欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      《詠柳》曾鞏原文注釋翻譯賞析(優(yōu)秀范文五篇)

      時(shí)間:2022-04-13 00:41:27下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《《詠柳》曾鞏原文注釋翻譯賞析》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《《詠柳》曾鞏原文注釋翻譯賞析》。

      第一篇:《詠柳》曾鞏原文注釋翻譯賞析

      《詠柳》曾鞏原文注釋翻譯賞析

      作品簡介《詠柳》是北宋散文家、詩人曾鞏創(chuàng)作。是繼盛唐時(shí)期著名詩人賀知章詠柳詩之后,描寫春柳的力作。但和賀知章的詠柳有一定區(qū)別。賀知章的詠柳用了擬人、物的手法,寫活了柳和風(fēng),曾鞏的`詠柳則借柳諷刺那些勢利小人。

      作品原文

      詠柳

      曾鞏

      亂條猶未變初黃,倚①得東風(fēng)勢便狂②。

      解把③飛花④蒙日月,不知天地有清霜。

      作品注解

      ①倚:仗恃,依靠。

      ②狂:猖狂。這兩句形容柳樹在春天綠得很快:柳條似乎還沒有發(fā)黃,但趁著東風(fēng)吹暖,一下子便飛快地變綠了。

      ③解把:解得,懂得。

      ④飛花:柳絮。

      作品譯文一

      雜亂的柳枝條還沒有變黃,在東風(fēng)的吹動(dòng)下狂扭亂舞。不要只看到柳絮飛揚(yáng),遮天蔽日,要知道還有清霜降臨、柳葉飄零的時(shí)候。

      作品譯文二

      紛亂的枝條還沒有變成嫩黃色,便憑借著東風(fēng)疏狂恣意地生長。只懂得將它的飛花漫天飛舞,蒙蔽日月,卻不知道這凜凜的天地間還有清寒冷冽的霜的存在。

      作品鑒賞

      這首詩把柳絮飛花的景色寫得十分生動(dòng)。柳絮在東風(fēng)相助之下,狂飄亂舞,鋪天蓋地,似乎整個(gè)世界都是它的了。抓住了事物的特色。使之性格化了,使人看到一個(gè)得志便猖狂的形象。

      “未變初黃”,準(zhǔn)確地點(diǎn)出了早春季節(jié),此時(shí)柳樹枝上剛吐新芽,正是“且莫深育只淺黃”的新柳。第一、二句寫凌亂柳枝憑借東風(fēng)狂飄亂舞,第四句以“不知”一詞,對柳樹的愚蠻可笑加以嘲諷。詩中把柳樹人格化的寫法,以及詩人對柳樹的明顯的貶抑與嘲諷,使這首詩不是純粹地吟詠大自然中的柳樹。詠柳而諷世,針對的是那些得志便猖狂的勢利小人。將狀物與哲理交融,含義深長,令人深思。

      作者簡介

      曾鞏(1019-1083),字子固,建昌南豐(今屬江西省。宋仁宗時(shí)官至中書舍人。他是北宋散文家,詩也寫得有特色。)生于1019年八月二十五日(9月30日),死于1083年四月十一日(4月30日)曾致堯之孫,曾易占之子。嘉祐二年(1057)進(jìn)士。北宋政治家,文學(xué)家,散文家,“唐宋八大家”之一。世稱“南豐七曾”(曾鞏、曾肇、曾布、曾紆、曾纮、曾協(xié)、曾敦)。在學(xué)術(shù)思想和文學(xué)事業(yè)上貢獻(xiàn)卓越。所寫七言絕句,不乏清新可喜的好作品。

      第二篇:曾鞏詠柳原文賞析

      曾鞏詠柳原文賞析

      《詠柳》是北宋曾鞏創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩是繼盛唐時(shí)期著名詩人賀知章詠柳詩之后,描寫春柳的力作。以下是小編給大家整理的曾鞏詠柳原文賞析,喜歡的過來一起分享吧。

      詠柳

      宋代:曾鞏

      亂條猶未變初黃,倚得東風(fēng)勢便狂。

      解把飛花蒙日月,不知天地有清霜。

      譯文

      雜亂的柳枝條還沒有變黃,在東風(fēng)的吹動(dòng)下便飛快的變綠了。

      只懂得用它的飛絮蒙住日月,卻不知天地之間還有秋霜。

      賞析

      《詠柳》是一首托物言志之作,作者是唐宋八大家之一的北宋的曾鞏。曾鞏少即見長于文章,他的文風(fēng),雍容平易,不露鋒芒,而曲盡事理。他的一些詠物詩寓意很深,如這首《詠柳》,就把春天的柳樹比擬為得勢便猖狂的小人,借以諷刺邪惡勢力。

      詩的前兩句是說:當(dāng)春天剛到來的時(shí)候,零亂的'柳條還沒來得及轉(zhuǎn)變?yōu)闇\淡的青黃色,它就倚仗著東風(fēng)吹拂而飄忽搖擺,氣勢更加猖狂。詩剛開頭即語帶嘲諷、蔑視,它描寫“亂條”如何倚仗權(quán)勢,張牙舞爪,逞性妄為,實(shí)際上是在為全詩主旨作準(zhǔn)備,亦即古人所謂“蓄勢”。

      蓄足了氣勢,則必然有力地得出顛撲不破的結(jié)論,于是后兩句水到渠成,警語立出:那些柳條只會(huì)使柳絮飛上半天,企圖遮蔽日月的光輝,卻不知秋季來臨,天地間還將有一場又一場的嚴(yán)寒霜凍,到那時(shí)它就要枯萎凋零了。“不知天地有清霜”一句為全詩的畫龍點(diǎn)睛之筆,它對那些得志一時(shí)的小人提出了嚴(yán)正的警告,振聾發(fā)聵,促人警醒。

      詩中把柳樹人格化的寫法,以及詩人對柳樹的明顯的貶抑與嘲諷,使這首詩不是純粹地吟詠大自然中的柳樹。詠柳而諷世,針對的是那些得志便猖狂的勢利小人。將狀物與哲理交融,含義深長,令人深思。

      第三篇:詠柳曾鞏賞析

      詠柳曾鞏賞析

      《詠柳》是一首托物言志之作,作者是唐宋八大家之一—北宋的曾鞏。下面我們來看看詠柳曾鞏賞析,歡迎閱讀借鑒。

      詠柳

      亂條猶未變初黃,倚得東風(fēng)勢便狂。

      解把飛花蒙日月,不知天地有清霜。

      賞析一:

      這首詩把柳絮飛花的景色寫得十分生動(dòng)。柳絮在東風(fēng)相助之下,狂飄亂舞,鋪天蓋地,似乎整個(gè)世界都是它的了。抓住了事物的特色。使之性格化了,使人看到一個(gè)得志便猖狂的形象。

      “未變初黃”,準(zhǔn)確地點(diǎn)出了早春季節(jié),此時(shí)柳樹枝上剛吐新芽,正是“且莫深育只淺黃”的新柳。

      第一、二句寫凌亂柳枝憑借東風(fēng)狂飄亂舞,第四句以“不知”一詞,對柳樹的愚蠻可笑加以嘲諷。

      詩中把柳樹人格化的寫法,以及詩人對柳樹的明顯的貶抑與嘲諷,使這首詩不是燉粹地吟詠大自然中的柳樹。

      詠柳而諷世,針對的是那些得志便猖狂的勢利小人。

      將狀物與哲理交融,含義深長,令人深思。

      賞析二:

      《詠柳》是一首托物言志之作,作者是唐宋八大家之一——北宋的曾鞏。曾鞏少即見長于文章,他的.文風(fēng),雍容平易,不露鋒芒,而曲盡事理。他的一些詠物詩寓意很深,如這首《詠柳》,就把春天的柳樹比擬為得勢便猖狂的小人,借以諷刺邪惡勢力。詩的前兩句是說:當(dāng)春天剛到來的時(shí)候,零亂的柳條還沒來得及轉(zhuǎn)變?yōu)闇\淡的青黃色,它就倚仗著東風(fēng)吹拂而飄忽搖擺,氣勢更加猖狂。詩剛開頭即語帶嘲諷、蔑視,它描寫“亂條”如何倚仗權(quán)勢,張牙舞爪,逞性妄為,實(shí)際上是在為全詩主旨作準(zhǔn)備,亦即古人所謂“蓄勢”。

      蓄足了氣勢,則必然有力地得出顛撲不破的結(jié)論,于是后兩句水到渠成,警語立出:那些柳條只會(huì)使柳絮飛上半天,企圖遮蔽日月的光輝,卻不知秋季來臨,天地間還將有一場又一場的嚴(yán)寒霜凍,到那時(shí)它就要枯萎凋零了?!安恢斓赜星逅币痪錇槿姷漠孆堻c(diǎn)睛之筆,它對那些得志一時(shí)的小人提出了嚴(yán)正的警告,振聾發(fā)聵,促人警醒。

      第四篇:曾鞏《詠柳》閱讀題答案及賞析

      曾鞏《詠柳》閱讀題答案及賞析

      詠柳

      〔曾鞏〕

      亂條猶未變初黃,倚得東風(fēng)勢便狂。

      解把飛花蒙日月,不知天地有清霜。

      【注釋】

      ①倚:仗恃,倚靠。②狂:猖狂。③解把:解得,懂得。④飛花:柳絮。

      【譯文】

      柳條似乎還沒有發(fā)黃,但趁著東風(fēng)吹暖,一下子便飛快地變綠了。不要只看到柳絮飛揚(yáng),遮天蔽日,要知道還有清霜臨降、柳葉飄零的時(shí)候?。?/p>

      【閱讀訓(xùn)練及答案】

      (1)“解把飛花蒙日月”中的“飛花”,在詩中指的是什么?(柳絮)

      (2)這首詩題為“詠柳”,實(shí)際上托“柳”表達(dá)了詩人怎樣的用意?

      (諷刺得勢而猖狂的小人,警告他們最終沒有好下場。)

      (3)第四句的“天地”如果改為“秋后”也通順。你覺得哪個(gè)詞更好?為什么?

      (“天地”好?!疤斓亍敝塾诳臻g,有立體感,“秋后”與“清霜”語意上重復(fù)。)

      (4)用現(xiàn)代散文的語言表達(dá)后兩句的含義。

      (不要只看到柳絮飛揚(yáng),遮天蔽日,要知道還有清霜降臨、柳葉飄零的時(shí)候啊?。?/p>

      試題

      (1)這首詩題為“詠柳”,實(shí)際上托物寓意。請分析其寓意?(2分)

      (2)第四句“不知天地有清霜”如果改為“不知秋后有清霜”于詩歌也可通。你覺得哪一種更好些?請簡述理由。(2分)

      (3)分析詩中“倚”字的藝術(shù)效果。

      【閱讀答案】

      (1)諷刺、揭露得勢便張狂的小人,警告他們必定無好下場。

      (2)用“天地”好?!疤斓亍敝塾诳臻g,有立體感,突出了正氣浩然之態(tài)。

      (3)“倚”字有“依仗、依靠”之意,寫出了柳條依靠東風(fēng)飛舞的`狂放之態(tài),運(yùn)用擬人的修辭手法,不僅寫柳,更形象諷刺了仗勢猖狂得志的小人。

      注釋

      ①倚--仗恃,依靠???-猖狂。這兩句形容柳樹在春天綠得很快:柳條似乎還沒有發(fā)黃,但趁著東風(fēng)吹暖,一下子便飛快地變綠了。

      ②解把--解得,懂得。飛花--柳絮。

      ③這兩句的意思是:不要只看到柳絮飛揚(yáng),遮天蔽日,要知道還有清霜臨降、柳葉飄零的時(shí)候??!

      賞析:

      這首詩把柳絮飛花的景色寫得十分生動(dòng)。柳絮在東風(fēng)相助之下,狂飄亂舞,鋪天蓋地,似乎整個(gè)世界都是它的了。抓住了事物的特色。使之性格化了,使人看到一個(gè)得志便猖狂的形象。

      “未變初黃”,準(zhǔn)確地點(diǎn)出了早春季節(jié),此時(shí)柳樹枝上剛吐新芽,正是“且莫深育只淺黃”的新柳。

      第一、二句寫凌亂柳枝憑借東風(fēng)狂飄亂舞,第四句以“不知”一詞,對柳樹的愚蠻可笑加以嘲諷。

      詩中把柳樹人格化的寫法,以及詩人對柳樹的明顯的貶抑與嘲諷,使這首詩不是燉粹地吟詠大自然中的柳樹。

      詠柳而諷世,針對的是那些得志便猖狂的勢利小人。

      將狀物與哲理交融,含義深長,令人深思。

      第五篇:曾鞏寄歐陽舍人書原文翻譯及賞析

      曾鞏寄歐陽舍人書原文翻譯及賞析

      原文:

      寄歐陽舍人書

      鞏頓首再拜,舍人先生:去秋人還,蒙賜書及所撰先大父墓碑銘。

      反復(fù)觀誦,感與慚并。

      夫銘志之著于世,義近于史,而亦有與史異者。

      蓋史之于善惡,無所不書,而銘者,蓋古之人有功德材行志義之美者,懼后世之不知,則必銘而見之。

      或納于廟,或存于墓,一也。

      茍其人之惡,則于銘乎何有?

      此其所以與史異也。

      其辭之作,所以使死者無有所憾,生者得致其嚴(yán)。

      而善人喜于見傳,則勇于自立;

      惡人無有所紀(jì),則以愧而懼。

      至于通材達(dá)識,義烈節(jié)士,嘉言善狀,皆見于篇,則足為后法。

      警勸之道,非近乎史,其將安近?

      及世之衰,為人之子孫者,一欲褒揚(yáng)其親而不本乎理。

      故雖惡人,皆務(wù)勒銘,以夸后世。

      立言者既莫之拒而不為,又以其子孫之所請也,書其惡焉,則人情之所不得,于是乎銘始不實(shí)。

      后之作銘者,常觀其人。

      茍托之非人,則書之非公與是,則不足以行世而傳后。

      故千百年來,公卿大夫至于里巷之士,莫不有銘,而傳者蓋少。

      其故非他,托之非人,書之非公與是故也。

      然則孰為其人而能盡公與是歟?

      非畜道德而能文章者,無以為也。

      蓋有道德者之于惡人,則不受而銘之,于眾人則能辨焉。

      而人之行,有情善而跡非,有意奸而外淑,有善惡相懸而不可以實(shí)指,有實(shí)大于名,有名侈于實(shí)。

      猶之用人,非畜道德者,惡能辨之不惑,議之不徇?

      不惑不徇,則公且是矣。

      而其辭之不工,則世猶不傳,于是又在其文章兼勝焉。

      故曰,非畜道德而能文章者無以為也,豈非然哉!

      然畜道德而能文章者,雖或并世而有,亦或數(shù)十年或一二百年而有之。

      其傳之難如此,其遇之難又如此。

      若先生之道德文章,固所謂數(shù)百年而有者也。

      先祖之言行卓卓,幸遇而得銘,其公與是,其傳世行后無疑也。

      而世之學(xué)者,每觀傳記所書古人之事,至其所可感,則往往衋然不知涕之流落也,況其子孫也哉?

      況鞏也哉?

      其追睎祖德而思所以傳之之繇,則知先生推一賜于鞏而及其三世。

      其感與報(bào),宜若何而圖之?

      抑又思若鞏之淺薄滯拙,而先生進(jìn)之,先祖之屯蹶否塞以死,而先生顯之,則世之魁閎豪杰不世出之士,其誰不愿進(jìn)于門?

      潛遁幽抑之士,其誰不有望于世?

      善誰不為,而惡誰不愧以懼?

      為人之父祖者,孰不欲教其子孫?

      為人之子孫者,孰不欲寵榮其父祖?

      此數(shù)美者,一歸于先生。

      既拜賜之辱,且敢進(jìn)其所以然。

      所諭世族之次,敢不承教而加詳焉?

      愧甚,不宣。

      鞏再拜。

      譯文:

      曾鞏叩頭再次拜上,舍人先生:

      去年秋天,我派去的人回來,承蒙您賜予書信及為先祖父撰寫墓碑銘。我反復(fù)讀誦,真是感愧交并。

      說到銘志之所以能夠著稱后世,是因?yàn)樗囊饬x與史傳相接近,但也有與史傳不相同的地方。因?yàn)槭穫鲗θ说纳茞憾家灰患右杂涊d,而碑銘呢,大概是古代功德卓著、才能操行出眾,志氣道義高尚的人,怕后世人不知道,所以一定要立碑刻銘來顯揚(yáng)自己,有的置于家廟里,有的放置在墓穴中,其用意是一樣的。如果那是個(gè)惡人,那么有什么好銘刻的呢?這就是碑銘與史傳不同的地方。銘文的撰寫,為的是使死者沒有什么可遺憾,生者借此能表達(dá)自己的尊敬之情。行善之人喜歡自己的善行善言流傳后世,就積極建立功業(yè);惡人沒有什么可記,就會(huì)感到慚愧和恐懼。至于博學(xué)多才、見識通達(dá)的人,忠義英烈、節(jié)操高尚之士,他們的美善言行,都能一一表現(xiàn)在碑銘里,這就足以成為后人的楷模。銘文警世勸戒的作用,不與史傳相近,那么又與什么相近呢!

      到了世風(fēng)衰微的時(shí)候,為人子孫的,一味地只要褒揚(yáng)他們死去的親人而不顧事理。所以即使是惡人,都一定要立碑刻銘,用來向后人夸耀。撰寫銘文的人既不能推辭不作,又因?yàn)樗勒咦訉O的一再請托,如果直書死者的惡行,就人情上過不去,這樣銘文就開始出現(xiàn)不實(shí)之辭。后代要想給死者作碑銘者,應(yīng)當(dāng)觀察一下作者的為人。如果請托的人不得當(dāng),那么他寫的銘文必定會(huì)不公正,不正確,就不能流行于世,傳之后代。所以千百年來,盡管上自公卿大夫下至里巷小民死后都有碑銘,但流傳于世的很少。這里沒有別的原因,正是請托了不適當(dāng)?shù)娜?,撰寫的銘文不公正、不正確的緣故。

      照這樣說來,怎樣的人才能做到完全公正與正確呢?我說不是道德高尚文章高明的人是做不到的。因?yàn)榈赖赂呱械娜藢τ趷喝耸遣粫?huì)接受請托而撰寫銘文的,對于一般的人也能加以辨別。而人們的品行,有內(nèi)心善良而事跡不見得好的,有內(nèi)心奸惡而外表良善的,有善行惡行相差懸殊而很難確指的,有實(shí)際大于名望的,有名過其實(shí)的。好比用人,如果不是道德高尚的人怎么能辨別清楚而不被迷惑,怎么能議論公允而不徇私情?能不受迷惑,不徇私情,就是公正和實(shí)事求是了。但是如果銘文的辭藻不精美,那么依然不能流傳于世,因此就要求他的文章也好。所以說不是道德高尚而又工于文章的人是不能寫碑志銘文的,難道不是如此嗎?

      但是道德高尚而又善作文章的人,雖然有時(shí)會(huì)同時(shí)出現(xiàn),但也許有時(shí)幾十年甚至一二百年才有一個(gè)。因此銘文的流傳是如此之難;而遇上理想的'作者更是加倍的困難。象先生的道德文章,真正算得上是幾百年中才有的。我先祖的言行高尚,有幸遇上先生為其撰寫公正而又正確的碑銘,它將流傳當(dāng)代和后世是毫無疑問的。世上的學(xué)者,每每閱讀傳記所載古人事跡的時(shí)候,看到感人之處,就常常激動(dòng)得不知不覺地流下了眼淚,何況是死者的子孫呢?又何況是我曾鞏呢?我追懷先祖的德行而想到碑銘所以能傳之后世的原因,就知道先生惠賜一篇碑銘將會(huì)恩澤及于我家祖孫三代。這感激與報(bào)答之情,我應(yīng)該怎樣來表示呢?

      我又進(jìn)一步想到象我這樣學(xué)識淺薄、才能庸陋的人,先生還提拔鼓勵(lì)我,我先祖這樣命途多乖窮愁潦倒而死的人,先生還寫了碑銘來顯揚(yáng)他,那么世上那些俊偉豪杰、世不經(jīng)見之士,他們誰不愿意拜倒在您的門下?那些潛居山林、窮居退隱之士,他們誰不希望名聲流播于世?好事誰不想做,而做惡事誰不感到羞愧恐懼?當(dāng)父親、祖父的,誰不想教育好自己的子孫?做子孫的,誰不想使自己的父祖榮耀顯揚(yáng)?這種種美德,應(yīng)當(dāng)全歸于先生。我榮幸地得到了您的恩賜,并且冒昧地向您陳述自己所以感激的道理。來信所論及的我的家族世系,我怎敢不聽從您的教誨而加以研究審核呢?

      榮幸之至,書不盡懷,曾鞏再拜上。

      注釋:

      ①銘:在器物上記述事實(shí)、功德等的文字。

      ②通材:兼有多種才能的人。

      ③勒:刻。④畜:積聚。

      ⑤兼勝:都好,同樣好。

      ⑥卓卓:卓著,突出的好。

      ⑦衋(xì)然:痛苦的樣子。

      ⑧蹶:挫折。⑨魁閎:高大。

      賞析:

      這是一篇獨(dú)具特色的感謝信,它沒有平常的客套,也沒有空泛的溢美之辭。而是通過對銘志作用及流傳條件的分析。來述說“立言”的社會(huì)意義,闡發(fā)“文以載道”的主張,表達(dá)了對道德文章兼勝的贊許與追求。文章結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán),起承轉(zhuǎn)合非常自然。

      第一段(起承部分),首先交待寫這封信的緣起與觀誦墓碑后的總的感受。接著敘及撰寫暮志銘的意義。先提出論點(diǎn)“銘志之著于世,義近于史”,然后比較銘、史之異同。先言其異,次言其同。本段借助銘、史對比展開文章,深刻地闡述了銘志的警世作用。

      第二段談今銘“二弊”,首先是不實(shí);其次是“傳者蓋少”。

      第三段,強(qiáng)調(diào)立言者的素質(zhì)是糾除今弊的根本條件。作者提出:“立言者”必須是“畜道德而能文章者”。作者在本段總的提出這個(gè)論點(diǎn),然后再分說,“畜道德”和“能文章”。最后總說:非畜道德而能文章者無以為也,豈非然哉!二三段為“轉(zhuǎn)”,最后兩段為“合”,從立言者之論,歸結(jié)至于歐陽修身上,盛譽(yù)歐陽修“畜道德而能文章”之賢,深謝歐陽修賜銘之恩。與文章開頭呼應(yīng)。在唐宋八大家當(dāng)中,曾鞏是最重視章法的,在以上所述中,讀者可以看到曾鞏文章的這一特點(diǎn),結(jié)構(gòu)十分謹(jǐn)嚴(yán),內(nèi)容環(huán)環(huán)相扣,起承轉(zhuǎn)合,如行云流水。此文可稱得上曾鞏文章這一方面的典范之作。

      下載《詠柳》曾鞏原文注釋翻譯賞析(優(yōu)秀范文五篇)word格式文檔
      下載《詠柳》曾鞏原文注釋翻譯賞析(優(yōu)秀范文五篇).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《詠柳》賀知章唐詩注釋翻譯賞析[精選五篇]

        《詠柳》賀知章唐詩注釋翻譯賞析作品簡介《詠柳》是盛唐詩人賀知章寫的一首七言絕句。這首詩是一首詠物詩。詩的前兩句連用兩個(gè)新美的喻象,描繪春柳的勃勃生氣,蔥翠裊娜;后兩句......

        鄭谷《柳》曾鞏《詠柳》閱讀答案及對比賞析

        柳鄭谷半煙半雨江橋畔,映杏映桃山路中。會(huì)得離人無限意,千絲萬絮惹春風(fēng)。詠柳曾鞏亂條猶未變初黃,倚得東風(fēng)勢便狂。解把飛花蒙日月,不知天地有清霜。(1)“柳”是傳統(tǒng)意象之一。兩......

        漁家原文翻譯注釋及賞析[5篇]

        漁家原文翻譯注釋及賞析漁家原文翻譯注釋及賞析1原文:呵凍提篙手未蘇,滿船涼月雪模糊。畫家不識漁家苦,好作寒江釣雪圖。譯文撐船篙的手凍僵了,呵氣取暖也沒有好,冰冷的月光照在......

        詠柳原文翻譯及賞析(通用)[5篇范文]

        詠柳原文翻譯及賞析(通用12篇)詠柳原文翻譯及賞析1詠柳/柳枝詞原文:碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳。不知細(xì)葉誰裁出,二月春風(fēng)似剪刀。譯文如同碧玉裝扮成的高高的柳樹,長長的柳......

        曾鞏《甘露寺多景樓》翻譯及賞析

        曾鞏《甘露寺多景樓》抒發(fā)了作者個(gè)人的遠(yuǎn)大抱負(fù)。雖老境漸至,征塵滿衣,內(nèi)心并未放松對未來目標(biāo)的企望和追求。以下是小編J.L分享的《甘露寺多景樓》翻譯及賞析,更多曾鞏詩詞作......

        得道多助失道寡助原文、注釋、翻譯

        孟子(約前372-前289),名軻,字子輿,山東省鄒城人。戰(zhàn)國中期思想家、政治家、教育家。是儒家學(xué)說的繼承和發(fā)揚(yáng)者,有“亞圣”之稱。受業(yè)于孔子之孫孔伋的再傳弟子,是孔子之后戰(zhàn)國中期儒......

        得道多助失道寡助原文、注釋、翻譯

        孟子(約前372-前289),名軻,字子輿,山東省鄒城人。戰(zhàn)國中期思想家、政治家、教育家。是儒家學(xué)說的繼承和發(fā)揚(yáng)者,有“亞圣”之稱。受業(yè)于孔子之孫孔伋的再傳弟子,是孔子之后戰(zhàn)國中期儒......

        《詠柳》賀知章原文及翻譯

        《詠柳》是盛唐詩人寫下的一首七言絕句。該詩是一首詠物詩,主要描寫了在早春二月時(shí)分詩人的見聞及聯(lián)想。這首詩借柳樹歌詠春風(fēng),將春風(fēng)比作剪刀,贊美她是美的創(chuàng)造者,裁出了春天,流......