欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      溪興原文賞析及翻譯范文大全

      時間:2022-04-26 01:02:45下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《溪興原文賞析及翻譯》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《溪興原文賞析及翻譯》。

      第一篇:溪興原文賞析及翻譯

      溪興原文賞析及翻譯

      溪興原文賞析及翻譯1

      原文:

      溪興

      唐代:杜荀鶴

      山雨溪風(fēng)卷釣絲,瓦甌篷底獨斟時。

      醉來睡著無人喚,流到前溪也不知。

      譯文:

      山雨溪風(fēng)卷釣絲,瓦甌篷底獨斟時。

      垂釣時突然雨大風(fēng)急,只能卷起釣絲,走進(jìn)船艙,拿出盛酒的陶罐,對著風(fēng)雨自斟自飲。

      醉來睡著無人喚,流到前溪也不知。

      酒醉睡著后無人喚醒,待到酒醒,才知船兒已經(jīng)順著山溪漂流到前溪。

      注釋:

      山雨溪風(fēng)卷釣絲,瓦甌(ōu)篷底獨斟時。

      瓦甌:陶制的小盆。

      醉來睡著無人喚,流到前溪也不知。

      賞析:

      這首詩是詩人老年歸隱九華山后即興所作的一首不同于他以往風(fēng)格的詩篇。此詩運用了托物言志的手法,借溪流表達(dá)了詩人隨遇而安,獨樂其樂的閑適心情和隱逸之樂。

      “山雨溪風(fēng)卷釣絲”,句中隱含一個因果關(guān)系:因為有“山雨溪風(fēng)”,所以“卷釣絲”了。稍有垂釣常識的人都知道,如果下的是小雨,刮的是柔風(fēng),反而更能刺激釣魚人的興趣,更容易釣到魚,給垂釣活動蒙上一層朦朧的詩意,古詩“斜風(fēng)細(xì)雨不須歸”說的就是這個道理。而雨疾風(fēng)狂才足以讓釣者收竿停釣。詩人大概是想放長線,釣大魚吧,無奈天公不作美,才有“卷釣絲”的無奈。

      從詩句上也看不出來,也許是詩人有意忽略季節(jié)特點,表明自己一年四季都垂釣溪上,季節(jié)并不是他強調(diào)的重點。詩人的著眼點在于:用垂釣這一表示隱逸的傳統(tǒng)話題昭示自己的生活狀態(tài)――隱居。詩人晚年奔走無門,不得不回到家鄉(xiāng)九華山過清苦的隱居生活。也許生活艱難,垂釣還有維持生計的意思,魚可作為吃食的一點補充。又因雨大風(fēng)急,連這點小小的心愿都不能實現(xiàn),詩人心里該有幾分酸楚吧。

      “瓦甌蓬底獨酌時”與上句互為因果:“卷釣絲”是“因”,“獨酌時”是“果”。按照常理,收竿了,應(yīng)該劃船回家了,但詩人卻沒有,而是躲進(jìn)船里,面對風(fēng)雨迷茫,倒出瓦罐中的酒自斟自飲起來,或許詩人是想等雨稍稍小一點兒再繼續(xù)垂釣;也可能是因為“山雨溪風(fēng)”,正好有了過酒癮的借口,詩人才有機會喝一杯。然而,透過畫面的情景和氣氛,這種閑適自樂的背后,卻似乎隱藏著溪上人內(nèi)心的無可奈何的情緒。

      “醉來睡著無人喚”,讓小舟在山溪中任意飄流,看來瀟灑曠達(dá),實在也太孤寂,有點看透世情、游戲人生的意味。

      “流到前溪也不知”又和“醉來睡著無人喚”構(gòu)成因果。因為醉了,睡著了,才不知不覺被船兒載到了前溪。此時詩人醒了,還有一點懵懂,仔細(xì)一看,才發(fā)現(xiàn)自己到前溪了。這里似乎透露出詩人一剎那的欣喜,人隱逸的日子很清苦,難得有歡樂的時候,即便像睡一個好覺這樣微不足道的樂趣恐怕都少之又少吧,所以印象深刻,作詩述之。

      詩人身處暗世,壯志難酬,他的《自敘》詩寫道:“平生肺腑無言處,白發(fā)吾唐一逸人”,老來奔走無門,回到家鄉(xiāng)九華山,過著清苦的隱逸生活。《溪興》中所描寫的這個遺身世外的溪上人,當(dāng)是詩人的自我寫照。

      溪興原文賞析及翻譯2

      溪興

      唐代杜荀鶴

      山雨溪風(fēng)卷釣絲,瓦甌篷底獨斟時。

      醉來睡著無人喚,流到前溪也不知。

      譯文

      在一條僻靜的深山小溪上,有一只小船,船上有一位垂釣者。風(fēng)雨迷茫,他卷起釣絲,走進(jìn)篷底,拿出盛酒的瓦罐,面對著風(fēng)雨自斟自飲。

      飲到爛醉,倒下而睡;小舟一任風(fēng)推浪涌,待他醒來時,才發(fā)覺船兒已從后溪飄流到前溪了。

      注釋

      溪興:此詩系詩人晚年歸隱家鄉(xiāng)時所作。

      瓦甌:陶制的小盆。

      鑒賞

      “山雨溪風(fēng)卷釣絲”,句中隱含一個因果關(guān)系:因為有“山雨溪風(fēng)”,所以“卷釣絲”了。稍有垂釣常識的人都知道,如果下的是小雨,刮的是柔風(fēng),反而更能刺激釣魚人的興趣,更容易釣到魚,給垂釣活動蒙上一層朦朧的詩意,古詩“斜風(fēng)細(xì)雨不須歸”說的就是這個道理。而雨疾風(fēng)狂才足以讓釣者收竿停釣。詩人大概是想放長線,釣大魚吧,無奈天公不作美,才有“卷釣絲”的無奈。

      從詩句上也看不出來,也許是詩人有意忽略季節(jié)特點,表明自己一年四季都垂釣溪上,季節(jié)并不是他強調(diào)的重點。詩人的著眼點在于:用垂釣這一表示隱逸的傳統(tǒng)話題昭示自己的生活狀態(tài)――隱居。詩人晚年奔走無門,不得不回到家鄉(xiāng)九華山過清苦的隱居生活。也許生活艱難,垂釣還有維持生計的'意思,魚可作為吃食的一點補充。又因雨大風(fēng)急,連這點小小的心愿都不能實現(xiàn),詩人心里該有幾分酸楚吧。

      “瓦甌蓬底獨酌時”與上句互為因果:“卷釣絲”是“因”,“獨酌時”是“果”。按照常理,收竿了,應(yīng)該劃船回家了,但詩人卻沒有,而是躲進(jìn)船里,面對風(fēng)雨迷茫,倒出瓦罐中的酒自斟自飲起來,或許詩人是想等雨稍稍小一點兒再繼續(xù)垂釣;也可能是因為“山雨溪風(fēng)”,正好有了過酒癮的借口,詩人才有機會喝一杯。然而,透過畫面的情景和氣氛,這種閑適自樂的背后,卻似乎隱藏著溪上人內(nèi)心的無可奈何的情緒。[1] 《唐才子傳》也說:“荀鶴嗜酒,善彈琴,風(fēng)情雅度,千載猶可仰望也?!崩畎住敖痖酌谰贫肥А憋@出豪氣,王翰“葡萄美酒夜光杯”凸現(xiàn)悲壯,而“瓦甌蓬底獨酌時”則只會讓人覺得凄苦。深山僻水,風(fēng)風(fēng)雨雨,氣氛是凄清的,那垂釣者形單影只,百無聊賴,以酒為伴,這酒恐怕就是蘇東坡所稱的“掃愁帚”吧。

      “醉來睡著無人喚”,讓小舟在山溪中任意飄流,看來瀟灑曠達(dá),實在也太孤寂,有點看透世情、游戲人生的意味?!傲鞯角跋膊恢庇趾汀白韥硭鵁o人喚”構(gòu)成因果。因為醉了,睡著了,才不知不覺被船兒載到了前溪。此時詩人醒了,還有一點懵懂,仔細(xì)一看,才發(fā)現(xiàn)自己到前溪了。這里似乎透露出詩人一剎那的欣喜,人隱逸的日子很清苦,難得有歡樂的時候,即便像睡一個好覺這樣微不足道的樂趣恐怕都少之又少吧,所以印象深刻,作詩述之。

      這首詩是描寫溪上人閑適的心情和隱逸之樂。他置身世外,自由自在,垂釣,飲酒,醉眠,戲風(fēng)弄雨,一切任其自然,隨遇而安。他以此為樂,獨樂其樂。這似乎就是詩中所要表現(xiàn)的這一段溪上生活的特殊興味。但從節(jié)奏上看這首詩節(jié)奏舒緩,說明詩人的意識流程是緩慢的,甚至是板滯的,這種意識流程,恐怕只有在心情郁悶之時才最為明顯。

      創(chuàng)作背景

      詩人杜荀鶴是“惟歌生民病”的現(xiàn)實主義詩人。在**的晚唐,激情飛揚、疾惡如仇的詩人老來奔走無門,回到家鄉(xiāng)九華山,過著清苦的隱逸生活。創(chuàng)作這首詩時,詩人身處暗世,壯志難酬,他曾在他的《自敘》詩中寫道:“平生肺腑無言處,白發(fā)吾唐一逸人”。

      第二篇:瑯琊溪原文翻譯及賞析

      瑯琊溪原文翻譯及賞析

      瑯琊溪原文翻譯及賞析1

      空山雪消溪水漲,游客渡溪橫古槎。

      不知溪源來遠(yuǎn)近,但見流出山中花。

      譯文

      幽深少人的山林中積雪融化,匯入小溪水位不斷上漲。游客們漫步于橫跨在溪上的簡易木橋去到對岸。

      不知道這溪水的源頭離這兒是遠(yuǎn)是近,只看見那山中的落花從水上流出。

      注釋

      瑯琊溪:在今安徽省滁州市瑯琊山。

      空山:幽深少人的山林。唐韋應(yīng)物《寄全椒山中道士》詩:“落葉滿空山,何處尋行跡?”

      古槎(chá):原意為古舊的木筏。這里指拼扎而成的簡易木橋。

      溪源:溪水的源頭。

      但見:只看見。

      賞析

      此詩寫于作者擔(dān)任滁州(今安徽省境內(nèi))太守期間。公元1045年(北宋仁宗慶歷五年),歐陽修被貶到滁州,對瑯琊山上的佳麗景點,非常欣賞并有品評,寫下了組詩《瑯琊山六題》,題詠六處勝景:歸云洞、庶子泉、瑯琊溪、石屏路、班春亭、惠覺方丈。這首詩就是其中之一。

      創(chuàng)作背景

      此詩描寫了雪消溪漲、游客渡溪、古槎橫溪、山花隨流水流出等畫面,表現(xiàn)了作者對瑯琊溪美景的喜愛之情,體現(xiàn)了作者寄情山水的悠然情懷。

      首句點題并暗示了時令已是春日,故雪融水漲。接下來點明作者是喜歡游山玩水的雅士,故看了這邊的風(fēng)景還要看那邊的風(fēng)景,這樣小橋就成了兩邊的中介。當(dāng)然臨溪觀水本身就是很美的景致。

      作者站在橋上,凝望著遠(yuǎn)處潺潺而來的溪水,不禁對溪水的源頭到底在哪里心生疑問。這也是好游玩的人的一種好奇心的體現(xiàn)。而最后一句給出了一個詩意的回答:雖然不知道溪水的源頭在哪里,但是可以想象那是一個美麗而遙遠(yuǎn)的地方,因為從溪水中漂浮的花瓣可以推知。

      瑯琊山最早在唐代被開發(fā),即“鑿石引泉,酬其流以為溪?!边@條溪被命名為“瑯琊溪”,可謂是“自有此山,便有此泉,不浚不刊,幾萬斯年”(唐獨孤及《瑯琊溪述》)?,樼鹕綒v史上亦有“溪山”之稱。此詩開頭兩句描繪了瑯琊溪冬去春來,雪融水漲的畫面,并狀寫了游人們?yōu)樾蕾p這美麗的山水而渡溪過橋的情景,反映了瑯琊溪景色之美以及作者對此美景的喜愛。結(jié)尾兩句從溪水飄流落花來寫溪流之源頭,因見有山中落花從水上流出,源頭當(dāng)在山中無疑,有暗示美景更在深山幽境之意。這兩句實寫山花隨流水流出的景象,虛寫山中的春意,以及溪源之遠(yuǎn),溪流的曲折,虛實結(jié)合,以實喻虛,充分引發(fā)了讀者的想象。整首詩以寫景為主,融情于景,首尾圓合,表達(dá)了詩人對山水自然的喜愛之情和惜春之感。后兩句虛實相生,富有宋詩的理趣之美。

      歐陽修

      歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

      瑯琊溪原文翻譯及賞析2

      瑯琊溪

      歐陽修 宋代

      空山雪消溪水漲,游客渡溪橫古槎。

      不知溪源來遠(yuǎn)近,但見流出山中花。

      賞析

      此詩描寫了雪消溪漲、游客渡溪、古槎橫溪、山美隨流水流出等畫面,表現(xiàn)了作者對瑯琊溪美景的喜愛之情,體現(xiàn)了作者寄情山水的悠然情懷。

      首句點題并暗示了時令已是春日,故雪融水漲。接下來點明作者是喜歡游山玩水的.雅士,故看了這邊的風(fēng)景還要看那邊的風(fēng)景,這樣小橋就成了兩邊的中介。當(dāng)然臨溪觀水本身就是很美的景致。

      作者站在橋上,凝望著遠(yuǎn)處潺潺而來的溪水,不禁對溪水的源頭到底在哪里心生疑問。這也是好游玩的人的一種好奇心的體現(xiàn)。而最后一句給出了一個詩意的回答:雖然不知道溪水的源頭在哪里,但是可以想象那是一個美麗而遙遠(yuǎn)的地方,因為從溪水中漂浮的美瓣可以推知。

      瑯琊山最早在唐代被開發(fā),即“鑿石的泉,酬其流以為溪?!边@條溪被命名為“瑯琊溪”,可謂是“自有此山,便有此泉,不浚不刊,幾萬斯年”(唐獨孤及《瑯琊溪述》)?,樼鹕綒v史上亦有“溪山”之稱。此詩開頭兩句描繪了瑯琊溪冬去春來,雪融水漲的畫面,并狀寫了游人們?yōu)樾蕾p這美麗的山水而渡溪過橋的情景,反映了瑯琊溪景色之美以及作者對此美景的喜愛。結(jié)尾兩句從溪水飄流落美來寫溪流之源頭,因見有山中落美從水上流出,源頭當(dāng)在山中無疑,有暗示美景更在深山幽境之意。這兩句實寫山美隨流水流出的景象,虛寫山中的春意,以及溪源之遠(yuǎn),溪流的曲折,虛實結(jié)合,以實喻虛,充分的發(fā)了讀者的想象。整首詩以寫景為主,融情于景,首尾圓合,表達(dá)了詩人對山水自然的喜愛之情和惜春之感。后兩句虛實相生,富有宋詩的理趣之美。

      第三篇:東溪原文翻譯及賞析集合

      東溪原文翻譯及賞析集合3篇

      東溪原文翻譯及賞析1

      原文

      杜陵賢人清且廉,東谿卜筑歲將淹。

      宅近青山同謝脁,門垂碧柳似陶潛。

      好鳥迎春歌后院,飛花送酒舞前檐。

      客到但知留一醉,盤中只有水晶鹽。

      古詩簡介

      《題東溪公幽居》是唐代詩人李白所作的一首七律。前兩詩句講述杜陵賢士清正廉潔、東溪卜筑終老的淡泊言志,開門見山,提出對象及其品質(zhì)。接而兩詩句借南朝齊詩人謝朓和東晉詩人陶潛的高尚品格喻杜陵賢人,以人喻人,含蓄蘊藉。繼而兩詩句描繪出一幅鳥兒后院飛翔高歌、飛花落絮送酒的幽靜之景,富有畫龍點睛之意,突顯出詩題中的“幽”字,寓深意其中。末二句講述杜陵賢士清以持己、廉以待人的性情,首尾照應(yīng),強調(diào)情感。全詩可分前解與后解。前解清以持己,后解廉以待人,表達(dá)了李白對杜陵賢士的敬佩之情,以謝脁、陶潛喻東溪公杜陵賢人,贊賞東溪公立志言為本、修身行為先的清廉性情。

      翻譯/譯文

      杜陵賢士清正廉潔,在東溪筑屋已經(jīng)多年。

      宅地如謝脁一樣靠近青山,門垂碧柳,又像那陶潛。

      美麗的鳥兒在后院唱著迎春的歡歌,落花伴著酒香在前庭飛旋。

      有客到來,就讓他開懷一醉,盤中菜肴,只有水精鹽。

      注釋

      杜陵:在長安東南二十里。

      卜筑:擇地建筑。

      青山:在當(dāng)涂縣東南三十里。齊時宣城太守謝脁筑室于山南,絕頂有謝公池。唐天寶間改為謝公山。

      水晶鹽:《金樓子》:“胡中白鹽,產(chǎn)于山崖,映日光明如精。胡人以供國廚,名君王鹽,亦名玉華鹽。”

      創(chuàng)作背景

      天寶二年(743)春及夏,李白多次奉詔侍從游宴,有《宮中行樂詞》《清平調(diào)詞》等應(yīng)制詩文多首。《題東溪公幽居》詩即作于是年之春。

      賞析/鑒賞

      文學(xué)賞析

      “杜陵賢人清且廉,東谿卜筑歲將淹?!敝v述杜陵賢士清正廉潔、東溪卜筑終老的淡泊人生。其中,“卜筑”強調(diào)了東溪公隱居的決心,寓意出東溪公的人品及其決意在此過清貧的生活。

      “宅近青山同謝脁,門垂碧柳似陶潛?!痹娋渲泻袃晌辉娙嗣郑耗铣R詩人謝朓和東晉詩人陶潛。謝朓詩歌影響了唐代詩風(fēng),陶淵明的田園詩風(fēng)陶醉過了多少代人。詩句中借南朝齊詩人謝朓和東晉詩人陶潛的高尚品格喻杜陵賢人安貧樂道、不慕榮利的人生情懷。

      “好鳥迎春歌后院,飛花送酒舞前檐?!泵枥L出一幅鳥兒后院飛翔高歌、是飛花落絮送酒的艷麗景色,更是突顯出《題東溪公幽居》中的“幽”字,幽僻之處、深而幽靜。與此同時,詩人將“飛花”擬人化,飄舞的花朵“送酒”為來客喝酒助興,以此營造熱烈氛圍,暗示了主人對客人的真誠。

      “客到但知留一醉,盤中只有水晶鹽。”意境開闊,讓人感受到杜陵賢人的純樸善良、熱情好客的性情,但亦蘊含著盤內(nèi)空空沒有菜蔬、三畝兩畝閑田也懶種的田園生活,表現(xiàn)出東溪公的“清且廉”,照應(yīng)開頭,首尾照應(yīng),再次升華主旨。

      全詩圍繞“清”“廉”兩字為主線,以謝脁、陶潛喻東溪公杜陵賢人,詩中通過情景交融的手法,突顯杜陵賢人的清正廉潔、高雅絕浴,同時也肯定了東溪公的淡泊明志之情。

      名家點評

      清·金圣嘆《金圣嘆評唐詩全編》:“又有律詩,取第一句,分作前后解,如此“清”“廉”二字即是也。前四句詩的前解,寫東溪公清,要看其“歲將淹”三字。夫人之于世間,誠非一眼親見朝衣涂炭,即未有不數(shù)數(shù)然者也。今東溪公,誠不知其行年幾何,然其卜筑如彼,即知立志如此,殆于決意不肯復(fù)來也。三四,正畫東溪卜筑,“歲”,余年也;“淹”待死也。言特卜筑以待死于其中也。末四句詩的后解,寫東溪公廉。廉,訓(xùn)稜角峭厲也。言東溪雖棄世,世不棄東溪。然則此時又當(dāng)作何處置?曰:今日諸公,奈何復(fù)溷我為?若有到者,我但與之一醉而已??筒诺揭?,但知只一法也,一醉毋多言也。五六,鳥當(dāng)歌、花當(dāng)舞者,借之以為進(jìn)酒之先容也。末句,又表公本赤貧,誰愛杯杓?只圖來人不得開口。寫其棱角峭厲,至于如此也。前解清以持己,后解廉以待人?!?/p>

      南宋·嚴(yán)羽《嚴(yán)羽集》:“猶存渾氣”。

      清·王堯衢《唐詩合解箋注》:“前解,寫東溪有卜筑之志。后解,則寫東溪公之來,而羨其清廉?!?/p>東溪原文翻譯及賞析2

      自湘東驛遵陸至蘆溪 清朝 查慎行

      黃花古渡接蘆溪,行過萍鄉(xiāng)路漸低。

      吠犬鳴雞村遠(yuǎn)近,乳鵝新鴨岸東西。

      絲繅細(xì)雨沾衣潤,刀剪良苗出水齊。

      猶與湖南風(fēng)土近,春深無處不耕犁。

      《自湘東驛遵陸至蘆溪》譯文

      我從黃花渡登岸后直接就踏上了去蘆溪的路程,過了萍鄉(xiāng)之后,路面漸漸低平。

      村子錯落有致,時不時聽到有雞鳴狗叫聲傳入耳中;出生不久的小鵝和小鴨在河兩岸悠閑覓食。

      如絲細(xì)雨綿綿而下沾濕行人衣,田地間青綠的秧苗齊整整地就好像是誰用剪刀修剪過一樣。

      這里的風(fēng)土人情跟湖南很相似,谷雨過后,處處都是犁鏵翻土的農(nóng)耕景象。

      《自湘東驛遵陸至蘆溪》注釋

      絲繅:這里是形容細(xì)雨如絲。

      《自湘東驛遵陸至蘆溪》賞析

      查慎行的這首七言律詩,語言清新、明快、簡潔、質(zhì)樸;寓意率真、自然流暢,無引經(jīng)據(jù)典,讀來倍感親切;采取以景入詩,借景寓情的手法,對眼前所見景物信手拈來,無不稱妙;本詩是極富詩情畫意的佳作,詩中有畫,畫里藏詩;中二聯(lián)對仗工整,又自然流暢,毫無雕琢之感,更是令人拍案稱奇!

      題目“湘東驛遵陸至蘆溪”,說的是仲春時分,詩人自“湘東驛”的“黃花渡”下船后經(jīng)陸路到達(dá)蘆溪后所看到的景象。“遵陸”,指沿著陸路,走陸路?!绑A”,古代供傳遞官府文書的人和過往官員中途換馬或歇宿的地方;“湘東驛”,即是湘東(今湘東區(qū),距萍鄉(xiāng)城約40里)的“黃花渡”。蘆溪,清朝時的一個鎮(zhèn)子,位于萍鄉(xiāng)東部。現(xiàn)為蘆溪縣;從題目上來看,詩人開門見山地就把此次要寫的范圍鎖定在萍鄉(xiāng)到蘆溪這一段路上的見聞。詩人為什么要鎖定寫這一路上的見聞?是什么引發(fā)了他如此高的興致?具體要表達(dá)什么?他又要向世人與后人傳遞著什么信息呢?這不由得使我對他這首詩后面的內(nèi)容產(chǎn)生了更強烈的興趣。

      首聯(lián)“黃花古渡接蘆溪,行過萍鄉(xiāng)路漸低”。萍鄉(xiāng),當(dāng)時稱萍鄉(xiāng)縣(即現(xiàn)在的江西省萍鄉(xiāng)市)。開頭兩句平白如話,銜接自然,因為從湘東到萍鄉(xiāng)不是他要寫的重點,所以就一筆帶過,手法嫻熟,真是葉落無痕,風(fēng)過無聲!此句大意是:“我從黃花渡登岸后直接就踏上了去蘆溪的路程,過了萍鄉(xiāng)之后,路面漸漸低平”。這里要說明的是,萍鄉(xiāng)是在湘東與蘆溪之間,地勢略高于兩地,萍鄉(xiāng)的水的流向在我們當(dāng)?shù)亟小皟蛇叺埂?,一邊水往西?jīng)湘東流入湘江,另一邊的水往東經(jīng)蘆溪流入贛江。正好是一東一西,故稱“兩邊倒”。同一時代的萍鄉(xiāng)知縣胥繩武也有竹枝詞為證:“東去江西寫官板,西下湘東裝倒劃。中五十里船不到,滿路桐油兼苧麻”,“中五十里船不到”,說的就是萍鄉(xiāng)到蘆溪這一段路沒得船坐,只有步行。因此就有初白先生的“行過萍鄉(xiāng)路漸低”和胥繩武的“中五十里船不到”就相互印證。

      頜聯(lián)“吠犬鳴雞村遠(yuǎn)近,乳鵝新鴨岸東西”,這是詩人所見到的最富有生機的景狀之一。他邊走邊聽邊看:“村子錯落有致,時不時聽到有雞鳴狗叫聲傳入耳中,是那么的熟悉;河岸上綠草絨絨,看到的是出生不久的小鵝和小鴨在河兩岸悠閑覓食,又是如此的恬靜”。這兩句反映的是康熙年間人民歷經(jīng)戰(zhàn)亂后②生活逐步穩(wěn)定,社會經(jīng)濟日漸繁榮的實情。更是一幅典型的江南水鄉(xiāng)田園風(fēng)景畫。

      “吠犬鳴雞”側(cè)耳聽,“乳鵝新鴨”細(xì)一看,通過不同的感官,感受到一派祥和平靜、清鮮的生活氣息。后一句從新生命的勃勃生機中暗示著一個歷經(jīng)戰(zhàn)亂后生產(chǎn)發(fā)展、人民生活穩(wěn)定的社會的來到,從“乳鵝新鴨”可以看出詩人對江南水鄉(xiāng)的欣賞與贊美。作為足跡踏遍大江南北又博覽群書的查慎行來說,對于國家的現(xiàn)況他是知道的,人民生活剛剛穩(wěn)定他也是了解的。一個“乳”字和“新”字就足已表達(dá)了他對戰(zhàn)亂后的社會重建充滿了信心和希望,也才有了詩人面對這江南美好風(fēng)光,借物寓情,賦詩吟唱的這份閑情逸致。

      “絲繅細(xì)雨沾衣潤,刀剪良苗出水齊”,繅,煮繭抽絲,這里的絲繅比作春雨,說春雨下得象蠶絲那樣銀絲縷縷、綿綿不斷。上聯(lián)寫的是動物,犬與雞,鵝與鴨;此聯(lián)寫的是自然現(xiàn)象和植物。進(jìn)一步展現(xiàn)江南水鄉(xiāng)的特點?!按河昝苊芗?xì)細(xì)而下,宛如縷縷銀絲在你眼前飄動,給人以清涼和舒適的感受。一場春雨過后,水田里的水也蓄滿了,禾苗長勢喜人,禾苗的高度幾乎與水面平齊,青綠的秧苗齊整整地就好象是誰用剪刀修剪過一樣,清亮悅目。”。雨如絲繅,秧如刀剪,這兩個比喻煞是貼切。原來是這里的優(yōu)雅、迷人的景致引發(fā)了詩人的濃厚興致,我不得不贊嘆詩人對身邊事物觀察的細(xì)心程度,又心悅誠服的感嘆詩人表達(dá)事物的精確到位。

      “猶與湖南風(fēng)土似,春深無處不耕犁”,湖南,緊臨湘東,在萍鄉(xiāng)的西部。萍鄉(xiāng)與湖南均屬楚地,風(fēng)俗極為接近。全詩前三聯(lián)都是寫景,唯尾聯(lián)才得出結(jié)論,指出此處的風(fēng)俗習(xí)慣、氣候與湖南近似。即使是現(xiàn)在,湖南人都還在稱呼江西人為“老表”。這兩句寫出了詩人所感:谷雨過后,處處桃紅柳綠,犁鏵翻土的農(nóng)耕景象。牛在畫中走,人在畫里游,把江南水鄉(xiāng)的農(nóng)耕景象勾勒得栩栩如生,詩中沒說一個牛字,也沒點一個人字,但讀來就是牛耕在田、人聲鼎沸熱鬧場景,好一幅如詩如夢的江南春耕圖!果真是“詩中有畫,畫中有詩”,讀來感同身受,過目難忘。叫人不得不贊嘆初白先生的高超手法。

      古代詩人經(jīng)常游覽山水、寫景言志,寫景詩在中國古代詩歌中占了較大的比例。一般來說,寫景詩往往塑造形象,或者勾勒意境,或者用襯托、對比的手法,或者寓情于景、情景交融。查慎行在這首詩里用的是白描手法,詩的中間兩聯(lián)對仗工整,語言清新、明快、簡潔、質(zhì)樸?!胺腿Q雞村遠(yuǎn)近,乳鵝新鴨岸東西。絲繅細(xì)雨沾衣潤,刀剪良苗出水齊”兩聯(lián)堪稱妙對。同時還傳遞著詩人的情感,他希望看到的而恰恰又正好被他看到的畫面,為了表達(dá)這種激動的情感,詩人就通過描寫景物來抒發(fā)感情。

      清朝初期詩人多學(xué)唐,查慎行崛起后,兼學(xué)唐宋,成為清初效法宋詩最有成就的'作者。對詩壇影響極大。難怪趙翼在《甌北詩話》里說:“梅村(吳偉業(yè))③后,欲舉一家列唐宋諸公之后者,實難其人。惟查初白才氣開展,工力純熟”,“要其功力之深,則香山④、放翁⑤后一人而已”。

      《自湘東驛遵陸至蘆溪》點評

      詩人以白描的手法寫沿途所見。犬吠雞鳴、乳鵝新鴨;良苗出水、細(xì)雨如絲。春天湘贛一帶鄉(xiāng)村景象被詩人描畫得惟妙惟肖,讀之仿佛身臨其境。質(zhì)樸自然與提煉之工渾然一體,活化出鄉(xiāng)間風(fēng)光的神韻。

      東溪原文翻譯及賞析3

      原文:

      行到東溪看水時,坐臨孤嶼發(fā)船遲。

      野鳧眠岸有閑意,老樹著花無丑枝。

      短短蒲茸齊似剪,平平沙石凈于篩。

      情雖不厭住不得,薄暮歸來車馬疲。

      譯文

      我來到東溪邊觀賞溪景,面對著水中的孤石遲遲舍不得上船離開。野鴨在岸邊睡著,充滿閑情逸趣;老樹伸展著秀麗的枝干,繁花似錦,惹人喜愛。溪旁短短的蒲草整齊得似乎經(jīng)過修剪,平坦的沙岸,潔白的沙石仿佛多次被粗選細(xì)篩。我雖然迷上了這里但不得不回去,傍晚到家馬兒已累得精疲力衰。

      注釋

      ⑴東溪:即宛溪,在作者家鄉(xiāng)安徽宣城。溪發(fā)源于天目山,至城東北與句溪合,宛、句兩水,合稱“雙溪”。溪中多石,水波翻涌,奇變可玩。

      ⑵野鳧:野鴨。

      ⑶蒲茸:初生的菖蒲。

      ⑷住不得:再不能停留下去了。

      ⑸薄暮:黃昏。

      鑒賞

      這是寫景詩,寫得“意新語工”。

      第一句,寫行到之地(東溪)與到此之由(看水),而“閑意”已暗含于巾,因為只是為了“看水”而“行到”,自是愛閑而不是車馬征逐,奔走鉆營。第二句寫面對之景(孤嶼)與留連之情(發(fā)船遲),而山水之美,使作者愛之不厭,亦自見于言外。平平寫來,毫不費力,而十四字中概括如許之多,確是“平淡”而有工力的(《臨漢隱居詩話》)。在結(jié)構(gòu)上,又學(xué)王維《終南別業(yè)》“行到水窮處,坐看云起時”那份閑適與淡然。當(dāng)然,這還只是開端,精采的還在下面。

      三、四兩句,寫“看水”時所見岸旁之景。元代方回贊為“當(dāng)世名句”(《瀛奎律髓》);清代紀(jì)昀贊為“名下無虛”(《瀛奎律髓評》);陳衍也說“的是名句”(《宋詩精華錄》)。它妙在那里,宋代胡仔說:“似此等句,須細(xì)味之,方見其用意”(《苕溪漁隱叢話》)。

      先就第三句說:杜甫《漫興》中有“沙上鳧雛旁母眠”,此句取景與杜相同。這說明:作者寫水鄉(xiāng)春色,抓住了最有特征的東西;更重要的是由此景象中細(xì)繹出“有閑意”來?!傍D眠”是人所共見的,而“閑意”則由作者的想象與感覺來。作者看到“野鳧眠岸”,想象它的自由自在,感覺它“有閑意”,其實正是作者自己“愛閑”、“羨閑”。當(dāng)時人傅霖詩曰:“忍把浮名賣卻閑?!睙嶂悦绞遣粫皭坶e”、“羨閑”的。這是要從當(dāng)時社會環(huán)境來看的。當(dāng)然,說“閑”也并非真的遺棄世事,更不是不勞而食。那些熱中名利的“車馬客”才真是不勞而食的人;而“浮云富貴”,不事奔競的人,往往正是最關(guān)心世事的。

      第四句寫岸旁老樹,春深著花。此亦鄉(xiāng)村常見之景。但“老”與“丑”往往相連,說它“無丑枝”,是作者的新意。這樣寫,不僅使這一平常村野增添幾分春色,更重要的是反映了作者心情。歐陽修說梅堯臣“文詞愈清新,心意難老大,有如妖嬈女,老自有余態(tài)”(《水谷夜行》)?!袄蠘渲o丑枝”正是“老自有余態(tài)”,正是作者“心意難老大”的自我寫照。

      這兩句合起來看,那就是寫出了一個清淡平遠(yuǎn)而又生意盎然的自然景象,又寫出了一個活靜自得而又老當(dāng)益壯的人物心情。每句前四字寫景,后三宇寫意,邊寫邊議,有景有意,而意又飽和在情中,使景、情、意融為一體。從而既寫出深層的含義,而又保持鮮明、生動的形象,它成為“名句”,其妙處是可以說清的。

      三、四句寫水旁岸上;五、六句則寫水中洲渚。梅堯臣《游隱靜山》有“濺濺澗水淺,苒苒菖蒲稠。菖蒲花已晚,菖蒲茸尚柔?!薄稌僭何种萃ぁ分杏钟小扒跋獖A洲后溪闊”。是東溪中有洲渚(即第二句所云“孤嶼”。謝靈運有《江中孤嶼》詩),而蒲茸為宣城山水間常有之植物。加上“淺淺”與“齊似剪”,形象尤為鮮明。“山凈江空水見沙”,韓愈曾經(jīng)這樣寫過。但韓寫的是江是急流;梅堯臣在句中加上“平平”和“凈于篩”,則表現(xiàn)溪水的清澈而又平靜,更具有江南特征。這兩句只寫景,而春意之融和、游人之喜悅,自在言外。

      結(jié)以“情雖不厭”,總括了中間四句,并回應(yīng)了第二句的“發(fā)船遲”?!扒殡m不厭”,但事實上又不可能在這個野溪邊住下;盡管如此,仍然直到“薄暮”才“歸來”。這和王安石“愛此江邊好,流連至日斜”(《小舫》),用意相同。至于歸到城中之后,就免不了車馬馳逐,沒有東溪那種閑逸之趣了。兩句中有四層轉(zhuǎn)折,在多狄轉(zhuǎn)折中,寫出最深層的含義,此是韓、柳“古文”的長技,以梅堯臣為“開山祖師”的宋詩的“以文為詩”,主要就表現(xiàn)在這等地方。它的長處,在于“盡意”;但言之太盡,形象性不免有所減溺,此詩末兩句即過于質(zhì)木。

      這首詩有新意,有名句,有“道前人所未道”之處,至于通篇結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,層次繁多,對詩歌語言的發(fā)展,很有作用。尤其是二、三兩聯(lián),意新語工,都是前四字寫景,后三字寫意,邊敘邊議,有濃郁的情趣。

      第四篇:青溪原文翻譯及賞析[范文模版]

      青溪原文翻譯及賞析4篇

      青溪原文翻譯及賞析1

      言入黃花川,每逐青溪水。

      隨山將萬轉(zhuǎn),趣途無百里。

      聲喧亂石中,色靜深松里。

      漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。

      我心素已閑,清川澹如此。

      請留盤石上,垂釣將已矣。

      注解

      1、逐:循、沿。

      2、趣:同“趨”。

      3、澹:安靜。

      譯文

      每次我進(jìn)入黃花川漫游,常常沿著青溪輾轉(zhuǎn)飄流。

      流水依隨山勢千回萬轉(zhuǎn),路途無百里卻曲曲幽幽。

      亂石叢中水聲喧嘩不斷,松林深處山色靜謐清秀。

      溪中菱藕荇菜隨波蕩漾,澄澄碧水倒映蘆葦蒲莠。

      我的心平素已習(xí)慣閑靜。淡泊的青溪更使我忘憂。

      讓我留在這盤石上好了,終日垂釣一直終老到頭!

      賞析

      此詩借頌揚名不見經(jīng)傳的青溪,來印證自己的素愿。以青溪之淡泊,喻自身之素愿安閑。全詩自然清淡素雅,寫景抒情皆輕輕松松,然而韻味卻雋永醇厚。詩人筆下的青溪是喧鬧與沉郁的統(tǒng)一,活潑與安祥的揉合,幽深與素靜的融和。吟來令人羨慕向往。

      青溪原文翻譯及賞析2

      原文:

      言入黃花川,每逐清溪水。

      隨山將萬轉(zhuǎn),趣途無百里。

      聲喧亂石中,色靜深松里。

      漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。

      我心素已閑,清川澹如此。

      請留磐石上,垂釣將已矣。(磐石一作:盤石)

      譯文

      進(jìn)入黃花川游覽,每每都去追逐那條青溪。

      溪水隨著山勢,百轉(zhuǎn)千回,經(jīng)過的路途,卻不足百里。

      水聲在山間亂石中喧囂,水色在深密的松林里幽靜深沉。

      水草在溪水中輕輕搖蕩,蘆葦清晰地倒映在碧水之中。

      我的心一向悠閑,如同清澈的溪水淡泊安寧。

      但愿我能留在溪邊的盤石上,在垂釣中度過我的一生。

      注釋

      青溪:在今陜西勉縣之東。

      言:發(fā)語詞,無義。黃花川:在今陜西鳳縣東北黃花鎮(zhèn)附近。

      趣途:趣,同“趨”,指走過的路途。

      聲:溪水聲。色:山色。

      漾漾:水波動蕩。菱荇(língxìng):泛指水草。

      葭(jiā)葦:泛指蘆葦?!把倍涿鑼懥廛粼谇嘞懈樱J葦?shù)牡褂坝痴沼谇宄旱牧魉?/p>

      素:一向。閑:悠閑淡泊。

      澹(dàn):恬靜安然。澹:溪水澄澈平靜。

      磐石:大石。

      將已矣:將以此度過終生。已:結(jié)束。

      賞析:

      此詩借頌揚名不見經(jīng)傳的青溪,來印證自己的素愿。以青溪之淡泊,喻自身之素愿安閑。

      這是一首寫于歸隱之后的山水詩。詩的每一句都可以獨立成為一幅優(yōu)美的畫面,溪流隨山勢蜿蜓,在亂石中奔騰咆哮,在松林里靜靜流淌,水面微波蕩漾,各種水生植物隨波浮動,溪邊的巨石上,垂釣老翁消閑自在。詩句自然清淡,繪聲繪色,靜中有動,托物寄情,韻味無窮。

      詩開頭四句對青溪作總的介紹后,接著采用“移步換形”的寫法,順流而下,描繪了溪水一幅幅各具特色的畫面。你看,當(dāng)它在山間亂石中穿過時,水勢湍急,潺潺的溪流聲忽然變成了一片喧嘩?!靶弊衷斐闪藦娏业穆暩校o人以如聞其聲的感受。當(dāng)它流經(jīng)松林中的平地時,這同一條青溪卻又顯得那么嫻靜、安謐,幾乎沒有一點聲息。澄碧的溪水與兩岸郁郁蔥蔥的松色相映,融成一片,色調(diào)特別幽美、和諧。這一聯(lián)中一動一靜,以動襯靜,聲色相通,極富于意境美。再看,當(dāng)青溪緩緩流出松林,進(jìn)入開闊地帶后,又是另一番景象:水面上浮泛著菱葉、荇菜等水生植物,一片蔥綠,水流過處,微波蕩漾,搖曳生姿;再向前走去,水面又似明鏡般的清澈碧透,岸邊淺水中的蘆花、葦葉,倒映如畫,天然生色。這一聯(lián),“漾漾”繪水動貌,“澄澄”狀水靜貌,也是一動一靜,極為傳神。詩人筆下的青溪,既喧鬧,又沉靜,既活潑,又安詳,既幽深,又素凈,從不斷的流動變化中,表現(xiàn)出了鮮明個性和盎然生意。讀后令人油然而生愛悅之情。

      其實,青溪并沒有什么奇景,它那素淡的景致,為什么在詩人的眼中、筆下,會具有如此的魅力呢?誠如王國維所說:“一切景語皆情語也。”(《人間詞話刪稿》)王維也正是從青溪素淡的天然景致中,發(fā)現(xiàn)了與他那恬淡的心境、閑逸的情趣高度和諧一致的境界?!拔倚乃匾验e,清川澹如此?!痹娙苏怯幸饨枨嘞獊頌樽约簩懻?,以清川的淡泊來印證自己的素愿,心境、物境在這里已融合為一了。最后,詩人暗用了東漢嚴(yán)子陵垂釣富春江的典故,也想以隱居青溪來作為自己的歸宿了。這固然說明詩人對青溪的喜愛,更反映了他在仕途失意后自甘淡泊的心情。這一點,寫來含而不露,耐人尋味。

      這首詩,自然、清淡、素雅,寫景抒情均不刻意為之,表面上看似不著力,而讀來韻味雋永醇厚,平淡而有思致。前人評“王右丞如秋水芙蕖,倚風(fēng)自笑”,是最恰當(dāng)不過的。

      青溪原文翻譯及賞析3

      青溪

      言入黃花川,每逐青溪水。

      隨山將萬轉(zhuǎn),趣途無百里。

      聲喧亂石中,色靜深松里。

      漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。

      我心素已閑,清川澹如此。

      請留磐石上,垂釣將已矣。

      翻譯/譯文

      漢譯

      我每次進(jìn)入黃花川,都要沿著青溪溪水而行。水隨著山勢千回萬轉(zhuǎn),但走過的路不過千里。流過亂石時水聲喧騰,而流經(jīng)松林時卻沒有聲息與松林相映色調(diào)優(yōu)美。水波蕩漾,浮著菱角和荇菜,清澈的溪水側(cè)映著蘆葦。我的心一向閑靜,就像這淡泊的溪水。請讓我留在溪邊巖石上,垂著釣竿了此一生。

      韻譯

      每次我進(jìn)入黃花川漫游,常常沿著青溪輾轉(zhuǎn)飄流。

      流水依隨山勢千回萬轉(zhuǎn),路途無百里卻曲曲幽幽。

      亂石叢中水聲喧嘩不斷,松林深處山色靜謐清秀。

      溪中菱藕荇菜隨波蕩漾,澄澄碧水倒映蘆葦蒲莠。

      我的心平素已習(xí)慣閑靜,淡泊的青溪更使我忘憂。

      讓我留在這盤石上好了,終日垂釣一直終老到頭!

      注釋

      ①青溪:在今陜西勉縣之東。

      ②言:發(fā)語詞,無義。黃花川:在今陜西鳳縣東北黃花鎮(zhèn)附近。

      ③趣途:趣,同“趨”,指走過的路途。

      ④聲:溪水聲。色:山色。

      ⑤漾漾:水波動蕩。菱荇:泛指水草。

      “漾漾”二句描寫菱荇在青溪水中浮動,蘆葦?shù)牡褂坝痴沼谇宄旱牧魉?/p>

      ⑥素:潔白。心素:指高潔的心懷。閑:悠閑淡泊。澹:恬靜安然。

      ⑦磐石:又大又平的石頭。將已矣:將以此終其身;從此算了。又有寫作盤石.⑧逐:順,循。

      ⑨將:將近。

      ⑩萬轉(zhuǎn):形容山路千回萬轉(zhuǎn)。

      ⑾泛:飄浮。

      ⑿澄澄:清澈透明。

      ⒀映:倒映。

      ⒁葭葦:泛指蘆葦

      ⒂請:愿。

      賞析/鑒賞

      此詩借頌揚名不見經(jīng)傳的青溪,來印證自己的素愿。以青溪之淡泊,喻自身之素愿安閑。

      全詩自然清淡素雅,寫景抒情皆輕輕松松,然而韻味卻雋永醇厚。詩人筆下的青溪是喧鬧與沉郁的統(tǒng)一,活潑與安詳?shù)娜嗪?,幽深與素靜的融和。吟來令人羨慕向往。

      這是一首寫于歸隱之后的山水詩。詩的每一句都可以獨立成為一幅優(yōu)美的畫面,溪流隨山勢蜿蜓,在亂石中奔騰咆哮,在松林里靜靜流淌,水面微波蕩漾,各種水生植物隨波浮動,溪邊的巨石上,垂釣老翁消閑自在。詩句自然清淡,繪聲繪色,靜中有動,托物寄情,韻味無窮。

      詩題一曰《過青溪水作》,大約是王維初隱藍(lán)田南山時所作。寫了一條不甚知名的溪水,卻很能體現(xiàn)王維山水詩的特色。

      看來王維曾不止一次地循青溪入黃花川游歷。這一段路程雖長不及百里,但溪水隨著山勢盤曲蛇行,千回萬轉(zhuǎn),頗為蜿蜓多姿。王維另有一首《自大散以往深林密竹蹬道盤曲四五十里至黃牛嶺見黃花川》,也說那里的山路“危徑幾萬轉(zhuǎn)”,可與此詩的“隨山將萬轉(zhuǎn)”對看。

      詩開頭四句對青溪作總的介紹后,接著采用“移步換形”的寫法,順流而下,描繪了溪水一幅幅各具特色的畫面。你看,當(dāng)它在山間亂石中穿過時,水勢湍急,潺潺的溪流聲忽然變成了一片喧嘩?!靶弊衷斐闪藦娏业穆暩校o人以如聞其聲的感受。當(dāng)它流經(jīng)松林中的平地時,這同一條青溪卻又顯得那么嫻靜、安謐,幾乎沒有一點聲息。澄碧的溪水與兩岸郁郁蔥蔥的松色相映,融成一片,色調(diào)特別幽美、和諧。這一聯(lián)中一動一靜,以動襯靜,聲色相通,極富于意境美。再看,當(dāng)青溪緩緩流出松林,進(jìn)入開闊地帶后,又是另一番景象:水面上浮泛著菱葉、荇菜等水生植物,一片蔥綠,水流過處,微波蕩漾,搖曳生姿;再向前走去,水面又似明鏡般的清澈碧透,岸邊淺水中的蘆花、葦葉,倒映如畫,天然生色。這一聯(lián),“漾漾”繪水動貌,“澄澄”狀水靜貌,也是一動一靜,極為傳神。詩人筆下的青溪,既喧鬧,又沉靜,既活潑,又安詳,既幽深,又素凈,從不斷的流動變化中,表現(xiàn)出了鮮明個性和盎然生意。讀后令人油然而生愛悅之情。

      其實,青溪并沒有什么奇景,它那素淡的景致,為什么在詩人的眼中、筆下,會具有如此的魅力呢?誠如王國維所說:“一切景語皆情語也?!保ā度碎g詞話刪稿》)王維也正是從青溪素淡的.天然景致中,發(fā)現(xiàn)了與他那恬淡的心境、閑逸的情趣高度和諧一致的境界?!拔倚乃匾验e,清川澹如此?!痹娙苏怯幸饨枨嘞獊頌樽约簩懻?,以清川的淡泊來印證自己的素愿,心境、物境在這里已融合為一了。最后,詩人暗用了東漢嚴(yán)子陵垂釣富春江的典故,也想以隱居青溪來作為自己的歸宿了。這固然說明詩人對青溪的喜愛,更反映了他在仕途失意后自甘淡泊的心情。這一點,寫來含而不露,耐人尋味。

      這首詩,自然、清淡、素雅,寫景抒情均不刻意為之,表面上看似不著力,而讀來韻味雋永醇厚,平淡而有思致。前人評“王右丞如秋水芙蕖,倚風(fēng)自笑”,是最恰當(dāng)不過的。

      青溪原文翻譯及賞析4

      原文:

      言入黃花川,每逐青溪水。

      隨山將萬轉(zhuǎn),趣途無百里。

      聲喧亂石中,色靜深松里。

      漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。

      我心素已閑,清川澹如此。

      請留盤石上,垂釣將已矣。

      譯文

      進(jìn)入黃花川游覽,每每都去追逐那條青足。

      足水隨著山勢,百轉(zhuǎn)千回,經(jīng)過的路途,卻不足百里。

      水聲在山間亂石中喧囂,山色在深密的松林里幽靜深沉。

      水草在足水中輕輕搖蕩,蘆葦清晰地倒映在碧水之中。

      我的心一山悠閑,如同清澈的足水淡泊安寧。

      但愿我能留在足邊的盤石上,在垂釣中度過我的一生。

      注釋

      青足:在今陜西勉縣之東。

      言:發(fā)語詞,無義。黃花川:在今陜西鳳縣東北黃花鎮(zhèn)附近。

      趣途:趣,同“趨”,指走過的路途。

      聲:足水聲。色:山色。

      漾漾:水波動蕩。菱荇(língxìng):泛指水草。

      葭(ji?。┤敚悍褐柑J葦。“漾漾”二句描寫菱荇在青足水中浮動,蘆葦?shù)牡褂坝痴沼谇宄旱牧魉?/p>

      素:一山。閑:悠閑淡泊。

      澹(dàn):恬靜安然。澹:足水澄澈平靜。

      磐石:大石。

      將已矣:將以此度過終生。已:結(jié)束。

      賞析:

      言:發(fā)語詞,無意義。黃花川:今陜西鳳縣東北黃花鎮(zhèn)附近。青溪:今陜西沔縣之東。趣:通:“趨”。

      【簡析】:

      這首詩自然、清淡、素雅,看似不著力,讀來卻韻味雋永醇厚,平淡而有思致。

      詩題一曰《過青溪水作》,大約是王維初隱藍(lán)田南山時所作。寫了一條不甚知名的溪水,卻很難體現(xiàn)王維山水詩的特色。

      >看來王維曾不止一次地循青溪入黃花川游歷。這一段路程雖長不及百里,但溪水隨著山勢盤曲蛇行,千回萬轉(zhuǎn),頗為蜿蜓多姿。王維另有一首《自大散以往深林密竹蹬道盤曲四五十里至黃牛嶺見黃花川》,也說那里的山路“危徑幾萬轉(zhuǎn)”,可與此詩的“隨山將萬轉(zhuǎn)”對看。

      詩開頭四句對青溪作總的介紹后,接著采用“移步換形”的寫法,順流而下,描繪了溪水一幅幅各具特色的畫面。你看,當(dāng)它在山間亂石中穿過時,水勢湍急,潺潺的溪流聲忽然變成了一片喧嘩?!靶弊衷斐闪藦娏业穆暩校o人以如聞其聲的感受。當(dāng)它流經(jīng)松林中的平地時,這同一條青溪卻又顯得那么嫻靜、安謐,幾乎沒有一點聲息。澄碧的溪水與兩岸郁郁蔥蔥的松色相映,融成一片,色調(diào)特別幽美、和諧。這一聯(lián)中一動一靜,以動襯靜,聲色相通,極富于意境美。再看,當(dāng)青溪緩緩流出松林,進(jìn)入開闊地帶后,又是另一番景象:水面上浮泛著菱葉、荇菜等水生植物,一片蔥綠,水流過處,微波蕩漾,搖曳生姿;再向前走去,水面又似明鏡般的清澈碧透,岸邊淺水中的蘆花、葦葉,倒映如畫,天然生色。這一聯(lián),“漾漾”繪水動貌,“澄澄”狀水靜貌,也是一動一靜,極為傳神。詩人筆下的青溪,既喧鬧,又沉靜,既活潑,又安詳,既幽深,又素凈,從不斷的流動變化中,表現(xiàn)出了鮮明個性和盎然生意。讀后令人油然而生愛悅之情。

      其實,青溪并沒有什么奇景,它那素淡的景致,為什么在詩人的眼中、筆下,會具有如此的魅力呢?誠如王國維所說:“一切景語皆情語也?!保ā度碎g詞話刪稿》)王維也正是從青溪素淡的天然景致中,發(fā)現(xiàn)了與他那恬淡的心境、閑逸的情趣高度和諧一致的境界?!拔倚乃匾验e,清川澹如此?!痹娙苏怯幸饨枨嘞獊頌樽约簩懻?,以清川的淡泊來印證自己的素愿,心境、物境在這里已融合為一了。最后,詩人暗用了東漢嚴(yán)子陵垂釣富春江的典故,也想以隱居青溪來作為自己的歸宿了。這固然說明詩人對青溪的喜愛,更反映了他在仕途失意后自甘淡泊的心情。這一點,寫來含而不露,耐人尋味。

      這首詩,自然、清淡、素雅,寫景抒情均不刻意為之,表面上看似不著力,而讀來韻味雋永醇厚,平淡而有思致。前人評“王右丞如秋水芙蕖,倚風(fēng)自笑”,是最恰當(dāng)不過的。

      第五篇:春興原文翻譯及賞析

      春興原文翻譯及賞析(7篇)

      春興原文翻譯及賞析1

      原文:

      春興

      楊柳陰陰細(xì)雨晴,殘花落盡見流鶯。

      春風(fēng)一夜吹鄉(xiāng)夢,又逐春風(fēng)到洛城。

      譯文:

      在一個細(xì)雨初晴的春日,楊柳的顏色已經(jīng)由初春的鵝黃嫩綠變得蒼翠濃郁,經(jīng)過細(xì)雨的洗浴后,柳色變得更加深暗,枝頭的殘花也在雨中全都落盡,露出了在枝頭啼鳴的流鶯。

      昨天晚上一夜春風(fēng)吹起了我的甜蜜的思鄉(xiāng)夢,在夢中我追逐著春風(fēng)飛回了我的家鄉(xiāng)。

      注釋:

      ⑴春興:春游的興致。唐皇甫冉《奉和對山僧》:“遠(yuǎn)心馳北闕,春興寄東山?!?/p>

      ⑵陰陰:形容楊柳幽暗茂盛。

      ⑶流鶯:即鶯。流,謂其鳴聲婉轉(zhuǎn)。南朝梁沈約 《八詠詩·會圃臨東風(fēng)》:“舞春雪,雜流鶯。”

      ⑷鄉(xiāng)夢:美夢;甜蜜的夢境。鄉(xiāng):一作“香”。

      ⑸夢:一作“又”。洛城:洛陽,詩人家鄉(xiāng)緱氏在洛陽附近。

      賞析:

      這首詩題作《春興》。依題意,當(dāng)是詩人由春日景物而引起的種種情思。春天是萬象更新,景色動人的季節(jié),極易牽動人們最微妙、最深沉的感情。此刻,詩人被春光喚起的,是人生至死不渝的鄉(xiāng)情?!傍B飛返故鄉(xiāng)兮,狐死必首邱”(《楚辭·哀郢》),禽獸尚且有懷舊之情,人也不免于對故土有一種深沉的眷戀。特別是當(dāng)春花秋月之下、物換星移之時,平時郁積于心的這種真情便往往會情不自禁地被勾引出來。兩行清淚、數(shù)句新詩,便是他鄉(xiāng)游子所賴以寄托鄉(xiāng)情的常見方式了。

      “楊柳陰陰細(xì)雨晴,殘花落盡見流鶯”。詩的開頭兩句是對暮春景色的生動寫照。楊柳成陰,乍晴乍雨,殘花落盡流鶯亂飛。這是江南暮春的典型風(fēng)景。詩人對事物的觀察極為深細(xì)。兩句詩讀來瑯瑯上口,似乎詩人只是信口吟來,隨意鋪陳。但稍加體味,我們便能領(lǐng)略出作者杰出的匠心。如“楊柳陰陰”:凡寫春景者多言及柳,因為它是春風(fēng)為大地抹上的第一筆新綠。這里重要的不是詩人言及“楊柳”,而是他對楊柳的精細(xì)觀察。詩人們描寫楊柳的情態(tài),或言“嫩于金色軟于絲”(白居易《楊柳枝詞》),或言“綠柳才黃半未勻”(楊巨源《城東早春》)。本詩作者則僅綴以“陰陰”二字,便覺異于凡俗。試想,柳眼盡舒,綠陰匝地,這意味著春天的足音已經(jīng)漸遠(yuǎn),怎不令離人腸斷,游子沾襟呢?再如“細(xì)雨晴”:細(xì)雨連綿,陰晴無定,也是對江南暮春景色的概括描繪,非熟悉生活并善于概括提煉者不能為此。

      如果說第一句是寫“綠肥”。那么第二句詩便是寫“紅瘦”了?!皻埢浔M”,流鶯嬌啼。不是說流鶯曾被花兒遮掩,等花落后才露身姿,而是說花落之后,節(jié)候趨暖,鳥兒們開始頻繁活動,枝頭可以經(jīng)常見到它們的影子了。表面上看來這是單純地寫景物變化,而實際上卻包含著深重的“光陰易逝”的感慨。盛極一時的繁花已經(jīng)殘敗凋零,鳥兒們又開始了一個新的繁殖、哺育季節(jié)。自然界的一切,都在按自己的正常軌道發(fā)展,唯獨詩人還離鄉(xiāng)背井,過著動蕩無定的生活,思鄉(xiāng)之情油然而生。

      第三、四兩句用奇妙的想象,將這種強烈的鄉(xiāng)思形象化、具體化了。“春風(fēng)一夜吹鄉(xiāng)夢,夢逐春風(fēng)到洛城”。思鄉(xiāng)情切,夢繞魂牽。然而“夢”是極其玄虛的境界,難以捉摸。詩人卻想象這“鄉(xiāng)夢”可以如楊花柳絮一般地被春風(fēng)吹送,一直吹到故鄉(xiāng)洛陽城(詩人家鄉(xiāng)緱氏在洛陽附近)。這兩句詩造語新奇,瀟灑流暢,含蓄而巧妙地將詩人的鄉(xiāng)戀表達(dá)得淋漓盡致。實際情況當(dāng)然不是“鄉(xiāng)夢”被春風(fēng)吹來吹去,而是春景引起了鄉(xiāng)思,鄉(xiāng)思凝聚為鄉(xiāng)夢,鄉(xiāng)夢中看到了故鄉(xiāng)洛城。然而作者妙筆生花,匠心獨運,使得這極普通的鄉(xiāng)情鄉(xiāng)夢,平添出無盡的情趣。鄉(xiāng)愁應(yīng)當(dāng)是苦澀的,但在詩人的筆下,這苦澀中似乎又隱隱透出一段韻味、孕育著一種希望,給人以一種慰藉。作者之所以樂于借詩的形式來寄托強烈的鄉(xiāng)思,所追求的大約就是這樣一種藝術(shù)力量吧。

      春興原文翻譯及賞析2

      春居雜興·春云如獸復(fù)如禽

      春云如獸復(fù)如禽,日照風(fēng)吹淺又深。

      誰道無心便容與,亦同翻覆小人心。

      古詩簡介

      《春居雜興二首》是宋代詩人王禹偁的組詩作品。本詩為第二首,詩取意杜詩,并進(jìn)一步將比喻世事變幻無常的題旨改為對翻云覆雨玩弄權(quán)術(shù)的奸佞小人的憎恨。這兩首詩篇幅雖小而布置得宜,曲折有致。

      翻譯/譯文

      春天的云彩像獸又像禽,在日照風(fēng)吹下變淺又變深。

      誰說無心就能逍遙自在,其實也像反覆無常的小人。

      注釋

      容與:悠閑,逍遙自在的樣子。

      賞析/鑒賞

      王禹偁因多次上書言事而得罪皇帝,宋太宗淳化二年(991年),從開封被貶官到商州,任團練副使?!耙豢す匍e唯副使(《清明日獨酌》),團練副使在宋代是一個常被用以安置貶調(diào)官員的空銜,商州的生活條件在當(dāng)時也很差。詩人便在那“壞舍床鋪月,寒窗硯結(jié)澌”(《謫居感事》)的困苦條件下空懷壯志,過著無所事事的生活。在這種狀況中,以“拜章期悟主”(《謫居感事》)而無辜被貶的詩人,心情是十分憤懣的。這組詩即于淳化三年(992年)春有感而作。

      詩的意思取自杜甫《可嘆》詩的“天上浮云如白衣,斯須改變?nèi)缟n狗”,而進(jìn)一步將比喻世事變幻無常的題旨改為對翻云覆雨玩弄權(quán)術(shù)的奸佞小人的憎恨。

      《蔡寬夫詩話》云:詩人作此詩后,其子嘉祐曾提出第一首后半與杜甫詩“恰似春風(fēng)相欺得,夜來吹折數(shù)枝花”相似,建議改寫。詩人聽后欣然說道:“我所作詩句的精詣,竟然能夠暗合杜子美么!”不但沒改,反而又詠一首詩道:“本與樂天為后進(jìn),敢期杜甫是前身!”(《苕溪漁隱叢話》引)對自己詩風(fēng)的“暗合”,其實也就是由學(xué)白居易轉(zhuǎn)而向?qū)W杜甫,他是抱以欣慰的態(tài)度的。此處杜甫詩是指《絕句漫興九首》之二。王禹偁在遣詞命意上與杜詩的確有點類似,但師其辭而不師其意,創(chuàng)造出全新的境界。

      春興原文翻譯及賞析3

      原文:

      春居雜興·兩株桃杏映籬斜

      兩株桃杏映籬斜,妝點商州副使家。

      何事春風(fēng)容不得?

      和鶯吹折數(shù)枝花。

      譯文:

      兩株桃樹和杏樹斜映著籬笆,點綴著商山團練副使的家。

      為什么春風(fēng)竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數(shù)枝花。

      注釋:

      ⑴副使:作者當(dāng)時任商州(今屬陜西)團練副使。

      賞析:

      991年(太宗淳化二年),王禹偁從開封被貶官到商州,任團練副使。此詩即作于次年春?!耙豢す匍e唯副使(《清明日獨酌》),團練副使在宋代是一個常被用以安置貶調(diào)官員的空銜,商州的生活條件在當(dāng)時也很差。詩人便在那“壞舍床鋪月,寒窗硯結(jié)澌”(《謫居感事》)的困苦條件下空懷壯志,過著無所事事的生活。在這種狀況中,以“拜章期悟主”(《謫居感事》)而無辜被貶的詩人,心情是十分憤懣的。這首七絕就是以觸事興感的形式,通過詠嘆風(fēng)折花枝這樣的瑣事來曲拆隱微地反映詩人凄苦的生活,并抒發(fā)心頭的難言之痛。

      詩人住所的竹籬下側(cè)生長著桃杏樹各一株,被貶為商州團練副使的詩人簡陋的住房就靠它裝飾點綴著。可是這一日無情的春風(fēng)不但吹斷了幾根花枝,連正在樹頭囀鳴的黃鶯也給驚走了。于是詩人責(zé)問春風(fēng):你為什么容不得我家這點可憐的裝飾呢?

      春風(fēng)無知,詩人責(zé)問得無理,但正是這無理的責(zé)問真切地描摹出了詩人心頭的惱恨,由此也反襯出了詩人對那傾斜于籬前的桃杏和囀鳴于花間的黃鶯的深厚感情,曲折地反映出了詩入生活的孤寂凄涼。同時,這一責(zé)問還另有含意。灼灼桃杏和嚦嚦鶯聲本是妝點這明媚春光的,而春風(fēng)又正是召喚花開鳥囀的春天主宰。這有功無過的桃杏與黃鶯不為春風(fēng)所容,正是隱喻詩人的遭遇。以篇幅短小的絕句,不用一典而能包含十分豐富、深遠(yuǎn)的意蘊,技巧已臻化境。

      《蔡寬夫詩話》記載,詩人作此詩后,其子曾提出詩的后半部分與杜甫詩“恰似春風(fēng)相欺得,夜來吹折數(shù)枝花”相似,建議改寫。詩人聽后高興地說:“我詩的命意竟能與杜子美暗合嗎?”不但沒改,還又詠一詩道:“本與樂天為后進(jìn),敢期杜甫是前身!”(《苕溪漁隱叢話》引)此處杜甫詩是指《絕句漫興九首》之二。詩人在遣辭命意上與杜甫詩有點類似,但師其辭而不師其意,包含有新的境界。

      此詩首句寫景;第二句落實景之所在,又引出詩人并點明其身分,為下文的發(fā)問作鋪墊;第三句以發(fā)問來抒情;第四句補述所感之由。全詩篇幅雖小而布置得宜,曲折有致。

      春興原文翻譯及賞析4

      春居雜興·兩株桃杏映籬斜 宋朝 王禹偁

      兩株桃杏映籬斜,妝點商州副使家。

      何事春風(fēng)容不得?和鶯吹折數(shù)枝花。

      《春居雜興·兩株桃杏映籬斜》譯文

      兩株桃樹和杏樹斜映著籬笆,點綴著商山團練副使的家。

      為什么春風(fēng)竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數(shù)枝花。

      《春居雜興·兩株桃杏映籬斜》注釋

      副使:作者當(dāng)時任商州(今屬陜西)團練副使。

      《春居雜興·兩株桃杏映籬斜》賞析

      991年(太宗淳化二年),王禹偁從開封被貶官到商州,任團練副使。此詩即作于次年春。“一郡官閑唯副使(《清明日獨酌》),團練副使在宋代是一個常被用以安置貶調(diào)官員的空銜,商州的生活條件在當(dāng)時也很差。詩人便在那“壞舍床鋪月,寒窗硯結(jié)澌”(《謫居感事》)的困苦條件下空懷壯志,過著無所事事的生活。在這種狀況中,以“拜章期悟主”(《謫居感事》)而無辜被貶的詩人,心情是十分憤懣的。這首七絕就是以觸事興感的形式,通過詠嘆風(fēng)折花枝這樣的瑣事來曲拆隱微地反映詩人凄苦的生活,并抒發(fā)心頭的難言之痛。

      詩人住所的竹籬下側(cè)生長著桃杏樹各一株,被貶為商州團練副使的詩人簡陋的住房就靠它裝飾點綴著??墒沁@一日無情的春風(fēng)不但吹斷了幾根花枝,連正在樹頭囀鳴的黃鶯也給驚走了。于是詩人責(zé)問春風(fēng):你為什么容不得我家這點可憐的裝飾呢?

      春風(fēng)無知,詩人責(zé)問得無理,但正是這無理的責(zé)問真切地描摹出了詩人心頭的惱恨,由此也反襯出了詩人對那傾斜于籬前的桃杏和囀鳴于花間的黃鶯的深厚感情,曲折地反映出了詩入生活的孤寂凄涼。同時,這一責(zé)問還另有含意。灼灼桃杏和嚦嚦鶯聲本是妝點這明媚春光的,而春風(fēng)又正是召喚花開鳥囀的春天主宰。這有功無過的桃杏與黃鶯不為春風(fēng)所容,正是隱喻詩人的遭遇。以篇幅短小的絕句,不用一典而能包含十分豐富、深遠(yuǎn)的意蘊,技巧已臻化境。

      《蔡寬夫詩話》記載,詩人作此詩后,其子曾提出詩的后半部分與杜甫詩“恰似春風(fēng)相欺得,夜來吹折數(shù)枝花”相似,建議改寫。詩人聽后高興地說:“我詩的命意竟能與杜子美暗合嗎?”不但沒改,還又詠一詩道:“本與樂天為后進(jìn),敢期杜甫是前身!”(《苕溪漁隱叢話》引)此處杜甫詩是指《絕句漫興九首》之二。詩人在遣辭命意上與杜甫詩有點類似,但師其辭而不師其意,包含有新的境界。

      此詩首句寫景;第二句落實景之所在,又引出詩人并點明其身分,為下文的發(fā)問作鋪墊;第三句以發(fā)問來抒情;第四句補述所感之由。全詩篇幅雖小而布置得宜,曲折有致。

      《春居雜興·兩株桃杏映籬斜》創(chuàng)作背景

      王禹偁因多次上書言事而得罪皇帝,宋太宗淳化二年(991年),從開封被貶官到商州,任團練副使。詩人便在困苦條件下空懷壯志,過著無所事事的生活。在這種狀況中,以“拜章期悟主”而無辜被貶的詩人,心情是十分憤懣的。這組詩即于淳化三年(992年)春有感而作。

      春興原文翻譯及賞析5

      原文

      兩株桃杏映籬斜,妝點商山副使家。

      何事春風(fēng)容不得,和鶯吹折數(shù)枝花。

      古詩簡介

      《春居雜興·兩株桃杏映籬斜》以觸事興感的形式,通過詠嘆風(fēng)折花枝這樣的瑣事來曲拆隱微地反映詩人凄苦的生活,并抒發(fā)心頭的難言之痛。首句寫景;第二句落實景之所在,又引出詩人并點明其身分,為下文的發(fā)問作鋪墊;第三句以發(fā)問來抒情;第四句補述所感之由。

      翻譯/譯文

      兩株桃樹和杏樹斜映著籬笆,點綴著商山團練副使的家。

      為什么春風(fēng)竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數(shù)枝花。

      注釋

      ⑴副使:作者當(dāng)時任商州(今屬陜西)團練副使。

      賞析/鑒賞

      王禹偁因多次上書言事而得罪皇帝,宋太宗淳化二年(991年),從開封被貶官到商州,任團練副使?!耙豢す匍e唯副使(《清明日獨酌》),團練副使在宋代是一個常被用以安置貶調(diào)官員的空銜,商州的生活條件在當(dāng)時也很差。詩人便在那“壞舍床鋪月,寒窗硯結(jié)澌”(《謫居感事》)的困苦條件下空懷壯志,過著無所事事的生活。在這種狀況中,以“拜章期悟主”(《謫居感事》)而無辜被貶的詩人,心情是十分憤懣的。這組詩即于淳化三年(992年)春有感而作。

      組詩第一首寫詩人住所的竹籬下側(cè)生長著桃杏樹各一株,被貶為商州團練副使的詩人簡陋的住房就靠它裝飾點綴著??墒沁@一日無情的春風(fēng)不但吹斷了幾根花枝,連正在樹頭囀鳴的黃鶯也給驚走了。于是詩人責(zé)問春風(fēng):你為什么容不得我家這點可憐的裝飾呢?春風(fēng)無知,詩人責(zé)問得無理,但正是這無理的責(zé)問真切地描摹出了詩人心頭的惱恨,由此也反襯出了詩人對那傾斜于籬前的桃杏和囀鳴于花間的黃鶯的深厚感情,曲折地反映出了詩入生活的孤寂凄涼。同時,這一責(zé)問還另有含意。灼灼桃杏和嚦嚦鶯聲本是妝點這明媚春光的,而春風(fēng)又正是召喚花開鳥囀的春天主宰。這有功無過的桃杏裝點了明媚的春光,卻不為春風(fēng)所容,正是隱喻詩人的遭遇。作者以桃花杏花自比,用春風(fēng)暗指皇帝和佞臣,既抒發(fā)自己蒙冤受貶之情,也有對皇帝昏庸無知的譴責(zé)。以篇幅短小的絕句,不用一典而能包含十分豐富、深遠(yuǎn)的意蘊,技巧已臻化境。

      春興原文翻譯及賞析6

      春居雜興二首

      兩株桃杏映籬斜,妝點商山副使家。

      何事春風(fēng)容不得,和鶯吹折數(shù)枝花。

      春云如獸復(fù)如禽,日照風(fēng)吹淺又深。

      誰道無心便容與,亦同翻覆小人心。

      翻譯

      兩株桃樹和杏樹斜映著籬笆,點綴著商山團練副使的家。

      為什么春風(fēng)竟然容不得這些,驚走了鶯黃又吹折數(shù)枝花。

      春天的云彩像獸又像禽,在日照風(fēng)吹下變淺又變深。

      誰說無心就能逍遙自在,其實也像反覆無常的小人。

      注釋

      副使:作者當(dāng)時任商州(今屬陜西)團練副使。

      容與:悠閑,逍遙自在的樣子。

      賞析

      組詩第一首寫詩人住所的竹籬下側(cè)生長著桃杏樹各一株,被貶為商州團練副使的詩人簡陋的住房就靠它裝飾點綴著??墒沁@一日無情的春風(fēng)不但吹斷了幾根花枝,連正在樹頭囀鳴的黃鶯也給驚走了。于是詩人責(zé)問春風(fēng):你為什么容不得我家這點可憐的裝飾呢?春風(fēng)無知,詩人責(zé)問得無理,但正是這無理的責(zé)問真切地描摹出了詩人心頭的惱恨,由此也反襯出了詩人對那傾斜于籬前的`桃杏和囀鳴于花間的黃鶯的深厚感情,曲折地反映出了詩入生活的孤寂凄涼。同時,這一責(zé)問還另有含意。灼灼桃杏和嚦嚦鶯聲本是妝點這明媚春光的,而春風(fēng)又正是召喚花開鳥囀的春天主宰。這有功無過的桃杏裝點了明媚的春光,卻不為春風(fēng)所容,正是隱喻詩人的遭遇。作者以桃花杏花自比,用春風(fēng)暗指皇帝和佞臣,既抒發(fā)自己蒙冤受貶之情,也有對皇帝昏庸無知的譴責(zé)。以篇幅短小的絕句,不用一典而能包含十分豐富、深遠(yuǎn)的意蘊,技巧已臻化境。

      第二首詩的意思取自杜甫《可嘆》詩的“天上浮云如白衣,斯須改變?nèi)缟n狗”,而進(jìn)一步將比喻世事變幻無常的題旨改為對翻云覆雨玩弄權(quán)術(shù)的奸佞小人的憎恨。

      《蔡寬夫詩話》云:詩人作此詩后,其子嘉祐曾提出第一首后半與杜甫詩“恰似春風(fēng)相欺得,夜來吹折數(shù)枝花”相似,建議改寫。詩人聽后欣然說道:“我所作詩句的精詣,竟然能夠暗合杜子美么!”不但沒改,反而又詠一首詩道:“本與樂天為后進(jìn),敢期杜甫是前身!”(《苕溪漁隱叢話》引)對自己詩風(fēng)的“暗合”,其實也就是由學(xué)白居易轉(zhuǎn)而向?qū)W杜甫,他是抱以欣慰的態(tài)度的。此處杜甫詩是指《絕句漫興九首》之二。王禹偁在遣詞命意上與杜詩的確有點類似,但師其辭而不師其意,創(chuàng)造出全新的境界。

      創(chuàng)作背景

      王禹偁因多次上書言事而得罪皇帝,宋太宗淳化二年(991年),從開封被貶官到商州,任團練副使。詩人便在困苦條件下空懷壯志,過著無所事事的生活。心情是十分憤懣的。這組詩即于淳化三年(992年)春有感而作。

      春興原文翻譯及賞析7

      原文:

      楊柳陰陰細(xì)雨晴,殘花落盡見流鶯。

      春風(fēng)一夜吹鄉(xiāng)夢,又逐春風(fēng)到洛城。(鄉(xiāng)一作:香)

      譯文

      在一個細(xì)雨初晴的春日,楊柳的顏色已經(jīng)由初春的鵝黃嫩綠變得蒼翠濃郁,經(jīng)過細(xì)雨的洗浴后,柳色變得更加深暗,枝頭的殘花也在雨中全都落盡,露出了在枝頭啼鳴的流鶯。

      昨天晚上一夜春風(fēng)吹起了我的甜蜜的思鄉(xiāng)夢,在夢中我追逐著春風(fēng)飛回了我的家鄉(xiāng)。

      注釋

      春興:春游的興致。唐皇甫冉《奉和對山僧》:“遠(yuǎn)心馳北闕,春興寄東山?!?/p>

      陰陰:形容楊柳幽暗茂盛。

      流鶯:即鶯。流,謂其鳴聲婉轉(zhuǎn)。南朝梁沈約《八詠詩·會圃臨東風(fēng)》:“舞春雪,雜流鶯?!?/p>

      鄉(xiāng)夢:美夢;甜蜜的夢境。鄉(xiāng):一作“香”。

      夢:一作“又”。洛城:洛陽,詩人家鄉(xiāng)緱氏在洛陽附近。

      賞析:

      此詩的開頭兩句,從春天的景物寫起?!皸盍庩幖?xì)雨晴,殘花落盡見流鶯?!边@是一個細(xì)雨初晴的春日。楊柳的顏色已經(jīng)由初春的鵝黃嫩綠轉(zhuǎn)為一片翠綠,枝頭的殘花已經(jīng)在雨中落盡,露出了在樹上啼鳴的流鶯。這是一幅典型的暮春景物圖畫。兩句中雨晴與柳暗、花盡與鶯見之間又存在著因果聯(lián)系。

      “柳色雨中深”,細(xì)雨的灑洗,使柳色變得深暗了;“鶯語花底滑”,落盡殘花,方露出流鶯的身姿,從中透露出一種美好的春天景物即將消逝的意象。異鄉(xiāng)的春天已經(jīng)在柳暗花殘中悄然逝去,故鄉(xiāng)的春色此時想必也凋零闌珊了吧。那漂蕩流轉(zhuǎn)的流鶯,更容易觸動羈泊異鄉(xiāng)的情懷。觸景生情,悠悠鄉(xiāng)思便不可抑止地產(chǎn)生了。

      “春風(fēng)一夜吹鄉(xiāng)夢,又逐春風(fēng)到洛城?!边@是兩個出語平易自然,而想象卻非常新奇、意境也非常美妙的詩句。上句寫春風(fēng)吹夢,下句寫夢逐春風(fēng),一“吹”一“逐”,都很富有表現(xiàn)力。它使人聯(lián)想到,那和煦的春風(fēng),像是給入眠的思鄉(xiāng)者不斷吹送故鄉(xiāng)春天的信息,這才釀就了一夜的思鄉(xiāng)之夢。而這一夜的思鄉(xiāng)之夢,又隨著春風(fēng)的蹤跡,飄飄蕩蕩,越過千里關(guān)山,來到日思夜想的故鄉(xiāng)。在詩人筆下,春風(fēng)變得特別多情,它仿佛理解詩人的鄉(xiāng)思,特意來殷勤吹送鄉(xiāng)夢,為鄉(xiāng)夢作伴引路;而無形的鄉(xiāng)夢,也似乎變成了有形的縷縷絲絮,抽象的主觀情思,完全被形象化了。

      不難發(fā)現(xiàn),在整首詩中,“春”扮演了一個貫串始終的角色。它觸發(fā)鄉(xiāng)思,引動鄉(xiāng)夢,吹送歸夢,無往不在。由于春色春風(fēng)的熏染,這本來不免帶有傷感悵惘情調(diào)的鄉(xiāng)思鄉(xiāng)夢,也似乎滲透了春的溫馨明麗色彩,而略無沉重悲傷之感了。詩人的想象是新奇的,奇妙的想象將強烈的鄉(xiāng)思形象化、具體化了。在詩人的意念中,這種隨春風(fēng)而生、逐春風(fēng)而歸的夢,是一種心靈的慰藉和美的享受,末句的“又”字,不但透露出鄉(xiāng)思的深切,也流露了詩人對美好夢境的欣喜愉悅。

      唐代詩人寫過許多出色的思鄉(xiāng)之作。悠悠鄉(xiāng)思,常因特定的情景所觸發(fā);又往往進(jìn)一步發(fā)展成為悠悠歸夢。武元衡這首《春興》,就是春景、鄉(xiāng)思、歸夢三位一體的佳作。這首詩所寫的情事本極平常:看到暮春景色,觸動了鄉(xiāng)思,在一夜春風(fēng)的吹拂下,做了一個還鄉(xiāng)之夢。而詩人卻在這平常的生活中提煉出一首美好的詩來,在這里,藝術(shù)的想象起了決定性的作用。

      下載溪興原文賞析及翻譯范文大全word格式文檔
      下載溪興原文賞析及翻譯范文大全.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        涇溪原文翻譯及賞析(通用)[范文模版]

        涇溪原文翻譯及賞析(通用3篇)涇溪原文翻譯及賞析1涇溪南藍(lán)山下有落星潭李白〔唐代〕藍(lán)岑竦天壁,突兀如鯨額。奔蹙橫澄潭,勢吞落星石。沙帶秋月明,水搖寒山碧。佳境宜緩棹,清輝能......

        溪居原文翻譯及賞析(合集)[大全5篇]

        溪居原文翻譯及賞析(合集8篇)溪居原文翻譯及賞析1原文:久為簪組累,幸此南夷謫。閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。曉耕翻露草,夜榜響溪石。來往不逢人,長歌楚天碧。譯文:很久來為公務(wù)所累,幸......

        涇溪原文翻譯及賞析合集(精選五篇)

        涇溪原文翻譯及賞析合集3篇涇溪原文翻譯及賞析1涇溪杜荀鶴〔唐代〕涇溪石險人兢慎,終歲不聞傾覆人。卻是平流無石處,時時聞?wù)f有沉淪。譯文下溪里面礁石很險浪很急,人們路過的不......

        溪居原文、翻譯及賞析[優(yōu)秀范文五篇]

        溪居原文、翻譯及賞析(7篇)溪居原文、翻譯及賞析1《溪居》 作者:柳宗元久為簪組累,幸此南夷謫。閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。曉耕翻露草,夜榜響溪石。來往不逢人,長歌楚天碧?!咀⒔?.....

        《東溪》原文翻譯及賞析(精選多篇)

        《東溪》原文翻譯及賞析《東溪》原文翻譯及賞析1原文梅堯臣〔宋代〕行到東溪看水時,坐臨孤嶼發(fā)船遲。野鳧眠岸有閑意,老樹著花無丑枝。短短蒲茸齊似剪,平平沙石凈于篩。情雖不......

        右溪記原文翻譯及賞析[5篇材料]

        右溪記原文翻譯及賞析右溪記原文翻譯及賞析1原文:右溪記唐代:元結(jié)道州城西百余步,有小溪。南流數(shù)十步,合營溪。水抵兩岸,悉皆怪石,欹嵌盤曲,不可名狀。清流觸石,洄懸激注;佳木異竹,垂......

        秋興八首原文翻譯及賞析[大全五篇]

        秋興八首原文翻譯及賞析(4篇)秋興八首原文翻譯及賞析1后秋興之十三八首·其二海角崖山一線斜,從今也不屬中華。更無魚腹捐軀地,況有龍涎泛海槎?望斷關(guān)河非漢幟,吹殘日月是胡笳。......

        秋興八首原文翻譯及賞析(精選合集)

        秋興八首原文翻譯及賞析(3篇)秋興八首原文翻譯及賞析1秋興八首唐代:杜甫玉露凋傷楓樹林,巫山巫峽氣蕭森。江間波浪兼天涌,塞上風(fēng)云接地陰。叢菊兩開他日淚,孤舟一系故園心。寒衣......