂物皆可樂,人之所欲無窮,而物之可以足吾欲者有盡,無往而不樂者,蓋游于物之外也?!碧祈樦短K文忠公文鈔》卷二十五:“前發(fā)超然之意,后段敘事解意,兼敘事格?!泵├ぁ短扑伟舜蠹椅拟n》卷二十五:“子瞻本色。與《凌虛臺(tái)記》,并本之莊生。”金圣嘆《天下才子必讀書》卷十五:“臺(tái)名超然,看他下筆便直取‘凡物’二字,只是此二字已中題之要害。便以下橫說豎說,說自說他,無不縱心如意也。須知此文手法超妙。全從《莊子·達(dá)生》、《至樂》等篇取氣來?!绷衷沏憽豆盼奈隽x》卷十三:“臺(tái)名超然,作文不得不說入理路去,凡小品丈字說到理路,最難透脫。此握定無往不樂一語(yǔ),歸根于游物之外,得南華逍遙大旨,便覺愉然自遠(yuǎn)。其登臺(tái)四望一段,從習(xí)鑿齒與桓秘書脫化而出。與凌虛臺(tái)同一機(jī)軸?!眳浅摹钦{(diào)侯《古文觀止》卷十一:“是記先發(fā)超然之意,然后入事。其敘事處,忽及四方之形勝,忽入四時(shí)之佳景,俯仰情深,而總歸之一樂,真能超然物外者矣?!弊髡吆?jiǎn)介蘇軾(1037—1101年),宋代文學(xué)家。字子瞻,一字和仲,號(hào)東坡居士。眉州眉山今屬四川人。嘉祐進(jìn)士。曾上書力言王安石新法之弊,后因作詩(shī)諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時(shí)任翰林學(xué)士,曾出知杭州、穎州,官至禮部尚書。后又貶謫惠州、儋州。多惠政。卒謚文忠。學(xué)識(shí)淵博,喜獎(jiǎng)勵(lì)后進(jìn)。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。其詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”。詞開豪放一派,與辛棄疾并稱“蘇辛”。又工書畫。有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》等。蘇軾在詩(shī)、文、詞、書、畫等方面,在才俊輩出的宋代均取得了登峰造極的成就。是中國(guó)歷史上少有的文學(xué)和藝術(shù)天才。

      第四篇:《小石潭記》柳宗元文言文原文注釋翻譯

      《小石潭記》柳宗元文言文原文注釋翻譯

      在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,相信大家一定都記得文言文吧,文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。要一起來學(xué)習(xí)文言文嗎?以下是小編整理的《小石潭記》柳宗元文言文原文注釋翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

      作品簡(jiǎn)介

      《小石潭記》是唐朝詩(shī)人柳宗元的作品。全名《至小丘西小石潭記》。記敘了作者游玩的整個(gè)過程,以優(yōu)美的語(yǔ)言描寫了“小石潭”的景色,含蓄地抒發(fā)了作者被貶后無法排遣的憂傷凄苦的感情。全文對(duì)小石潭的整體感覺是:幽深冷寂,孤凄悲涼。

      作品原文

      小石潭記

      從1小丘2西3行4百二十步,隔篁竹5,聞水聲,如鳴佩環(huán)6,心樂7之。伐8竹取9道,下見小潭10,水尤清冽11。全石以為底12,近岸,卷石底以出13,為坻,為嶼,為嵁,為巖14。青樹翠蔓15,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂16。

      潭中魚可百許頭17,皆若空游無所依18。日光下澈,影布石上19,佁然不動(dòng)20,俶爾遠(yuǎn)逝21,往來翕忽22。似與游者相樂。

      潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見23。其岸勢(shì)犬牙差互24,不可知其源。

      坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃25。以其境過清26,不可久居,乃記之而去27。

      同游者:吳武陵28,龔古29,余弟宗玄30。隸而從者,崔氏二小生31:曰恕己,曰奉壹。

      詞句注釋

      1、從:自,由。

      2、小丘:小山丘(在小石潭東邊)。

      3、西:向西,名詞作狀語(yǔ)。

      4、行:走。

      5、篁(huáng)竹:成林的竹子。

      6、如鳴佩環(huán):好像人身上佩戴的佩環(huán)相碰擊發(fā)出的聲音。鳴,使……發(fā)出聲音。佩與環(huán)都是玉質(zhì)裝飾物。

      7、樂:以……為樂,對(duì)……感到快樂(意動(dòng)用法)。

      8、伐:砍伐。

      9、?。哼@里指開辟。

      10、下見小潭:向下看就看見一個(gè)小潭。見,看見。下,向下。

      11、水尤清冽:水格外(特別)清澈。尤,格外,特別。冽,涼。清冽,清涼。

      12、全石以為底:即以全石為底(潭)把整塊石頭當(dāng)作底部。以,把。為,當(dāng)作。

      13、近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面。近,靠近。岸,岸邊。卷,彎曲。以,相當(dāng)于“而”,表修飾,不譯。

      14、為坻(chí),為嶼,為嵁(kān),為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,不平的巖石。巖,懸崖。

      15、翠蔓:翠綠的藤蔓。

      16、蒙絡(luò)搖綴,參差披拂:覆蓋纏繞,搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄動(dòng)。

      17、可百許頭:大約有一百來?xiàng)l。文中指小潭里的魚大約有一百來?xiàng)l???,大約。許,用在數(shù)詞后表示約數(shù),相當(dāng)于同樣用法的“來”。

      18、皆若空游無所依:都好像在空中游動(dòng),什么依托也沒有??眨涸诳罩校~作狀語(yǔ)。皆:全,都。

      19、日光下澈,影布石上:陽(yáng)光向下直照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。下,向下照射。布:照映,分布。澈,穿透,一作“徹”。

      20、佁然不動(dòng):(魚影)呆呆地一動(dòng)不動(dòng)。佁(yǐ)然,呆呆的樣子。

      21、俶(chù)爾遠(yuǎn)逝:忽然間向遠(yuǎn)處游去了。俶爾,忽然。

      22、往來翕(xī)忽:來來往往,輕快敏捷。翕忽:輕快敏捷的樣子。翕:迅疾。

      23、斗折蛇行,明滅可見:(溪水)曲曲折折,(望過去)一段看得見,一段又看不見。斗折,像北斗七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲。明滅可見,若隱若現(xiàn)。滅,暗,看不見。

      24、犬牙差(cī)互:像狗的牙齒那樣互相交錯(cuò)。犬牙,像狗的牙齒一樣。差互,互相交錯(cuò)。

      25、凄神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì):使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂傷的氣息。凄、寒,使動(dòng)用法,使……感到凄涼,使……感到寒冷。悄愴,憂傷的樣子。邃:深。

      26、以其境過清:因?yàn)槟欠N環(huán)境太過凄清。以,因?yàn)椤F?,那。清,凄清?/p>

      27、不可久居,乃記之而去:不能長(zhǎng)時(shí)間停留,于是記下小石潭的情況就離開了。居,待、停留。乃,于是……就。之,代游小石潭這件事。去,離開。

      28、吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。

      29、龔古:作者的朋友。

      30、宗玄:作者的堂弟。

      31、隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個(gè)年輕人。隸而從,跟著同去的。隸,作為隨從,動(dòng)詞。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡(jiǎn)。小生,年輕人。

      原文

      從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。(佩 通:珮)

      潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動(dòng);俶爾遠(yuǎn)逝,往來翕忽。似與游者相樂。(下澈 一作:下徹)

      潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。

      坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

      同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

      白話譯文

      從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩、玉環(huán)相互碰擊發(fā)出的聲音,心里十分高興。砍伐竹子,開辟道路,向下看見一個(gè)小潭,水格外清澈。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊的地方,石底有些部分翻卷出來,露出水面,成為水中的高地,像是水中的小島,也有高低不平的石頭和小巖石(露了出來)。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋纏繞,搖動(dòng)連結(jié),參差不齊,隨風(fēng)飄拂。

      潭中的魚大約有百多條,都好像在空中游動(dòng),什么依靠也沒有。陽(yáng)光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。魚兒呆呆地一動(dòng)不動(dòng),忽然向遠(yuǎn)處游去,來來往往,輕快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。

      向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一樣曲折,像蛇爬行一樣彎曲,望過去一段看得見,一段看不見。溪岸的形狀像狗的牙齒那樣參差不齊,不能知道溪水的源頭在哪里。

      我坐在潭邊,四下里竹林和樹木包圍著,寂靜沒有旁人。使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠(yuǎn),彌漫著憂傷的氣息。因?yàn)槟欠N環(huán)境太過凄清,不能長(zhǎng)時(shí)間停留,于是記錄下了此地就離開。

      一同去游覽的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。我?guī)е煌サ?,有姓崔的兩個(gè)年輕人。一個(gè)名叫恕己,一個(gè)名叫奉壹。

      創(chuàng)作背景

      柳宗元于唐順宗永貞元年(805年)因擁護(hù)王叔文的改革,被貶為永州司馬,王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,柳宗元貶官之后,為排解內(nèi)心的憤懣之情,常常不避幽遠(yuǎn),伐竹取道,探山訪水,并通過對(duì)景物的具體描寫,抒發(fā)自己的不幸遭遇,此間共寫了八篇山水游記,后稱《永州八記》。在第一篇《始得西山宴游記》中作者這樣記述當(dāng)時(shí)的心情:“自余為僇人,居是州,恒惴栗?!蔽恼录丛诖吮尘跋聦懗?。

      作品鑒賞

      柳宗元的《小石潭記》是一篇文質(zhì)精美、情景交融的山水游記。全文193字,用移步換景、特寫、變焦等手法,有形、有聲、有色地刻畫出小石潭的動(dòng)態(tài)美,寫出了小石潭環(huán)境景物的幽美和靜穆,抒發(fā)了作者貶官失意后的孤凄之情。

      《小石潭記》第一段共四句話,寫作者如何發(fā)現(xiàn)小石潭以及小石潭的概貌。作者采用 “移步換景”的寫法,寫發(fā)現(xiàn)小石潭之經(jīng)過及小石潭的景物特征,在移動(dòng)變換中引導(dǎo)我們?nèi)ヮI(lǐng)略各種不同的景致,很象一部山水風(fēng)光影片,具有極強(qiáng)的動(dòng)態(tài)畫面感。第一二句著重描述了作者一行發(fā)現(xiàn)小石潭的經(jīng)過。文章一開頭,便引導(dǎo)我們向小丘的西面行一百二十步。來到一處竹林,隔著竹林,能聽到水流動(dòng)的聲音。未見其形,先聞其聲,如鳴佩環(huán),心樂之。小石潭的出現(xiàn),雖稱不上千呼萬(wàn)喚,也堪稱猶抱琵琶半遮面。再由水聲尋到小潭,既是講述了發(fā)現(xiàn)小潭的經(jīng)過,同時(shí)也充滿了懸念和探奇的情趣,逐漸地在人們眼前展開一幅美妙的圖畫。待到伐竹取道,才見到小潭。真乃是曲徑通幽,景象確實(shí)不凡。這潭完全是由各種形態(tài)的石頭圍出的,所以,作者為它起名曰小石潭,而且潭中露出的石頭又都是那么姿態(tài)奇特,為坻,為嶼,為嵁,為巖。而“青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂?!本褪亲髡邔?duì)于池潭上景物的描繪了。青青的樹和翠綠的藤蔓纏繞在一起,組成一個(gè)綠色的網(wǎng),點(diǎn)綴在小潭的四周,參差不齊的枝條,隨風(fēng)擺動(dòng)。這潭上的描繪僅12個(gè)字,便將小石潭周圍的極幽極佳的景致展現(xiàn)在我們面前,令我們愈加覺出小潭的美妙所在,使小石潭的全景富有清靜感,仿佛不是人間的一個(gè)小天地,而是傳說的佛國(guó)中的一塊凈土。

      第二段采用 “定點(diǎn)特寫”的方法,直接把鏡頭對(duì)準(zhǔn)潭中的魚,描寫其動(dòng)靜狀態(tài),間接突現(xiàn)潭水的清澈透明,著重表現(xiàn)一種游賞的樂趣。以靜襯動(dòng),寫潭中小魚。這是本文的最精彩之筆。這潭中魚很怪誕:一是魚居然可數(shù),約有“百許頭”;二是“影布石上”,神態(tài)自若地“怡然不動(dòng)”。這是繼續(xù)寫靜,既烘托出小石潭的幽寂,也勾勒出小石潭水的清澈。由此轉(zhuǎn)為寫動(dòng)。其實(shí)在寫靜時(shí)已作伏筆,水中之魚不能不動(dòng)。魚之靜止,正像電影中的定格只是某個(gè)剎那的顯示。這個(gè)定格過后,便見潭中之魚“俶爾遠(yuǎn)逝,往來翕忽,似與游者相樂”。魚觸動(dòng)了作者情懷。在此,這一“樂”字值得注意。作者由于改革受挫,被貶遠(yuǎn)方,精神負(fù)擔(dān)很是非斗之地,在這里找到了這樣一塊清靜之地,看到游魚的怡然自得,靈魂得到了凈化和復(fù)歸。水之清,魚之樂,終于給作者帶來了片刻的歡樂。清靜神樂是這篇散文前半部分的主旋律。

      第三段用變焦的手法,把鏡頭推向遠(yuǎn)方,探究小石潭的水源及潭上的景物。寫潭源溪流的斗折蛇行,明滅可見,犬牙差互,不可知其源。向西南望過去,一條小溪逶迤而來,形狀像是北斗七星那樣曲折,又像是一條蛇在游動(dòng),有的地方亮,有的地方暗。小溪兩岸高高低低,凹凸不平,犬牙相錯(cuò)。作者嫻熟地使用比喻手法,用北斗七星的曲折和蛇的爬行來形容小溪的形狀,用狗的牙齒來形容小溪的`兩岸,使人有身臨其境之感。

      第四段寫作者對(duì)小石潭總的印象和感受。先寫外景環(huán)境,后寫內(nèi)心感受,寫得情景交融,構(gòu)成一種特異的境界。對(duì)小石潭總的印象和感受,作者突出了一個(gè)“靜”字,把環(huán)境中的靜深入到心神中去,情景相融,寫出了一種凄苦孤寂的心境,這無疑是作者被貶后心情的曲折反映,面對(duì)這種原始的悄愴之景,或許更感到難受,或許更激起作者凄涼的聯(lián)想,因此形成了感情從“樂”到“凄”的大幅度滑坡。這一滑坡的表現(xiàn)也是立者相樂”。但好景不長(zhǎng),很快便感到這些“凄神寒骨”了,心里覺得“其境過清”,就匆匆離開了。這一樂一憂,耐人尋味。這是由于柳宗元參與改革,失敗被貶,心中憤懣難平,因此凄苦是他感情的基調(diào),寄情山水正是為了擺脫這種抑郁的心。

      第五段記下與作者同游小石潭的人。

      《小石潭記》保持了《永州八記》一貫的行文風(fēng)格,察其微,狀其貌,傳其神。是一篇充滿了詩(shī)情畫意、情景交融的山水游記散文。

      藝術(shù)手法

      構(gòu)思新巧,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。作者以游蹤為序,采用移步換形、依序?qū)懢暗氖址ńM織材料。寫小石潭,先寫“聲”(水聲),后寫“形”(潭中景物),寫潭中景物又先寫“近觀”(水、石、樹、魚),后寫“遠(yuǎn)望”(水源),最后概寫環(huán)境,引發(fā)感觸。這種構(gòu)思既新穎,又自然,真是匠心獨(dú)具。文章按游覽順序,先寫發(fā)現(xiàn)小石潭,然后描寫潭中景物(水、石、樹、魚),再寫小潭源流(溪身、溪岸)及潭中氣氛,最后記錄了同游者,使全篇游記結(jié)構(gòu)完整。

      寓情于景,情景交融。作者把自己的心情和小石潭的環(huán)境結(jié)合起來,寓情于景,情景交融。在對(duì)景物描繪中結(jié)合著作者自身的遭際,滲透著作者自身的感受和情懷。這遠(yuǎn)離塵世的小石潭雖充滿了生機(jī)——“聞水聲,如鳴佩環(huán)”,但卻無人賞識(shí),四周被竹圍抱,其幽清無聞與自己的遭遇相同,觸景傷情。作者離開國(guó)都長(zhǎng)安來到荒僻的南方州郡,政治上受挫折,生活上不習(xí)慣。因此,他寄情山水,也是為了擺脫抑郁心情。此刻過于清冷的環(huán)境更容易激起他“凄神寒骨,悄愴幽邃”的情感。小石潭景物的幽清美與作者心境的凄清美形成了強(qiáng)烈的比襯,有力反襯出作者那種無法擺脫的壓抑心情,也含蓄地表露了作者對(duì)冷酷現(xiàn)實(shí)的不滿。

      抓住特征,細(xì)致描繪。這篇游記描繪景物抓住特征,既肖其貌,又傳其神,給讀者以鮮明的印象,如臨其境。例如寫潭西南邊的小溪,作者連用了“斗折”“蛇行”“犬牙差互”三個(gè)比喻,把小溪的特征形象地再現(xiàn)出來,非常真切。

      此文的語(yǔ)言極為精美。如“皆若空游無所依”,既正面寫出游魚的自由自在,又側(cè)面表現(xiàn)了潭水的清澈透明,語(yǔ)言極為精練。“青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂”,“青”、“翠”寫顏色,“蒙絡(luò)搖綴”寫形貌,“參差披拂”寫動(dòng)態(tài),寥寥數(shù)語(yǔ),寫得宛如圖畫。用“如鳴佩環(huán)”的比喻形容水聲悅耳,用“心樂之”的主觀感受啟動(dòng)讀者的興趣,然后寫“伐竹取道,下見小潭”,就十分令人神往。用比喻“為坻,為嶼,為嵁,為巖”,寫石底卷出水面的形狀,給讀者的印象非常鮮明突出。而“斗折蛇行”四個(gè)字,卻用了兩個(gè)比喻,寫出了靜態(tài)和動(dòng)態(tài),含義豐富而并不深?yuàn)W?!懊鳒缈梢姟?,用光線的明暗來說明視線和溪身的交錯(cuò),說明水面的光亮。“怡然不動(dòng),俶爾遠(yuǎn)逝,往來翕忽,似與游者相樂”,作者巧妙地把“佁然不動(dòng)”和“俶爾遠(yuǎn)逝,往來翕忽”兩種情態(tài)加以對(duì)比,動(dòng)靜結(jié)合,尤能顯出魚的活潑?!八婆c游人相樂”,采用了擬人的修辭,更把游魚的那種閑適、輕快、靈敏、活潑的神態(tài)寫得維妙維肖,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔而又豐富,細(xì)致而又生動(dòng),用短句產(chǎn)生節(jié)奏感,讀起來悅耳動(dòng)聽,字里行間還蘊(yùn)含著作者豐富的情感。

      作者簡(jiǎn)介

      柳宗元(773年—819年),字子厚,唐代著名文學(xué)家、思想家。祖籍河?xùn)|(今山西省芮城、運(yùn)城一帶),柳出身于官宦家庭,少有才名,早有大志。早年為考進(jìn)士,文以辭采華麗為工。唐宋八大家之一,與韓愈共同倡導(dǎo)唐代古文運(yùn)動(dòng),并稱“韓柳”。劉禹錫與之并稱“劉柳”。王維、孟浩然、韋應(yīng)物與之并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留下600多篇詩(shī)文作品,其哲學(xué)思想中具有樸素的唯物論成分,政治思想主要表現(xiàn)為重“勢(shì)”的社會(huì)歷史觀和儒家的民本思想,文學(xué)作品語(yǔ)言樸素自然、風(fēng)格淡雅而意味深長(zhǎng),代表作有《黔之驢》、《捕蛇者說》、《永州八記》及絕句《江雪》等。

      第五篇:《黃州快哉亭記》文言文原文閱讀答案翻譯注釋

      《黃州快哉亭記》文言文原文閱讀答案翻譯注釋

      黃州快哉亭記作者:蘇轍作品原文

      江出西陵,始得平地,其流奔放肆大;南合沅、湘,北合漢、沔,其勢(shì)益張;至于赤壁之下,波流浸灌,與海相若。清河張君夢(mèng)得,謫居齊安,即其廬之西南為亭,以覽觀江流之勝。而余兄子瞻名之曰“快哉”。

      蓋亭之所見,南北百里,東西一舍,波瀾洶涌,風(fēng)云開闔。晝則舟楫出沒于其前,夜則魚龍悲嘯于其下。變化倏忽,動(dòng)心駭目,不可久視。今乃得玩之幾席之上,舉目而足。西望武昌諸山,岡陵起伏,草木行列,煙消日出,漁夫樵父之舍,皆可指數(shù),此其所以為快哉者也。至于長(zhǎng)洲之濱,故城之墟,曹孟德、孫仲謀之所睥睨,周瑜、陸遜之所騁騖,其流風(fēng)遺跡,亦足以稱快世俗。

      昔楚襄王從宋玉、景差于蘭臺(tái)之宮,有風(fēng)颯然至者,王披襟當(dāng)之,曰:“快哉此風(fēng)!寡人所與庶人共者耶?”宋玉曰:“此獨(dú)大王之雄風(fēng)耳,庶人安得共之!”玉之言蓋有諷焉。夫風(fēng)無雄雌之異,而人有遇不遇之變。楚王之所以為樂,與庶人之所以為憂,此則人之變也,而風(fēng)何與焉!士生于世,使其中不自得,將何往而非??;使其中坦然不以物傷性,將何適而非快!今張君不以謫為患,竊會(huì)計(jì)之余功,而自放山水之間,此其中宜有以過人者。將蓬戶甕牖,無所不快;而況乎濯長(zhǎng)江之清流,挹西山之白云,窮耳目之勝以自適也哉!不然,連山絕壑,長(zhǎng)林古木,振之以清風(fēng),照之以明月,此皆騷人思士之所以悲傷憔悴而不能勝者,烏睹其為快也哉!

      元豐六年十一月朔日,趙郡蘇轍記。詞句注釋江:長(zhǎng)江。西陵:西陵峽,又名夷陵峽,長(zhǎng)江三峽之一,在湖北宜昌西北。始:才奔放:水勢(shì)疾迅。肆大:水流闊大。肆,極,甚。沅:沅水(也稱沅江)。湘:湘江。兩水都在長(zhǎng)江南岸,流入洞庭湖,注入長(zhǎng)江。漢沔(miǎn):就是漢水。漢水源出陜西寧羌,初名漾水,東流經(jīng)沔縣南,稱沔水,又東經(jīng)褒城,納褒水,始稱漢水。漢水在長(zhǎng)江北岸。益張:更加盛大。張,大。赤壁:赤鼻磯,現(xiàn)湖北黃岡城外,蘇轍誤以為周瑜破曹操處。浸灌:浸,灌,意思都是“注”。此處指水勢(shì)浩大。清河:縣名,現(xiàn)河北清河。張君夢(mèng)得:張夢(mèng)得,字懷民,蘇軾友人。謫:貶官。齊安:宋代黃岡為黃州齊按郡,因稱。即:就著,依著。勝:勝景,美景。亭之所見:在亭上能夠看到的(范圍)。所見,所看到的景象。一舍(shè):三十里。古代行軍每天走三十里宿營(yíng),叫做“一舍”。風(fēng)云開闔(hé):風(fēng)云變化。意思是風(fēng)云有時(shí)出現(xiàn),有時(shí)消失。開,開啟。闔,閉合。倏(shū)忽:頃刻之間,一瞬間,指時(shí)間短。動(dòng)心駭目:猶言“驚心動(dòng)魄”。這是指景色變化萬(wàn)端,能使見者心驚,并不是說景色可怕。這里動(dòng)和駭是使動(dòng)用法。解釋為:使······驚動(dòng),使······驚駭。不可久視:這是說,以前沒有亭子,無休息之地,不能長(zhǎng)久地欣賞。今乃得玩之幾席之上:可以在亭中的幾旁席上賞玩這些景色。幾,小桌,茶幾。舉目而足:抬起眼來就可以看個(gè)夠。草木行列:草木成行成列非常茂盛,形容草木繁榮。指數(shù):名詞作狀語(yǔ),用手指清點(diǎn)。長(zhǎng)洲:江中長(zhǎng)條形的沙洲或江岸。故城之墟:舊日城郭的遺址。故城,指隋朝以前的黃州城(唐朝把縣城遷移了)。墟,舊有的建筑物已被毀平而尚留有遺跡的空地。曹孟德、孫仲謀之所睥睨:曹操(字孟德)、孫權(quán)(字仲謀)所傲視的地方。睥睨,斜視的樣子,引申為傲視。赤壁之戰(zhàn)時(shí),曹操、孫權(quán)都有氣吞對(duì)方的氣概。周瑜、陸遜之所騁騖(chěng wù):周瑜、陸遜均為三國(guó)時(shí)東吳的重要將領(lǐng)。周瑜、陸遜活躍的地方。周瑜曾破曹操于赤壁,陸遜曾襲關(guān)羽于荊州,敗劉備于夷陵,破魏將曹休于皖城。騁騖,猶言“馳馬”,形容他們馳騁疆場(chǎng)。稱快世俗:使世俗之人稱快。稱快為使動(dòng)用法,使······稱快。楚襄王從宋玉、景差于蘭臺(tái)之宮:宋玉有《風(fēng)賦》,諷楚襄王之驕奢。楚襄王,即楚頃襄王,名橫,楚懷王之子。宋玉、景差都是楚襄王之侍臣。蘭臺(tái)宮,遺址在湖北鐘祥東。從,使……從。披:敞開。當(dāng):迎接。快哉,此風(fēng):即“此風(fēng)快哉”,解釋為這風(fēng)多么讓人感到暢快??!蓋有諷焉:大概有諷諫的意味在里頭。諷,諷喻。宋玉作《風(fēng)賦》,諷楚襄王之驕奢。焉,兼詞于之,在那里。人有遇不遇之變:人有遇時(shí)和不遇時(shí)的不同時(shí)候。遇,指機(jī)遇好,被重用。與(yù):參與,引申為有何關(guān)系。使:假使。中:內(nèi)心,心中。自得:自己感到舒適、自在。以物傷性:因外物(指環(huán)境)而影響天性(本性)。適:往,去?;迹簯n愁。竊:偷得,這里即“利用”之意。會(huì)計(jì):指征收錢谷、管理財(cái)務(wù)行政等事務(wù)。余功:公事之余。自放:自適,放情。放,縱。蓬戶:用蓬草編門。甕牖:用破甕做窗。濯:洗滌。揖(yī):拱手行禮。這里的意思是面對(duì)(西山白云)。勝:承受。自適:自求安適。適,閑適。烏:哪里。朔:夏歷每月初一。趙郡:蘇轍先世為趙郡欒城(今河北趙縣)人。白話譯文

      長(zhǎng)江流出西陵峽,才進(jìn)入平地,水勢(shì)奔騰闊大。從南邊與沅水、湘水匯聚,向北邊與漢水匯聚,水勢(shì)顯得更加盛大。流到赤壁之下,江波水流水勢(shì)浩大,如同大海一樣。清河張夢(mèng)得,被貶官后居住在齊安,于是他在房舍的西南方修建了一座亭子,用來觀賞長(zhǎng)江的美景。我的哥哥子瞻給這座亭子起名叫“快哉亭”。在亭子里能看到長(zhǎng)江南北上百里、東西三十里。波濤洶涌,風(fēng)云變化不定。在白天,船只在亭前來往出沒;在夜間,魚龍?jiān)谕は碌慕斜曢L(zhǎng)嘯。景物變化很快,猶言驚心動(dòng)魄,不能長(zhǎng)久地欣賞。能夠在幾案旁邊欣賞這些景色,抬起眼來就足夠看了。向西眺望武昌的群山,(只見)山脈蜿蜒起伏,草木成行成列,煙消云散,陽(yáng)光普照,捕魚、打柴的村民的房舍,都可以一一指點(diǎn)。這就是把亭子稱為“快哉”的原因。到了長(zhǎng)江岸邊古城的廢墟,是曹操、孫權(quán)傲視群雄的地方,是周瑜、陸遜馳騁戰(zhàn)場(chǎng)的地方,那些流傳下來的風(fēng)范和事跡,也足夠讓世俗之人稱快。從前,楚襄王讓宋玉、景差跟隨著游蘭臺(tái)宮。一陣風(fēng)吹來,颯颯作響,楚王敞開衣襟,迎著風(fēng),說:“這風(fēng)多么暢快啊!這是我和百姓所共有的吧?!彼斡裾f:“這只是大王的雄風(fēng)罷了,百姓怎么能和您共同享受它呢?”宋玉的話在這兒大概有諷諫的意味吧。風(fēng)并沒有雄雌的區(qū)別,而人有生得逢時(shí),生不逢時(shí)的不同。楚王感到快樂的原因,而百姓感到憂愁的原因,正是由于人們的境遇不同,跟風(fēng)又有什么關(guān)系呢?讀書人生活在世上,假使心中不坦然,那么,到哪里沒有憂愁?假使胸懷坦蕩,不因?yàn)橥馕锒鴤μ煨裕ū拘裕?,那么,在什么地方?huì)不感到快樂呢?(讀書人生活在世上,如果他的內(nèi)心不能自得其樂,那么,他到什么地方去會(huì)不憂愁呢?如果他心情開朗,不因?yàn)榄h(huán)境的影響而傷害自己的情緒,那么,他到什么地方去會(huì)不整天愉快呢?)張夢(mèng)得不把被貶官而作為憂愁,利用征收錢谷的公事之余,在大自然中釋放自己的身心,這是他心中應(yīng)該有超過常人的地方。即使是用蓬草編門,以破瓦罐做窗,都沒有覺得不快樂,更何況在清澈的長(zhǎng)江中洗滌,面對(duì)著西山的白云,盡享耳目的美景來自求安適呢?如果不是這樣,連綿的峰巒,深陡的溝壑,遼闊的森林,參天的古木,清風(fēng)拂搖,明月高照,這些都是傷感失意的文人士大夫感到悲傷憔悴而不能忍受的景色,哪里看得出這是暢快的呢!元豐六年十一月初一,趙郡蘇轍記。創(chuàng)作背景宋神宗元豐二年(1079年)八月,蘇軾因“烏臺(tái)詩(shī)案”下獄,十二月責(zé)授黃州團(tuán)練副使。蘇轍上書營(yíng)救,奏乞納官以贖兄軾之罪,因而“坐請(qǐng)監(jiān)綺州(今江西商安縣)盆酒稅,五年不得調(diào)”(蘇轍《穎濱遺老傳》)。黃州與綺州相距非遙,有水道相通。元豐五年(1082年),蘇轍便沿贛水,入那鄱湖,溯大江來黃州,與其兄軾相聚,暢敘患難中的手足之情。他們一道游覽了黃州及其對(duì)江的武昌西山,憑吊陳跡。元豐六年(1083年),與蘇軾同謫居黃州的張夢(mèng)得,為覽觀江流,在住所西南建造了一座亭子,蘇軾替它取名為“快哉亭”,這篇文章就是應(yīng)張夢(mèng)得邀請(qǐng)所寫的。作品鑒賞

      這篇文章作于被貶官期間,那時(shí)他在政治上處于逆境。但他和其兄一樣,具有一種曠達(dá)的情懷,故一篇之中而“快”字七出,極寫其觀賞形勝與覽古之決,抒發(fā)其不以個(gè)人得失為懷的思想感情,道出了人生的一條哲理:心中坦然,無往不快。文章擒住題面“快哉”二字,暢加洗發(fā),風(fēng)格雄放而雅致,筆勢(shì)纖徐而楊達(dá),敘議結(jié)合,清景交融。全文分作三段:先敘張夢(mèng)得建享之事,再釋“快哉亭”命名之由,后就“快哉”二字暢發(fā)議論,稱贊張夢(mèng)得情懷之坦然。

      文章開篇以敘事兼描述之筆,寫出了江水的浩瀚雄偉。題目是《黃州快哉亭記》,而文章卻劈頭出一“江”字,這與題面有何關(guān)涉,快哉亭建在黃州,而黃州瀕臨大江;那么,為要寫亭,先寫其江,由大江而引出亭來,這樣開頭,自然穩(wěn)妥。此其一。其二,建亭的目的。在于覽觀江流勝景,既然如此,文章自然要從江水寫起,用重筆寫出江水的壯觀。倘非如此,“覽勝”一事,便無從可言,那么,快哉亭的建筑也就失去了意義。其三,文章先出一“江”字,接著運(yùn)用鋪陳的手法,不借筆墨,一連數(shù)語(yǔ),始言其流“奔放肆大”,繼曰其勢(shì)“益張”,末道“波流浸灌,與海淚若”:凡作三層,寫出水勢(shì)的三變,而且愈變愈大。這樣寫,一是為后文蓄勢(shì),欲使其精神倍出;二是為快哉亭描繪出一個(gè)闊大雄偉的背景,以使得小巧玲瓏的亭臺(tái)與雄渾壯關(guān)的長(zhǎng)江成一鮮明的對(duì)照,收到相映成趣的藝術(shù)效果,文章開篇,頓覺其氣勢(shì)奔放。接下去文章以敘事入題。首提建事之人——“清河張君夢(mèng)得”,次敘建亭背景——“滴居齊安”,再述亭之修建及其所在——“即其廬之西南為亭”,再言建亭目的——“以覽觀江流之勝”,后點(diǎn)為事命名之人——“余兄子瞻”,末出亭名——“快哉”。事名最后點(diǎn)出,可謂“千呼萬(wàn)喚始出來”。這樣寫,在內(nèi)容上起到了強(qiáng)調(diào)、突出的作用。在結(jié)構(gòu)上,為了能使其與下文銜接緊密。作者敘事簡(jiǎn)練,層次井然?!暗尉印倍譃楹笪姆P,更是章法上的嚴(yán)謹(jǐn)之處。

      接著,文章用一表述原因的虛詞,“蓋”字緊承上文,寫出第二段。此段又分兩幅排寫,解釋亭以“快哉”為名的原由。先寫登臨亭子之所見令人“快哉”?!澳媳卑倮?,東西一舍?!边@兩句是總寫,說明在亭子中極目四望,能望見十分開闊的地面,為下文具體寫景設(shè)下了廣大的天地?!皾秊憶坝?,風(fēng)云開闔”,寫江流的氣勢(shì)。波浪洶涌固已壯麗,而時(shí)隱時(shí)現(xiàn)、變幻不定的風(fēng)云更是雄奇。接著用整齊的對(duì)偶句有聲有色地描繪了江上白充黑夜的奇景,舟揖之出沒,似耳聞魚龍之悲嘯。這種景象瞬息萬(wàn)變,令作者感到休目驚心,因而“不可久視”。這段描寫,將景色的奇幻和壯觀寫得淋漓盡致?!敖衲说猛嬷畮紫?,舉目而足”為過渡句,既將文章引向深人,下文的“西望武昌諸山”即從“舉目”遠(yuǎn)視而來,而“玩”、“足”兩字又自然地流露出得亭之喜,“快哉”之由,照應(yīng)了題意。從“西望”開始由寫江水轉(zhuǎn)人寫山岡,也即將視線從江面轉(zhuǎn)至岸上。岸上風(fēng)光寫得明麗清晰,岡陵、草木、云煙、日色、屋舍,盡收眼底,歷歷如畫。江山形勝,對(duì)此水色山光,登臨者誰(shuí)都“快哉”于心。文章到此,水到渠成地把快哉亭命名之由點(diǎn)了出來。然而這只是將亭子取名為“快哉”的一個(gè)原因。接著再敘述憑吊此地的三國(guó)遺跡也足以使人稱快。“至于”以下四句,追溯了赤壁大戰(zhàn)的情景,筆墨極其簡(jiǎn)省卻又搖曳生姿?!捌⒃骸北臼切币暤臉幼?,可引申為傲視,這就傳神地描繪出當(dāng)時(shí)曹操、孫權(quán)氣吞對(duì)方的氣概。“騁騖”,猶言馳騁、疾馳,形容來往活躍,形象地再現(xiàn)了周瑜、陸遜在戰(zhàn)場(chǎng)上爭(zhēng)勝角逐的情景。說明憑吊歷史遺跡,感染古人的流風(fēng)余韻也足以使世俗之人稱快,這是將亭子取名為“快哉”的另一個(gè)原因。以上兩幅文字,雖同在解釋亭名“快哉”的原因,卻又有著賓主之分:前幅是主,后幅為賓,而且詳主略賓,借賓形主。寫覽觀勝景運(yùn)用實(shí)筆,濃墨里彩,大肆渲染,寫憑吊遺蹤,運(yùn)用虛筆,輕描淡寫,簡(jiǎn)潔勾勒。這樣詳略兼行,虛實(shí)并舉,使得文章既在內(nèi)容上突出了重點(diǎn),又在布局上顯得濃纖得哀,琉密有致,既具整傷之感,還呈活潑之姿。第三段就“快哉”二字抒發(fā)議論。承接上文的懷古,探求“快哉”兩字的出處,因而自然地引錄了宋玉《風(fēng)賦》中所寫的有關(guān)故事。這個(gè)故事不僅交代了“快哉”兩字的來歷,而且還從宋玉將風(fēng)分為雌雄,認(rèn)為楚王的雄風(fēng)庶人不得與共生發(fā)開去,指出風(fēng)沒有雌雄之分,而人有遇不遇之別,因此,同樣一陣風(fēng)吹在楚王身上感到“快哉”,而吹在老百姓身上就感到憂傷了,這是因?yàn)楦魅说那闆r不同,和風(fēng)本身無涉。行文至此,極其自然地引向了文章主旨的討論:士處于世,該抱怎樣的態(tài)度。作者先不作正面回答,而是用排比句提出一反一正兩種態(tài)度:一是假如一個(gè)人心中沒有自得之樂,那么無論到什么地方,他都不會(huì)偷快;一是假如一個(gè)人心中坦然自若,不因?yàn)橥饨缡挛锏挠绊懚鴤ψ约旱谋拘?,那么無論到什么地方,他都不會(huì)不愉快。接著就以張夢(mèng)得的具體行為來對(duì)后面一種態(tài)度作出肯定。張夢(mèng)得是蘇軾的摯友,深受蘇軾思想性格的影響。蘇軾在長(zhǎng)期的滴居生活中曠達(dá)自持,隨遇而安,“此心安處是吾鄉(xiāng)”。張夢(mèng)得也“不以謫為患”,他在黃州屈任主簿之類的小官,利用征收錢糧之余暇,放任于山水之間。作者認(rèn)為張夢(mèng)得能如此,說明他內(nèi)心有過人之處,并設(shè)想即使讓他住在極其簡(jiǎn)陋的用蓬草編門、破甕做窗的屋子里,他也不會(huì)有什么不快樂的事。這既照應(yīng)了前面的“何適而非快”,又為下文作鋪墊?!岸鴽r乎”兩句夸張地表現(xiàn)了張夢(mèng)得居住于此的快樂:可用長(zhǎng)江清流來洗滌,能與西山白云相對(duì)揖,可謂極盡耳目所能取得的樂趣來使自己暢快。文章至此,主旨己顯,并已暗與前文的造亭觀景相呼應(yīng),似乎可以打住了。然而,文情陡起,又生波瀾,用“不然”兩字反面說開去,再深一層說明文章主旨。作者仍由寫景入手,繪出了一幅與前迥異的畫面:連綿不斷的山岡,深不見底的山谷,寬廣的森林,參天的古樹,清風(fēng)吹動(dòng),明月高照。這一切顯得幽凄寂寥,在以謫為患的詩(shī)人士大夫看來,當(dāng)然會(huì)觸景生情,黯然神傷。故作者不由得說道:“烏睹其為快也哉!”這句既照應(yīng)了前文的“使其中不自得,將何往而非病”,又進(jìn)一步襯托了張夢(mèng)得“何適而非快”的曠達(dá)胸懷,其反潔的語(yǔ)氣發(fā)人深思,言盡而意不盡。結(jié)尾交代寫作的時(shí)間及作者。作者的祖先是趙郡欒城人,所以他自稱趙郡蘇轍。在中國(guó)古代,修筑亭臺(tái)樓觀時(shí)常常要撰寫記文,記述建造、修葺的過程,以及登臨所見和引起的感慨等等。這篇文章就是此類文章的代表作。它在記述了建造亭子的有關(guān)問題之后,即描繪登臨所見的景色并由此而引起感慨,抒發(fā)議論:認(rèn)為士處于世,應(yīng)像張夢(mèng)得這樣心中坦然,“何適而非快”,并以此慰勉包括作者自己在內(nèi)的所有被貶的人。文章表面上反映了作者身處逆境的曠達(dá)胸懷,實(shí)際上也流露出他對(duì)政治失意的牢騷和不平。名家評(píng)價(jià)茅坤《唐宋八大家文鈔》卷一百六十三:“入宋調(diào)而其風(fēng)旨自佳?!?/p>

      林云銘《古文析義》卷十五:“全篇止拿定‘快哉’二字洗發(fā),可與乃兄《超然亭記》并傳。蓋‘超然’二字出《莊子》,‘快哉’二字出《楚辭》,皆有自樂其樂之意?!弧俗佑擅?,而子瞻為文,言其何適而非快。俱從居官不得意時(shí)看出,取意亦無不同也。文中一種雄偉之氣,可籠革海內(nèi),與乃兄并峙千秋。子瞻嘗云:‘四海相知惟子由,天倫之中豈易得?’此安得不令人羨煞?!眳浅?、吳調(diào)侯《古文觀止》卷十一:“前幅握定‘快哉’二字洗發(fā);后幅俱從謫居中生意。文勢(shì)汪洋,筆力雄壯。讀之令人心胸曠達(dá),寵辱都忘?!边^珙《古文坪注》卷十:“因‘快哉’二字發(fā)一段議論,尋說到張夢(mèng)得身上,若斷若續(xù),無限煙波。前豐極力敘寫快字,后豐請(qǐng)居尋出快字意來,首尾機(jī)神一片。文致汪洋,筆力雄幼,自足與長(zhǎng)公相雁行?!睈坌掠X羅·弘歷《唐宋文醇》卷五十一:“昔王右軍蘭辛修禊,當(dāng)索山坡嶺、茂林修竹之間,觴味流連,而感嘆于今跡明陳,作詩(shī)吸件,復(fù)序以明之。然則所云‘信可樂’者,固仍未嘗樂也。其撤所為清風(fēng)明月皆粉人志士之所悲傷憔悴而不能勝者砍!夫元會(huì)運(yùn)世與一彈指無珠,未能于此灑然,真樂何由可味。若極外物以為樂,滋不樂也。欲淵在陋巷不改其樂,豈樂陋巷那?”沈德潛《唐宋八大家文讀本》卷二十六:“金玉錦繡,五燕大烹,滿往非病,中無自得之實(shí)也??帐遗顟簦蚴筹嬎?,滿往非樂,不虧天性之真也。子由雖未幾此,而見能及之,借題發(fā)揮,真覺觸處皆是?!碧频乱恕豆盼牡洹肪戆艘龑O執(zhí)升:“通篇俱枕‘快’字發(fā)論,蓋因張君該居齊安,世俗以為不快,而張君獨(dú)能作辛挽勝,于不快中自有大快。此其度里量有過人處。雄篇中略敘作辛之由,下一段寫今日所見之快,一段寫往古流遺之快,然后借楚王、宋玉之言,引起張公今日意中之快,非復(fù)騷人志士之悲傷性悴者比。知此寫來,便令快字通篇出色。行文豪宕自得,真是用意高拔。”作者簡(jiǎn)介蘇轍(1039-1112年),漢族,北宋時(shí)眉山(今四川省眉山縣)人,字子由,晚年自號(hào)潁濱遺老。蘇軾之弟,人稱“小蘇”。宋神宗年間曾任翰林學(xué)士、尚書右丞、門下侍郎等職,為著名散文家,哲宗元祐年間參加過治河爭(zhēng)論,為第三次回河的主要反對(duì)者。為文以策論見長(zhǎng),在北宋也自成一家,但比不上蘇軾的才華橫溢。他在散文上的成就,如蘇軾所說,達(dá)到了“汪洋澹泊,有一唱三嘆之聲,而其秀杰之氣終不可沒”。著有《欒城集》。與其父蘇洵、兄蘇軾合稱“三蘇”,均在“唐宋八大家”之列。l

      下載《任光祿竹溪記》唐順之文言文原文注釋翻譯(共5則)word格式文檔
      下載《任光祿竹溪記》唐順之文言文原文注釋翻譯(共5則).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《傳是樓記》汪琬文言文原文注釋翻譯5則范文

        《傳是樓記》汪琬文言文原文注釋翻譯在平日的學(xué)習(xí)中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編精心整理的《傳......

        《病梅館記》文言文原文閱讀答案翻譯注釋(五篇模版)

        《病梅館記》文言文原文閱讀答案翻譯注釋 作者:龔自珍原文江寧之龍?bào)?,蘇州之鄧尉,杭州之西溪,皆產(chǎn)梅?;蛟唬骸懊芬郧鸀槊溃眲t無姿;以欹(qī)為美,正則無景;以疏為美,密則無態(tài)。”固也......

        記承天寺夜游文言文翻譯及注釋(共5則)

        記承天寺夜游文言文翻譯及注釋在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家都背過文言文吧?文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。還記得以前背過的......

        記承天寺夜游原文、翻譯及注釋(共五則)

        記承天寺夜游原文、翻譯及注釋《記承天寺夜游》是宋代文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的古文。文章對(duì)月夜景色作了美妙描繪,下面是小編收集整理的記承天寺夜游原文、翻譯及注釋,希望大家喜歡。......

        《田子方教育子擊》文言文原文注釋翻譯(共五則)

        《田子方教育子擊》文言文原文注釋翻譯在學(xué)習(xí)中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文能讓不同語(yǔ)言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì)非常困難的溝通方法。為了讓更......

        《柳敬亭說書》張岱文言文原文注釋翻譯(共5則范文)

        《柳敬亭說書》張岱文言文原文注釋翻譯在學(xué)習(xí)中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。相信還是有很多人看......

        《核舟記》魏學(xué)洢文言文原文注釋翻譯[樣例5]

        《核舟記》魏學(xué)洢文言文原文注釋翻譯在年少學(xué)習(xí)的日子里,相信大家一定都記得文言文吧,文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語(yǔ)言。為......

        《至小丘西小石潭記》柳宗元文言文原文注釋翻譯(大全)

        《至小丘西小石潭記》柳宗元文言文原文注釋翻譯在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,許多人都對(duì)一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書面語(yǔ)言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢......