欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      右溪記原文翻譯及賞析[5篇材料]

      時(shí)間:2022-10-03 01:22:58下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《右溪記原文翻譯及賞析》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《右溪記原文翻譯及賞析》。

      第一篇:右溪記原文翻譯及賞析

      右溪記原文翻譯及賞析

      右溪記原文翻譯及賞析1

      原文:

      右溪記

      唐代:元結(jié)

      道州城西百余步,有小溪。南流數(shù)十步,合營(yíng)溪。水抵兩岸,悉皆怪石,欹嵌盤(pán)曲,不可名狀。清流觸石,洄懸激注;佳木異竹,垂陰相蔭。

      此溪若在山野,則宜逸民退士之所游處;在人間,則可為都邑之勝境,靜者之林亭。而置州以來(lái),無(wú)人賞愛(ài);徘徊溪上,為之悵然。乃疏鑿蕪穢,俾為亭宇;植松與桂,兼之香草,以裨形勝。為溪在州右,遂命之曰右溪。刻銘石上,彰示來(lái)者。

      譯文:

      道州城向西走一百多步,有一條小溪。小溪向南流幾十步的距離,就匯入營(yíng)溪。江水拍打著兩岸,岸邊全是一些奇石,這些石頭有的傾斜嵌疊,有的盤(pán)曲回旋,無(wú)法用言語(yǔ)形容它們的狀態(tài)。清澈的溪流撞擊著巖石,水回旋而流,激水觸石濺起高高的浪花,激蕩傾注;岸邊美麗的樹(shù)木和珍奇的青竹,投下的陰影互相掩映。

      這條溪水如果在空曠的山間田野,就是很適合避世隱居的人和隱士居住的;如果它在人煙密集的地方,也可以成為都會(huì)城鎮(zhèn)居民游覽的勝地,喜好清凈的人休憩的園林。但是自從設(shè)置道州以來(lái),至今也沒(méi)有人來(lái)欣賞和關(guān)愛(ài)它;我在溪水邊走來(lái)走去,為它而惋惜!于是疏通水道,開(kāi)挖亂石,去除荒草雜樹(shù),建起了亭閣,栽上了松樹(shù)、桂樹(shù),又種植了鮮花香草,來(lái)增益它優(yōu)美的景致。因?yàn)橄诘乐莩堑挠颐妫忝麨椤坝蚁?。把這些文字刻在石上,明白地告訴后來(lái)人。

      注釋:

      道州城西百余步,有小溪。南流數(shù)十步,合營(yíng)溪。水抵兩岸,悉皆怪石,欹(qī)嵌(qiàn)盤(pán)曲,不可名狀。清流觸石,洄(huí)懸激注;佳木異竹,垂陰相蔭。

      南:向南。合:匯合。營(yíng)溪:謂營(yíng)水,源出今湖南寧遠(yuǎn),西北流經(jīng)道縣,北至零陵入湘水,湘江上游的較大支流。抵:擊拍。悉皆:都是。悉,全。敧嵌:石塊錯(cuò)斜嵌插溪岸的樣子;“攲”,傾斜。盤(pán)屈,怪石隨著溪岸彎曲曲折的樣子。不可名狀:無(wú)法形容它們的狀態(tài)。名,形容。狀,(它們的)狀態(tài)。洄:水回旋而流。懸,激水觸石濺起高高的浪花。激,形容被石遏制而造石成的急流。注,形容水急如灌注一般。佳木:美麗的樹(shù)木。佳,美好。垂陰:投下陰影。相蔭:彼此遮蔽蔭護(hù)。蔭,遮蔽。

      此溪若在山野,則宜逸民退士之所游處;在人間,則可為都邑(yì)之勝境,靜者之林亭。而置州以來(lái),無(wú)人賞愛(ài);徘(pái)徊(huái)溪上,為之悵然。乃疏鑿蕪(wú)穢(huì),俾(bǐ)為亭宇;植松與桂,兼之香草,以裨(bì)形勝。為溪在州右,遂命之曰右溪??蹄懯希檬緛?lái)者。

      逸民退士:指不仕的隱者和歸隱的官宦。人間:與前文“山野”對(duì)稱,謂世俗社會(huì),主要相對(duì)隱逸而言,指仕宦于朝。都邑:都會(huì)城鎮(zhèn)。邑,縣城。勝境:風(fēng)景優(yōu)美的境地。靜者:喜歡清靜的人,謂仁人。置州:謂唐朝設(shè)置道州。唐高祖武德四年(612年)設(shè)置南營(yíng)州,太宗貞觀八年(634年)改為道州,玄宗天寶元年(742年)改設(shè)江華郡,肅宗乾元元年(758年)復(fù)稱道州。已來(lái):同“以來(lái)”。為之悵然:為它景色優(yōu)美卻無(wú)人知曉而惋惜。之,指右溪“無(wú)人賞愛(ài)”。悵然,惆悵抱憾的樣子。乃:于是。疏鑿蕪穢:疏通水道,開(kāi)挖亂石,去除荒草雜樹(shù)。蕪穢,雜草積土。俾:使。為,修筑。亭宇,亭子房屋。兼之:并且在這里種植。裨:補(bǔ)助,增添。形勝,優(yōu)美的風(fēng)景。命:命名。銘:銘文,指作者為右溪所作的銘文。作者的《陽(yáng)華志銘》、《五如石銘》、《浯溪銘》等其它同類(lèi)作品,大多以銘文為主,前有小序。則本篇當(dāng)同其例,應(yīng)有銘文,此記屬序。但銘文已佚,后人為擬題作“記”。彰示來(lái)者:告訴后來(lái)的游人。來(lái)者,后來(lái)的游者。

      賞析:

      此文可分為兩層:第一層描寫(xiě)小溪的環(huán)境清幽秀美;第二層感嘆小溪不為人所賞識(shí),作者修葺之后將其命名為“右溪”。這篇散文著重描寫(xiě)了右溪的自然風(fēng)光,記敘了對(duì)它整修的過(guò)程。行文流暢簡(jiǎn)潔,文筆雋永淡雅,風(fēng)格純真自然,狀物記事,層次分明,僅用一百余字,便把右溪的自然情趣描繪得歷歷在目。文章感慨于道州(今湖南道縣)城邊一條無(wú)名小溪,這里石奇泉清、草木蔥郁,環(huán)境優(yōu)美異常,但長(zhǎng)期不為人所知。因無(wú)人賞愛(ài)而蕪穢冷落,作者借此寄托自己懷才不遇、壯志難酬的身世憤忿,以及因坎坷遭遇而愛(ài)惜才用的情懷。

      從開(kāi)頭至“垂陰相蔭”是第一部分,描敘小溪的地理位置和周?chē)吧?。文章開(kāi)頭交代小溪的地理位置,語(yǔ)氣冷靜,筆調(diào)平實(shí);接著細(xì)致地描繪小溪周?chē)摹肮质薄凹涯尽薄爱愔瘛钡染吧?,贊譽(yù)之情包含其中,令讀者不勝向往,文氣漸起;正當(dāng)作者設(shè)想這條清秀的溪流若在山野,便可給隱逸之士帶來(lái)愉悅;若在鬧市,就能成為游覽勝地時(shí)。

      從“此溪若在山野”到“為之悵然”是第二部分,感嘆小溪的位不適宜與受人冷落,以及小溪的疏整經(jīng)過(guò)和命名由來(lái)?!岸弥菀詠?lái),無(wú)人賞愛(ài)。”小溪的不為人知另作者“為之悵然”。然而,作者接著又記敘“疏鑿蕪穢”“植松與桂,兼之香草”的整治過(guò)程,小溪從此將告別寂寞凄清的境遇,成為名勝之地,令人為之一振。文章短短百余字,卻寫(xiě)得一波三折、紆徐委曲,使其具有抑揚(yáng)頓挫之美,而避免了直敘的平淡無(wú)味。

      《右溪記》一文的寫(xiě)景部分,盡管著墨無(wú)多,但作者抓住景物的基本特征,既有具體描繪,又傳示空間布局整體性的和諧,從而營(yíng)造了一個(gè)富有感染力的意境。整個(gè)環(huán)境以小溪為中心物象,兼以岸石、竹木,三者各具風(fēng)姿、自成一趣。作者寫(xiě)石,不寫(xiě)其排列的錯(cuò)落有致,卻突出其形狀的“欹嵌盤(pán)曲”,以其怪異造成幽峭感,以其不整齊與相抵的流水互為映襯,化靜為動(dòng)。作者寫(xiě)水,不寫(xiě)其涓涓細(xì)流,卻突出水波沖擊巖石的迂回激蕩,使溪水富有動(dòng)勢(shì)。描寫(xiě)竹樹(shù),不表現(xiàn)其枝繁葉茂,卻寫(xiě)其濃蔭相疊,營(yíng)造出色彩光亮的幽暗感。作者把這些充滿動(dòng)感而又奇峭的景物融為一體,賦予環(huán)境鮮明的特征:寧?kù)o而有生氣,和美又覺(jué)幽渺。使自然的清幽奇巧充分展現(xiàn)于峻潔清疏的文字之中。

      此文又因作者感情的流注而別具韻味。作者對(duì)右溪不僅作了觀賞性的描繪,還進(jìn)一步為其久不為人重視的遭遇而慨嘆不已。此景無(wú)論置于山野或是都邑都會(huì)受到青睞,在這里卻遭受冷遇。作者以為與此景相稱的人物當(dāng)是“逸民退士”或清心靜欲者,這是作者對(duì)右溪美景特有的體悟,它與上文的描寫(xiě)文字相輔相成,突出景色清幽寧?kù)o的特征。與作者的慨嘆相呼應(yīng)的,是其自我形象的出現(xiàn)。此景無(wú)人賞愛(ài),唯獨(dú)他悵然徘徊流連。這一略覺(jué)寂寞而沉郁的意態(tài),與環(huán)境氣氛相應(yīng)和,作者形象和客觀景色融為一體,構(gòu)成一幅透著淡淡的悵意而帶有幽幽的美感的圖畫(huà)。

      這篇文章的優(yōu)美,還源于句式結(jié)構(gòu)和所寫(xiě)之景的有機(jī)結(jié)合。文中寫(xiě)景皆為四字句,作者在組合語(yǔ)句時(shí),采用一物一態(tài)的方式描繪出一幅幅圖景。石、水、竹木,分別以“欹嵌盤(pán)曲”“洄懸激注”“垂陰相蔭”等節(jié)律明快的四言短句,使句式與景物的動(dòng)態(tài)動(dòng)勢(shì)極為吻合,增強(qiáng)了畫(huà)面的生動(dòng)性。

      作者元結(jié)以右溪無(wú)人賞識(shí)、任使蕪穢的遭際,抒發(fā)自己懷才不遇的深沉慨嘆,明顯地流露出抑郁不平之氣。元結(jié)疏通右溪,建造亭宇,種上象征高潔的松桂和香草,這表現(xiàn)出他對(duì)美的追求,更反映了他淡泊名利、愛(ài)好天然的性格。文章借右溪無(wú)人賞愛(ài),抒發(fā)了作者懷才不遇的感慨。前半部分集中寫(xiě)景,后半部分偏重議論抒情,景為情設(shè),情因景生,情景交融,形神具備,是一篇獨(dú)立的游記。因此,《右溪記》不僅具有強(qiáng)烈的時(shí)代特征,而且也蘊(yùn)含著作者鮮明的個(gè)性特征。

      元結(jié)在《右溪記》中的感慨和不平雖不及柳宗元山水游記所流露的那樣強(qiáng)烈,但元結(jié)筆下的右溪泉石,與柳宗元《永州八記》中的鈷姆小丘、小石城山,實(shí)際運(yùn)用的是同一種筆法。高步瀛《唐宋文舉要》甲編卷一引清吳先生的話說(shuō):“次山放恣山水,實(shí)開(kāi)子厚先聲,文字幽眇芳潔,亦能自成境趣。”

      《右溪記》文筆簡(jiǎn)練,開(kāi)頭即以清麗的語(yǔ)言,寥寥數(shù)筆,勾勒出怪石嶙峋、泉佳林幽的右溪美景。文章雖短,卻用了多種表達(dá)方式。寫(xiě)溪,突出其??;寫(xiě)石,突出其怪;寫(xiě)水,突出其湍急、清激;寫(xiě)木竹,突出其“垂陰”。正面寫(xiě)溪、寫(xiě)水,又通過(guò)寫(xiě)石、寫(xiě)樹(shù)竹從側(cè)面烘托溪水。這一層重在描寫(xiě)。第二層寫(xiě)由小溪引起的感慨,以議論為主,兼以抒情,將作者隱士的襟懷與懷才不遇的身世之感表現(xiàn)俱足,使寫(xiě)景的志趣得以體現(xiàn)。寫(xiě)對(duì)小溪的修葺和美化,用的是記敘手法,而命名和刻石的來(lái)由則用詮釋說(shuō)明的方法。各種表達(dá)手法綜合運(yùn)用,達(dá)到了高度統(tǒng)一。

      右溪記原文翻譯及賞析2

      原文:

      道州城西百余步,有小溪。南流數(shù)十步,合營(yíng)溪。水抵兩岸,悉皆怪石,欹嵌盤(pán)曲,不可名狀。清流觸石,洄懸激注;佳木異竹,垂陰相蔭。

      此溪若在山野之上,則宜逸民退士之所游處;在人間,則可為都邑之勝境,靜者之林亭。而置州以來(lái),無(wú)人賞愛(ài);徘徊溪上,為之悵然。乃疏鑿蕪穢,俾為亭宇;植松與桂,兼之香草,以裨形勝。為溪在州右,遂命之曰右溪??蹄懯希檬緛?lái)者。

      譯文

      從道州城向西走一百多步,有一條小溪。這條小溪向南流幾步遠(yuǎn),匯入營(yíng)溪。兩岸全是一些奇石,(這些石頭)有的傾斜嵌疊,有的盤(pán)曲回旋,不能夠用言語(yǔ)形容(它們的美妙)。清澈的溪流撞擊著巖石,水回旋而流,激水觸石濺起高高的浪花,激蕩傾注;岸邊美麗的樹(shù)木和珍奇的青竹,投下的陰影互相掩映。

      這條溪水如果在空曠的山間田野,就是很適合避世隱居的人和隱士居住的;如果它在人煙密集的地方,也可以成為都會(huì)城鎮(zhèn)(市民游覽)的勝地,仁者休憩的園林。但是自從道州成為州的治所以來(lái),至今也沒(méi)有人來(lái)欣賞和關(guān)愛(ài)(它);我在溪水邊走來(lái)走去,為它(景色秀麗但無(wú)人知曉)而惋惜!于是進(jìn)行疏導(dǎo)開(kāi)通,清除掉雜亂的草木,建起了亭閣,栽上了松樹(shù)、桂樹(shù),又種植了鮮花香草,來(lái)增益它優(yōu)美的景致。因?yàn)橄诘乐莩堑挠颐妫忝麨椤坝蚁?。把這些文字刻在石上,明白地告訴后來(lái)人。

      注釋

      (1)右溪:唐代道州城西的一條小溪,元結(jié)任道州刺史時(shí)曾對(duì)它進(jìn)行修葺,并刻石銘文,取名“右溪”。道州唐代時(shí)屬江南西道,治所在今湖南道縣?!坝摇保乓詵|為左,西為右,此溪在城西,所以作者取名“右溪”。

      (2)南:向南。

      (3)合:匯合。

      (4)營(yíng)溪:謂營(yíng)水,源出今湖南寧遠(yuǎn),西北流經(jīng)道縣,北至零陵入湘水,湘江上游的較大支流。

      (5)抵:擊拍。

      (6)悉皆:都是。悉,全。

      (7)敧嵌(qīqiàn):石塊錯(cuò)斜嵌插溪岸的樣子;“攲”,傾斜。盤(pán)屈,怪石隨著溪岸彎曲曲折的樣子。

      (8)不可名狀:無(wú)法形容它們的狀態(tài)。名,形容。狀,(它們的)狀態(tài)。

      (9)洄(huí):水回旋而流。懸,激水觸石濺起高高的浪花。激,形容被石遏制而造石成的急流。注,形容水急如灌注一般。

      (10)佳木:美麗的樹(shù)木。佳,美好。

      (11)垂陰:投下陰影。

      (12)相蔭:彼此遮蔽蔭護(hù)。蔭,遮蔽。

      (13)逸民退士:指不仕的隱者和歸隱的官宦。

      (14)人間:與前文“山野”對(duì)稱,謂世俗社會(huì),主要相對(duì)隱逸而言,指仕宦于朝。嵇康《答山巨源絕交書(shū)》:“又每非湯、武而薄周、孔,在人間不止,此事會(huì)顯,世教所不容?!逼淞x同此。

      (15)都邑:都會(huì)城鎮(zhèn)。邑,縣城。

      (16)勝境:風(fēng)景優(yōu)美的境地。

      (17)靜者:喜歡清靜的人,謂仁人。《論語(yǔ)·雍也》載:“孔子曰:‘知者樂(lè)水,仁者樂(lè)山。知者動(dòng),仁者靜?!?/p>

      (18)置州:謂唐朝設(shè)置道州。唐高祖武德四年(612年)設(shè)置南營(yíng)州,太宗貞觀八年(634年)改為道州,玄宗天寶元年(742年)改設(shè)江華郡,肅宗乾元元年(758年)復(fù)稱道州。

      (19)已來(lái):同“以來(lái)”。

      (20)為之悵然:為它景色優(yōu)美卻無(wú)人知曉而惋惜。之,指右溪“無(wú)人賞愛(ài)”。悵然,惆悵抱憾的樣子。

      (21)乃:于是。

      (22)疏鑿蕪穢:疏通水道,開(kāi)挖亂石,去除荒草雜樹(shù)。蕪穢,雜草積土。

      (23)俾(bǐ):使。為,修筑。亭宇,亭子房屋。

      (24)兼之:并且在這里種植。

      (25)裨(bì):補(bǔ)助,增添。

      (26)形勝,優(yōu)美的風(fēng)景。

      (27)命:命名。

      (28)銘:銘文,指作者為右溪所作的銘文。作者的《陽(yáng)華志銘》、《五如石銘》、《浯溪銘》等其它同類(lèi)作品,大多以銘文為主,前有小序。則本篇當(dāng)同其例,應(yīng)有銘文,此記屬序。但銘文已佚,后人為擬題作“記”。

      (29)彰示來(lái)者:告訴后來(lái)的游人。來(lái)者,后來(lái)的'游者。

      賞析:

      《右溪記》文筆簡(jiǎn)練,開(kāi)頭即以清麗的語(yǔ)言,寥寥數(shù)筆,勾勒出怪石嶙峋、泉佳林幽的右溪美景。文章雖短,卻用了多種表達(dá)方式。寫(xiě)溪,突出其小;寫(xiě)石,突出其怪;寫(xiě)水,突出其湍急、清激;寫(xiě)木竹,突出其“垂陰”。正面寫(xiě)溪、寫(xiě)水,又通過(guò)寫(xiě)石、寫(xiě)樹(shù)竹從側(cè)面烘托溪水。這一層重在描寫(xiě)。第二層寫(xiě)由小溪引起的感慨,以議論為主,兼以抒情,將作者隱士的襟懷與懷才不遇的身世之感表現(xiàn)俱足,使寫(xiě)景的志趣得以體現(xiàn)。寫(xiě)對(duì)小溪的修葺和美化,用的是記敘手法,而命名和刻石的來(lái)由則用詮釋說(shuō)明的方法。各種表達(dá)手法綜合運(yùn)用,達(dá)到了高度統(tǒng)一。

      全文內(nèi)容可分成三個(gè)部分。從開(kāi)頭至“垂陰相蔭”是第一部分,描敘小溪的地理位置和周?chē)吧?。從“此溪若在山野之上”到“為之悵然”是第二部分,感嘆小溪的位不適宜與受人冷落。從“乃疏鑿蕪穢”至結(jié)尾是第三部分,記敘小溪的疏整經(jīng)過(guò)和命名由來(lái)。這篇游記文字精練、文氣流暢,但又不是一瀉無(wú)余,而是如文中那條因“觸石”而“洄懸激注”的溪流一般,迂回起伏。文章開(kāi)頭交代小溪的地理位置,語(yǔ)氣冷靜,筆調(diào)平實(shí);接著細(xì)致地描繪小溪周?chē)摹肮质薄凹涯尽薄爱愔瘛钡染吧?,贊譽(yù)之情包含其中,令讀者不勝向往,文氣漸起;正當(dāng)作者設(shè)想這條清秀的溪流若在山野,便可給隱逸之士帶來(lái)愉悅;若在鬧市,就能成為游覽勝地時(shí),作者筆調(diào)忽轉(zhuǎn):“而置州以來(lái),無(wú)人賞愛(ài)。”小溪的不為人知另作者“為之悵然”。然而,作者接著又記敘“疏鑿蕪穢”“植松與桂,兼之香草”的整治過(guò)程,小溪從此將告別寂寞凄清的境遇,成為名勝之地,令人為之一振。文章短短百余字,卻寫(xiě)得一波三折、紆徐委曲,使其具有抑揚(yáng)頓挫之美,而避免了直敘的平淡無(wú)味。

      《右溪記》一文的寫(xiě)景部分,盡管著墨無(wú)多,但作者抓住景物的基本特征,既有具體描繪,又傳示空間布局整體性的和諧,從而營(yíng)造了一個(gè)富有感染力的意境。整個(gè)環(huán)境以小溪為中心物象,兼以岸石、竹木,三者各具風(fēng)姿、自成一趣。作者寫(xiě)石,不寫(xiě)其排列的錯(cuò)落有致,卻突出其形狀的“欹嵌盤(pán)曲”,以其怪異造成幽峭感,以其不整齊與相抵的流水互為映襯,化靜為動(dòng)。作者寫(xiě)水,不寫(xiě)其涓涓細(xì)流,卻突出水波沖擊巖石的迂回激蕩,使溪水富有動(dòng)勢(shì)。描寫(xiě)竹樹(shù),不表現(xiàn)其枝繁葉茂,卻寫(xiě)其濃蔭相疊,營(yíng)造出色彩光亮的幽暗感。作者把這些充滿動(dòng)感而又奇峭的景物融為一體,賦予環(huán)境鮮明的特征:寧?kù)o而有生氣,和美又覺(jué)幽渺。使自然的清幽奇巧充分展現(xiàn)于峻潔清疏的文字之中。

      此文又因作者感情的流注而別具韻味。作者對(duì)右溪不僅作了觀賞性的描繪,還進(jìn)一步為其久不為人重視的遭遇而慨嘆不已。此景無(wú)論置于山野或是都邑都會(huì)受到青睞,在這里卻遭受冷遇。作者以為與此景相稱的人物當(dāng)是“逸民退士”或清心靜欲者,這是作者對(duì)右溪美景特有的體悟,它與上文的描寫(xiě)文字相輔相成,突出景色清幽寧?kù)o的特征。與作者的慨嘆相呼應(yīng)的,是其自我形象的出現(xiàn)。此景無(wú)人賞愛(ài),唯獨(dú)他悵然徘徊流連。這一略覺(jué)寂寞而沉郁的意態(tài),與環(huán)境氣氛相應(yīng)和,作者形象和客觀景色融為一體,構(gòu)成一幅透著淡淡的悵意而帶有幽幽的美感的圖畫(huà)。

      這篇文章的優(yōu)美,還源于句式結(jié)構(gòu)和所寫(xiě)之景的有機(jī)結(jié)合。文中寫(xiě)景皆為四字句,作者在組合語(yǔ)句時(shí),采用一物一態(tài)的方式描繪出一幅幅圖景。石、水、竹木,分別以“欹嵌盤(pán)曲”“洄懸激注”“垂陰相蔭”等節(jié)律明快的四言短句,使句式與景物的動(dòng)態(tài)動(dòng)勢(shì)極為吻合,增強(qiáng)了畫(huà)面的生動(dòng)性。

      作者元結(jié)以右溪無(wú)人賞識(shí)、任使蕪穢的遭際,抒發(fā)自己懷才不遇的深沉慨嘆,明顯地流露出抑郁不平之氣。元結(jié)疏通右溪,建造亭宇,種上象征高潔的松桂和香草,這表現(xiàn)出他對(duì)美的追求,更反映了他淡泊名利、愛(ài)好天然的性格。文章借右溪無(wú)人賞愛(ài),抒發(fā)了作者懷才不遇的感慨。前半部分集中寫(xiě)景,后半部分偏重議論抒情,景為情設(shè),情因景生,情景交融,形神具備,是一篇獨(dú)立的游記。因此,《右溪記》不僅具有強(qiáng)烈的時(shí)代特征,而且也蘊(yùn)含著作者鮮明的個(gè)性特征。

      元結(jié)在《右溪記》中的感慨和不平雖不及柳宗元山水游記所流露的那樣強(qiáng)烈,但元結(jié)筆下的右溪泉石,與柳宗元《永州八記》中的鈷姆小丘、小石城山,實(shí)際運(yùn)用的是同一種筆法。高步瀛《唐宋文舉要》甲編卷一引清吳先生的話說(shuō):“次山放恣山水,實(shí)開(kāi)子厚先聲,文字幽眇芳潔,亦能自成境趣?!?/p>

      創(chuàng)作背景

      《右溪記》作于唐代宗廣德、永泰年間(763年7月—766年11月),當(dāng)時(shí)作者元結(jié)正在道州(今湖南道縣)刺史任上。元結(jié)于唐代宗廣德二年(764)赴道州刺史任時(shí),由于幾經(jīng)兵荒馬亂,加上“西原蠻”少數(shù)民族的侵犯,道州“人十無(wú)一,戶才滿千”,“城池井邑,但生荒草,登高極望,不見(jiàn)人煙”(元結(jié)《謝上表》)。作為刺史,元結(jié)施行仁政,“為民營(yíng)舍造田,免徭役”。此文記敘的對(duì)道州城西一條風(fēng)景秀麗的小溪加以整治的前后經(jīng)過(guò),正是元結(jié)造福民眾、政績(jī)斐然的一個(gè)有力佐證。

      第二篇:右溪記原文及翻譯

      《右溪記》是唐代文學(xué)家元結(jié)的一篇散文。此文可分為兩層:第一層描寫(xiě)小溪的環(huán)境清幽秀美;第二層感嘆小溪不為人所賞識(shí),作者修葺之后將其命名為“右溪”。以下是小編精心準(zhǔn)備的右溪記原文及翻譯,大家可以參考以下內(nèi)容哦!

      右溪記

      唐代:元結(jié)

      道州城西百余步,有小溪。南流數(shù)十步,合營(yíng)溪。水抵兩岸,悉皆怪石,欹嵌盤(pán)曲,不可名狀。清流觸石,洄懸激注;佳木異竹,垂陰相蔭。

      此溪若在山野之上,則宜逸民退士之所游處;在人間,則可為都邑之勝境,靜者之林亭。而置州以來(lái),無(wú)人賞愛(ài);徘徊溪上,為之悵然。乃疏鑿蕪穢,俾為亭宇;植松與桂,兼之香草,以裨形勝。為溪在州右,遂命之曰右溪。刻銘石上,彰示來(lái)者。

      譯文及注釋

      譯文

      從道州城向西走一百多步,有一條小溪。這條小溪向南流幾步遠(yuǎn),匯入營(yíng)溪。兩岸全是一些奇石,(這些石頭)有的傾斜嵌疊,有的盤(pán)曲回旋,不能夠用言語(yǔ)形容(它們的美妙)。清澈的溪流撞擊著巖石,水回旋而流,激水觸石濺起高高的浪花,激蕩傾注;岸邊美麗的樹(shù)木和珍奇的青竹,投下的陰影互相掩映。

      這條溪水如果在空曠的山間田野,就是很適合避世隱居的人和隱士居住的;如果它在人煙密集的地方,也可以成為都會(huì)城鎮(zhèn)(市民游覽)的勝地,仁者休憩的園林。但是自從道州成為州的治所以來(lái),至今也沒(méi)有人來(lái)欣賞和關(guān)愛(ài)(它);我在溪水邊走來(lái)走去,為它(景色秀麗但無(wú)人知曉)而惋惜!于是進(jìn)行疏導(dǎo)開(kāi)通,清除掉雜亂的草木,建起了亭閣,栽上了松樹(shù)、桂樹(shù),又種植了鮮花香草,來(lái)增益它優(yōu)美的景致。因?yàn)橄诘乐莩堑挠颐?,便命名為“右溪”。把這些文字刻在石上,明白地告訴后來(lái)人。

      注釋

      (1)右溪:唐代道州城西的一條小溪,元結(jié)任道州刺史時(shí)曾對(duì)它進(jìn)行修葺,并刻石銘文,取名“右溪”。道州唐代時(shí)屬江南西道,治所在今湖南道縣?!坝摇?,古以東為左,西為右,此溪在城西,所以作者取名“右溪”。

      (2)南:向南。

      (3)合:匯合。

      (4)營(yíng)溪:謂營(yíng)水,源出今湖南寧遠(yuǎn),西北流經(jīng)道縣,北至零陵入湘水,湘江上游的較大支流。

      (5)抵:擊拍。

      (6)悉皆:都是。悉,全。

      (7)敧嵌(qīqiàn):石塊錯(cuò)斜嵌插溪岸的樣子;“攲”,傾斜。盤(pán)屈,怪石隨著溪岸彎曲曲折的樣子。

      (8)不可名狀:無(wú)法形容它們的狀態(tài)。名,形容。狀,(它們的)狀態(tài)。

      (9)洄(huí):水回旋而流。懸,激水觸石濺起高高的浪花。激,形容被石遏制而造石成的急流。注,形容水急如灌注一般。

      (10)佳木:美麗的樹(shù)木。佳,美好。

      (11)垂陰:投下陰影。

      (12)相蔭:彼此遮蔽蔭護(hù)。蔭,遮蔽。

      (13)逸民退士:指不仕的隱者和歸隱的官宦。

      (14)人間:與前文“山野”對(duì)稱,謂世俗社會(huì),主要相對(duì)隱逸而言,指仕宦于朝。嵇康《答山巨源絕交書(shū)》:“又每非湯、武而薄周、孔,在人間不止,此事會(huì)顯,世教所不容?!逼淞x同此。

      (15)都邑:都會(huì)城鎮(zhèn)。邑,縣城。

      (16)勝境:風(fēng)景優(yōu)美的境地。

      (17)靜者:喜歡清靜的人,謂仁人?!墩撜Z(yǔ)·雍也》載:“孔子曰:‘知者樂(lè)水,仁者樂(lè)山。知者動(dòng),仁者靜?!?/p>

      (18)置州:謂唐朝設(shè)置道州。唐高祖武德四年(612年)設(shè)置南營(yíng)州,太宗貞觀八年(634年)改為道州,玄宗天寶元年(742年)改設(shè)江華郡,肅宗乾元元年(758年)復(fù)稱道州。

      (19)已來(lái):同“以來(lái)”。

      (20)為之悵然:為它景色優(yōu)美卻無(wú)人知曉而惋惜。之,指右溪“無(wú)人賞愛(ài)”。悵然,惆悵抱憾的樣子。

      (21)乃:于是。

      (22)疏鑿蕪穢:疏通水道,開(kāi)挖亂石,去除荒草雜樹(shù)。蕪穢,雜草積土。

      (23)俾(bǐ):使。為,修筑。亭宇,亭子房屋。

      (24)兼之:并且在這里種植。

      (25)裨(bì):補(bǔ)助,增添。

      (26)形勝,優(yōu)美的風(fēng)景。

      (27)命:命名。

      (28)銘:銘文,指作者為右溪所作的銘文。作者的《陽(yáng)華志銘》、《五如石銘》、《浯溪銘》等其它同類(lèi)作品,大多以銘文為主,前有小序。則本篇當(dāng)同其例,應(yīng)有銘文,此記屬序。但銘文已佚,后人為擬題作“記”。

      (29)彰示來(lái)者:告訴后來(lái)的游人。來(lái)者,后來(lái)的游者。

      賞析

      《右溪記》文筆簡(jiǎn)練,開(kāi)頭即以清麗的語(yǔ)言,寥寥數(shù)筆,勾勒出怪石嶙峋、泉佳林幽的右溪美景。文章雖短,卻用了多種表達(dá)方式。寫(xiě)溪,突出其小;寫(xiě)石,突出其怪;寫(xiě)水,突出其湍急、清激;寫(xiě)木竹,突出其“垂陰”。正面寫(xiě)溪、寫(xiě)水,又通過(guò)寫(xiě)石、寫(xiě)樹(shù)竹從側(cè)面烘托溪水。這一層重在描寫(xiě)。第二層寫(xiě)由小溪引起的感慨,以議論為主,兼以抒情,將作者隱士的襟懷與懷才不遇的身世之感表現(xiàn)俱足,使寫(xiě)景的志趣得以體現(xiàn)。寫(xiě)對(duì)小溪的修葺和美化,用的是記敘手法,而命名和刻石的來(lái)由則用詮釋說(shuō)明的方法。各種表達(dá)手法綜合運(yùn)用,達(dá)到了高度統(tǒng)一。

      全文內(nèi)容可分成三個(gè)部分。從開(kāi)頭至“垂陰相蔭”是第一部分,描敘小溪的地理位置和周?chē)吧?。從“此溪若在山野之上”到“為之悵然”是第二部分,感嘆小溪的位不適宜與受人冷落。從“乃疏鑿蕪穢”至結(jié)尾是第三部分,記敘小溪的疏整經(jīng)過(guò)和命名由來(lái)。這篇游記文字精練、文氣流暢,但又不是一瀉無(wú)余,而是如文中那條因“觸石”而“洄懸激注”的溪流一般,迂回起伏。文章開(kāi)頭交代小溪的地理位置,語(yǔ)氣冷靜,筆調(diào)平實(shí);接著細(xì)致地描繪小溪周?chē)摹肮质薄凹涯尽薄爱愔瘛钡染吧?,贊譽(yù)之情包含其中,令讀者不勝向往,文氣漸起;正當(dāng)作者設(shè)想這條清秀的溪流若在山野,便可給隱逸之士帶來(lái)愉悅;若在鬧市,就能成為游覽勝地時(shí),作者筆調(diào)忽轉(zhuǎn):“而置州以來(lái),無(wú)人賞愛(ài)?!毙∠牟粸槿酥碜髡摺盀橹異澣弧?。然而,作者接著又記敘“疏鑿蕪穢”“植松與桂,兼之香草”的整治過(guò)程,小溪從此將告別寂寞凄清的境遇,成為名勝之地,令人為之一振。文章短短百余字,卻寫(xiě)得一波三折、紆徐委曲,使其具有抑揚(yáng)頓挫之美,而避免了直敘的平淡無(wú)味。

      《右溪記》一文的寫(xiě)景部分,盡管著墨無(wú)多,但作者抓住景物的基本特征,既有具體描繪,又傳示空間布局整體性的和諧,從而營(yíng)造了一個(gè)富有感染力的意境。整個(gè)環(huán)境以小溪為中心物象,兼以岸石、竹木,三者各具風(fēng)姿、自成一趣。作者寫(xiě)石,不寫(xiě)其排列的錯(cuò)落有致,卻突出其形狀的“欹嵌盤(pán)曲”,以其怪異造成幽峭感,以其不整齊與相抵的流水互為映襯,化靜為動(dòng)。作者寫(xiě)水,不寫(xiě)其涓涓細(xì)流,卻突出水波沖擊巖石的迂回激蕩,使溪水富有動(dòng)勢(shì)。描寫(xiě)竹樹(shù),不表現(xiàn)其枝繁葉茂,卻寫(xiě)其濃蔭相疊,營(yíng)造出色彩光亮的幽暗感。作者把這些充滿動(dòng)感而又奇峭的景物融為一體,賦予環(huán)境鮮明的特征:寧?kù)o而有生氣,和美又覺(jué)幽渺。使自然的清幽奇巧充分展現(xiàn)于峻潔清疏的文字之中。

      此文又因作者感情的流注而別具韻味。作者對(duì)右溪不僅作了觀賞性的描繪,還進(jìn)一步為其久不為人重視的遭遇而慨嘆不已。此景無(wú)論置于山野或是都邑都會(huì)受到青睞,在這里卻遭受冷遇。作者以為與此景相稱的人物當(dāng)是“逸民退士”或清心靜欲者,這是作者對(duì)右溪美景特有的體悟,它與上文的描寫(xiě)文字相輔相成,突出景色清幽寧?kù)o的特征。與作者的慨嘆相呼應(yīng)的,是其自我形象的出現(xiàn)。此景無(wú)人賞愛(ài),唯獨(dú)他悵然徘徊流連。這一略覺(jué)寂寞而沉郁的意態(tài),與環(huán)境氣氛相應(yīng)和,作者形象和客觀景色融為一體,構(gòu)成一幅透著淡淡的悵意而帶有幽幽的美感的圖畫(huà)。

      這篇文章的優(yōu)美,還源于句式結(jié)構(gòu)和所寫(xiě)之景的有機(jī)結(jié)合。文中寫(xiě)景皆為四字句,作者在組合語(yǔ)句時(shí),采用一物一態(tài)的方式描繪出一幅幅圖景。石、水、竹木,分別以“欹嵌盤(pán)曲”“洄懸激注”“垂陰相蔭”等節(jié)律明快的四言短句,使句式與景物的動(dòng)態(tài)動(dòng)勢(shì)極為吻合,增強(qiáng)了畫(huà)面的生動(dòng)性。

      作者元結(jié)以右溪無(wú)人賞識(shí)、任使蕪穢的遭際,抒發(fā)自己懷才不遇的深沉慨嘆,明顯地流露出抑郁不平之氣。元結(jié)疏通右溪,建造亭宇,種上象征高潔的松桂和香草,這表現(xiàn)出他對(duì)美的追求,更反映了他淡泊名利、愛(ài)好天然的性格。文章借右溪無(wú)人賞愛(ài),抒發(fā)了作者懷才不遇的感慨。前半部分集中寫(xiě)景,后半部分偏重議論抒情,景為情設(shè),情因景生,情景交融,形神具備,是一篇獨(dú)立的游記。因此,《右溪記》不僅具有強(qiáng)烈的時(shí)代特征,而且也蘊(yùn)含著作者鮮明的個(gè)性特征。

      元結(jié)在《右溪記》中的感慨和不平雖不及柳宗元山水游記所流露的那樣強(qiáng)烈,但元結(jié)筆下的右溪泉石,與柳宗元《永州八記》中的鈷姆小丘、小石城山,實(shí)際運(yùn)用的是同一種筆法。高步瀛《唐宋文舉要》甲編卷一引清吳先生的話說(shuō):“次山放恣山水,實(shí)開(kāi)子厚先聲,文字幽眇芳潔,亦能自成境趣。”

      第三篇:《右溪記》文言文翻譯(模版)

      《右溪記》是唐代文學(xué)家元結(jié)的一篇散文。此文可分為兩層:第一層描寫(xiě)小溪的環(huán)境清幽秀美;第二層感嘆小溪不為人所賞識(shí),作者修葺之后將其命名為“右溪”。下面,小編為大家分享《右溪記》文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!

      原文

      道州城西百余步,有小溪。南流數(shù)十步,合營(yíng)溪。水抵兩岸,悉皆怪石,欹嵌盤(pán)曲,不可名狀。清流觸石,洄懸激注;佳木異竹,垂陰相蔭。

      此溪若在山野之上,則宜逸民退士之所游處;在人間,則可為都邑之勝境,靜者之林亭。而置州以來(lái),無(wú)人賞愛(ài);徘徊溪上,為之悵然。乃疏鑿蕪穢,俾為亭宇;植松與桂,兼之香草,以裨形勝。為溪在州右,遂命之曰右溪。刻銘石上,彰示來(lái)者。

      譯文

      從道州城向西走一百多步,有一條小溪。這條小溪向南流幾步遠(yuǎn),匯入營(yíng)溪。兩岸全是一些奇石,(這些石頭)有的傾斜嵌疊,有的盤(pán)曲回旋,不能夠用言語(yǔ)形容(它們的美妙)。清澈的溪流撞擊著巖石,水回旋而流,激水觸石濺起高高的浪花,激蕩傾注;岸邊美麗的樹(shù)木和珍奇的青竹,投下的陰影互相掩映。

      這條溪水如果在空曠的山間田野,就是很適合避世隱居的人和隱士居住的;如果它在人煙密集的地方,也可以成為都會(huì)城鎮(zhèn)(市民游覽)的勝地,仁者休憩的園林。但是自從道州成為州的治所以來(lái),至今也沒(méi)有人來(lái)欣賞和關(guān)愛(ài)(它);我在溪水邊走來(lái)走去,為它(景色秀麗但無(wú)人知曉)而惋惜!于是進(jìn)行疏導(dǎo)開(kāi)通,清除掉雜亂的草木,建起了亭閣,栽上了松樹(shù)、桂樹(shù),又種植了鮮花香草,來(lái)增益它優(yōu)美的景致。因?yàn)橄诘乐莩堑挠颐?,便命名為“右溪”。把這些文字刻在石上,明白地告訴后來(lái)人。

      賞析

      《右溪記》文筆簡(jiǎn)練,開(kāi)頭即以清麗的語(yǔ)言,寥寥數(shù)筆,勾勒出怪石嶙峋、泉佳林幽的右溪美景。文章雖短,卻用了多種表達(dá)方式。寫(xiě)溪,突出其??;寫(xiě)石,突出其怪;寫(xiě)水,突出其湍急、清激;寫(xiě)木竹,突出其“垂陰”。正面寫(xiě)溪、寫(xiě)水,又通過(guò)寫(xiě)石、寫(xiě)樹(shù)竹從側(cè)面烘托溪水。這一層重在描寫(xiě)。第二層寫(xiě)由小溪引起的感慨,以議論為主,兼以抒情,將作者隱士的襟懷與懷才不遇的身世之感表現(xiàn)俱足,使寫(xiě)景的志趣得以體現(xiàn)。寫(xiě)對(duì)小溪的修葺和美化,用的是記敘手法,而命名和刻石的來(lái)由則用詮釋說(shuō)明的方法。各種表達(dá)手法綜合運(yùn)用,達(dá)到了高度統(tǒng)一。

      全文內(nèi)容可分成三個(gè)部分。從開(kāi)頭至“垂陰相蔭”是第一部分,描敘小溪的地理位置和周?chē)吧?。從“此溪若在山野之上”到“為之悵然”是第二部分,感嘆小溪的位不適宜與受人冷落。從“乃疏鑿蕪穢”至結(jié)尾是第三部分,記敘小溪的疏整經(jīng)過(guò)和命名由來(lái)。這篇游記文字精練、文氣流暢,但又不是一瀉無(wú)余,而是如文中那條因“觸石”而“洄懸激注”的溪流一般,迂回起伏。文章開(kāi)頭交代小溪的地理位置,語(yǔ)氣冷靜,筆調(diào)平實(shí);接著細(xì)致地描繪小溪周?chē)摹肮质薄凹涯尽薄爱愔瘛钡染吧?,贊譽(yù)之情包含其中,令讀者不勝向往,文氣漸起;正當(dāng)作者設(shè)想這條清秀的溪流若在山野,便可給隱逸之士帶來(lái)愉悅;若在鬧市,就能成為游覽勝地時(shí),作者筆調(diào)忽轉(zhuǎn):“而置州以來(lái),無(wú)人賞愛(ài)?!毙∠牟粸槿酥碜髡摺盀橹異澣弧薄H欢?,作者接著又記敘“疏鑿蕪穢”“植松與桂,兼之香草”的整治過(guò)程,小溪從此將告別寂寞凄清的境遇,成為名勝之地,令人為之一振。文章短短百余字,卻寫(xiě)得一波三折、紆徐委曲,使其具有抑揚(yáng)頓挫之美,而避免了直敘的平淡無(wú)味。

      《右溪記》一文的寫(xiě)景部分,盡管著墨無(wú)多,但作者抓住景物的基本特征,既有具體描繪,又傳示空間布局整體性的和諧,從而營(yíng)造了一個(gè)富有感染力的意境。整個(gè)環(huán)境以小溪為中心物象,兼以岸石、竹木,三者各具風(fēng)姿、自成一趣。作者寫(xiě)石,不寫(xiě)其排列的錯(cuò)落有致,卻突出其形狀的“欹嵌盤(pán)曲”,以其怪異造成幽峭感,以其不整齊與相抵的流水互為映襯,化靜為動(dòng)。作者寫(xiě)水,不寫(xiě)其涓涓細(xì)流,卻突出水波沖擊巖石的迂回激蕩,使溪水富有動(dòng)勢(shì)。描寫(xiě)竹樹(shù),不表現(xiàn)其枝繁葉茂,卻寫(xiě)其濃蔭相疊,營(yíng)造出色彩光亮的幽暗感。作者把這些充滿動(dòng)感而又奇峭的景物融為一體,賦予環(huán)境鮮明的特征:寧?kù)o而有生氣,和美又覺(jué)幽渺。使自然的清幽奇巧充分展現(xiàn)于峻潔清疏的文字之中。

      此文又因作者感情的流注而別具韻味。作者對(duì)右溪不僅作了觀賞性的描繪,還進(jìn)一步為其久不為人重視的遭遇而慨嘆不已。此景無(wú)論置于山野或是都邑都會(huì)受到青睞,在這里卻遭受冷遇。作者以為與此景相稱的人物當(dāng)是“逸民退士”或清心靜欲者,這是作者對(duì)右溪美景特有的體悟,它與上文的描寫(xiě)文字相輔相成,突出景色清幽寧?kù)o的特征。與作者的慨嘆相呼應(yīng)的,是其自我形象的出現(xiàn)。此景無(wú)人賞愛(ài),唯獨(dú)他悵然徘徊流連。這一略覺(jué)寂寞而沉郁的意態(tài),與環(huán)境氣氛相應(yīng)和,作者形象和客觀景色融為一體,構(gòu)成一幅透著淡淡的悵意而帶有幽幽的美感的圖畫(huà)。

      這篇文章的優(yōu)美,還源于句式結(jié)構(gòu)和所寫(xiě)之景的有機(jī)結(jié)合。文中寫(xiě)景皆為四字句,作者在組合語(yǔ)句時(shí),采用一物一態(tài)的方式描繪出一幅幅圖景。石、水、竹木,分別以“欹嵌盤(pán)曲”“洄懸激注”“垂陰相蔭”等節(jié)律明快的四言短句,使句式與景物的動(dòng)態(tài)動(dòng)勢(shì)極為吻合,增強(qiáng)了畫(huà)面的生動(dòng)性。

      作者元結(jié)以右溪無(wú)人賞識(shí)、任使蕪穢的遭際,抒發(fā)自己懷才不遇的深沉慨嘆,明顯地流露出抑郁不平之氣。元結(jié)疏通右溪,建造亭宇,種上象征高潔的松桂和香草,這表現(xiàn)出他對(duì)美的追求,更反映了他淡泊名利、愛(ài)好天然的性格。文章借右溪無(wú)人賞愛(ài),抒發(fā)了作者懷才不遇的感慨。前半部分集中寫(xiě)景,后半部分偏重議論抒情,景為情設(shè),情因景生,情景交融,形神具備,是一篇獨(dú)立的游記。因此,《右溪記》不僅具有強(qiáng)烈的時(shí)代特征,而且也蘊(yùn)含著作者鮮明的個(gè)性特征。

      元結(jié)在《右溪記》中的感慨和不平雖不及柳宗元山水游記所流露的那樣強(qiáng)烈,但元結(jié)筆下的右溪泉石,與柳宗元《永州八記》中的鈷姆小丘、小石城山,實(shí)際運(yùn)用的是同一種筆法。高步瀛《唐宋文舉要》甲編卷一引清吳先生的話說(shuō):“次山放恣山水,實(shí)開(kāi)子厚先聲,文字幽眇芳潔,亦能自成境趣?!?/p>

      第四篇:右溪記的文言文翻譯

      《右溪記》是唐代文學(xué)家元結(jié)的一篇散文。此文可分為兩層:第一層描寫(xiě)小溪的環(huán)境清幽秀美;第二層感嘆小溪不為人所賞識(shí),作者修葺之后將其命名為“右溪”。下面是右溪記文言文翻譯,請(qǐng)參考!

      右溪記的文言文翻譯

      右溪1記

      道州城西百余步,有小溪。南2流數(shù)十步,合3營(yíng)溪4。水抵5兩岸,悉皆6怪石,欹嵌盤(pán)曲7,不可名狀8。清流觸石,洄懸激注9;佳木10異竹,垂陰11相蔭12。

      此溪若在山野之上,則宜逸民退士13之所游處;在人間14,則可為都邑15之勝境16,靜者17之林亭。而置州18以來(lái)19,無(wú)人賞愛(ài);徘徊溪上,為之悵然20。乃21疏鑿蕪穢22,俾為亭宇23;植松與桂,兼之24香草,以裨25形勝26。為溪在州右,遂命27之曰右溪??蹄?8石上,彰示來(lái)者29。

      詞語(yǔ)注釋

      (1)右溪:唐代道州城西的一條小溪,元結(jié)任道州刺史時(shí)曾對(duì)它進(jìn)行修葺,并刻石銘文,取名“右溪”。道州唐代時(shí)屬江南西道,治所在今湖南道縣。“右”,古以東為左,西為右,此溪在城西,所以作者取名“右溪”。

      (2)南:向南。

      (3)合:匯合。

      (4)營(yíng)溪:謂營(yíng)水,源出今湖南寧遠(yuǎn),西北流經(jīng)道縣,北至零陵入湘水,湘江上游的較大支流。

      (5)抵:擊拍。

      (6)悉皆:都是。悉,全。

      (7)敧嵌(qī qiàn):石塊錯(cuò)斜嵌插溪岸的樣子;“攲”,傾斜。盤(pán)屈,怪石隨著溪岸彎曲曲折的樣子。

      (8)不可名狀:無(wú)法形容它們的狀態(tài)。名,形容。狀,(它們的)狀態(tài)。

      (9)洄(huí):水回旋而流。懸,激水觸石濺起高高的浪花。激,形容被石遏制而造石成的急流。注,形容水急如灌注一般。

      (10)佳木:美麗的樹(shù)木。佳,美好。

      (11)垂陰:投下陰影。

      (12)相蔭:彼此遮蔽蔭護(hù)。蔭,遮蔽。

      (13)逸民退士:指不仕的隱者和歸隱的官宦。

      (14)人間:與前文“山野”對(duì)稱,謂世俗社會(huì),主要相對(duì)隱逸而言,指仕宦于朝。嵇康《答山巨源絕交書(shū)》:“又每非湯、武而薄周、孔,在人間不止,此事會(huì)顯,世教所不容?!逼淞x同此。

      (15)都邑:都會(huì)城鎮(zhèn)。邑,縣城。

      (16)勝境:風(fēng)景優(yōu)美的境地。

      (17)靜者:喜歡清靜的人,謂仁人?!墩撜Z(yǔ)·雍也》載:“孔子曰:‘知者樂(lè)水,仁者樂(lè)山。知者動(dòng),仁者靜?!?/p>

      (18)置州:謂唐朝設(shè)置道州。唐高祖武德四年(612年)設(shè)置南營(yíng)州,太宗貞觀八年(634年)改為道州,玄宗天寶元年(742年)改設(shè)江華郡,肅宗乾元元年(758年)復(fù)稱道州。

      (19)已來(lái):同“以來(lái)”。

      (20)為之悵然:為它景色優(yōu)美卻無(wú)人知曉而惋惜。之,指右溪“無(wú)人賞愛(ài)”。悵然,惆悵抱憾的樣子。

      (21)乃:于是。

      (22)疏鑿蕪穢:疏通水道,開(kāi)挖亂石,去除荒草雜樹(shù)。蕪穢,雜草積土。

      (23)俾(bǐ):使。為,修筑。亭宇,亭子房屋。

      (24)兼之:并且在這里種植。

      (25)裨(bì):補(bǔ)助,增添。

      (26)形勝,優(yōu)美的風(fēng)景。

      (27)命:命名。

      (28)銘:銘文,指作者為右溪所作的銘文。作者的《陽(yáng)華志銘》、《五如石銘》、《浯溪銘》等其它同類(lèi)作品,大多以銘文為主,前有小序。則本篇當(dāng)同其例,應(yīng)有銘文,此記屬序。但銘文已佚,后人為擬題作“記”。

      (29)彰示來(lái)者:告訴后來(lái)的游人。來(lái)者,后來(lái)的游者。

      白話譯文

      從道州城向西走一百多步,有一條小溪。這條小溪向南流幾十步遠(yuǎn),匯入營(yíng)溪。兩岸全是一些奇石,(這些石頭)有的傾斜嵌疊,有的盤(pán)曲回旋,不能夠用言語(yǔ)形容(它們的美妙)。清澈的溪流撞擊著巖石,水回旋而流,激水觸石濺起高高的浪花,激蕩傾注;岸邊美麗的樹(shù)木和珍奇的青竹,投下的陰影互相掩映。

      這條溪水如果在空曠的山間田野,就是很適合避世隱居的人和隱士居住的;如果它在人煙密集的地方,也可以成為都會(huì)城鎮(zhèn)(市民游覽)的勝地,仁者休憩的園林。但是自從道州成為州的治所以來(lái),至今也沒(méi)有人來(lái)欣賞和關(guān)愛(ài)(它);我在溪水邊走來(lái)走去,為它(景色秀麗但無(wú)人知曉)而惋惜!于是進(jìn)行疏導(dǎo)開(kāi)通,清除掉雜亂的草木,建起了亭閣,栽上了松樹(shù)、桂樹(shù),又種植了鮮花香草,來(lái)增益它優(yōu)美的景致。因?yàn)橄诘乐莩堑挠颐?,便命名為“右溪”。把這些文字刻在石上,明白地告訴后來(lái)人。

      第五篇:虎丘記原文翻譯及賞析

      《虎丘記》是明朝文學(xué)家袁宏道的游記散文中的代表作。袁宏道任吳縣令時(shí)曾六次游覽虎丘,兩年后辭官時(shí),又故地重游寫(xiě)出《虎丘記》。以下是小編帶來(lái)虎丘記原文翻譯及賞析的相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)你有幫助。

      虎丘記

      明代:袁宏道

      虎丘去城可七八里,其山無(wú)高巖邃壑,獨(dú)以近城,故簫鼓樓船,無(wú)日無(wú)之。凡月之夜,花之晨,雪之夕,游人往來(lái),紛錯(cuò)如織,而中秋為尤勝。

      每至是日,傾城闔戶,連臂而至。衣冠士女,下迨蔀屋,莫不靚妝麗服,重茵累席,置酒交衢間。從千人石上至山門(mén),櫛比如鱗,檀板丘積,樽罍云瀉,遠(yuǎn)而望之,如雁落平沙,霞鋪江上,雷輥電霍,無(wú)得而狀。

      布席之初,唱者千百,聲若聚蚊,不可辨識(shí)。分曹部署,竟以歌喉相斗,雅俗既陳,妍媸自別。未幾而搖手頓足者,得數(shù)十人而已;已而明月浮空,石光如練,一切瓦釜,寂然停聲,屬而和者,才三四輩;一簫,一寸管,一人緩板而歌,竹肉相發(fā),清聲亮徹,聽(tīng)者魂銷(xiāo)。比至夜深,月影橫斜,荇藻凌亂,則簫板亦不復(fù)用;一夫登場(chǎng),四座屏息,音若細(xì)發(fā),響徹云際,每度一字,幾盡一刻,飛鳥(niǎo)為之徘徊,壯士聽(tīng)而下淚矣。

      劍泉深不可測(cè),飛巖如削。千頃云得天池諸山作案,巒壑競(jìng)秀,最可觴客。但過(guò)午則日光射人,不堪久坐耳。文昌閣亦佳,晚樹(shù)尤可觀。而北為平遠(yuǎn)堂舊址,空曠無(wú)際,僅虞山一點(diǎn)在望,堂廢已久,余與江進(jìn)之謀所以復(fù)之,欲祠韋蘇州、白樂(lè)天諸公于其中;而病尋作,余既乞歸,恐進(jìn)之之興亦闌矣。山川興廢,信有時(shí)哉!

      吏吳兩載,登虎丘者六。最后與江進(jìn)之、方子公同登,遲月生公石上。歌者聞令來(lái),皆避匿去。余因謂進(jìn)之曰:“甚矣,烏紗之橫,皂隸之俗哉!他日去官,有不聽(tīng)曲此石上者,如月!”今余幸得解官稱吳客矣。虎丘之月,不知尚識(shí)余言否耶?

      譯文

      虎丘離城約七八里路,這座山?jīng)]有高峻的山峰與幽深的峽谷,只不過(guò)因?yàn)榭拷鞘?,因此奏著音?lè)的游船,沒(méi)有一天不到那兒去。凡是有月亮的夜晚,開(kāi)花的早晨,下雪天的黃昏,游人來(lái)往穿梭,猶如織布一樣,而以中秋最為繁盛熱鬧。

      每到這一天,全城閉戶,攜手并肩而來(lái)。上至士大夫鄉(xiāng)紳、大家婦女,下至貧民百姓,全都涂脂抹粉,鮮衣美服,重重疊疊地鋪設(shè)席氈,將酒肴擺在大路邊,從千人石一直到山門(mén),如梳齒魚(yú)鱗般密集相連。檀板聚積如小山,樽罍似云霞般傾瀉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,猶如成群的大雁棲落在平坦的沙灘,彩霞鋪滿江面,電閃雷鳴,無(wú)法具體描繪它的形狀。

      剛開(kāi)始安設(shè)筵席時(shí),唱歌的人成百上千,聲音如團(tuán)聚在一起的蚊子,沒(méi)法分辨識(shí)認(rèn)。等到分批安排,爭(zhēng)相以歌喉比高低;雅樂(lè)和俗樂(lè)各各陳獻(xiàn)后,美和丑自然區(qū)別開(kāi)了。不多時(shí),搖頭頓腳按節(jié)拍而歌的,只不過(guò)幾十個(gè)人而已。一會(huì)兒,明月升到天空,月光照在石上猶如潔白的絹綢,所有粗俗的歌曲,不再發(fā)出聲響,跟隨著唱和的,只有三四個(gè)人。一支簫,一寸管,一人慢慢地打著歌板唱著,管樂(lè)伴著歌喉,聲音清脆瀏亮,使聽(tīng)的人深受感動(dòng)。

      等到夜深,月亮西斜,樹(shù)影散亂,于是連簫板也不用,一個(gè)人登場(chǎng),四圍的人屏住聲息,聲音如細(xì)而直上的毛發(fā),響徹云端,每吐一字,幾乎拖長(zhǎng)達(dá)一刻之久,飛鳥(niǎo)聽(tīng)了為之回翔盤(pán)旋,壯士聽(tīng)了感動(dòng)得流下眼淚。

      劍泉深得無(wú)法測(cè)量,陡峭的巖石如斧削一般。千頃云因?yàn)橛刑斐氐壬阶鳛閹装福椒鍗{谷,爭(zhēng)奇斗秀,是請(qǐng)客飲酒的好地方。但是過(guò)了中午便陽(yáng)光逼人,不能久坐。文昌閣也不錯(cuò),晚上林中的景色尤為迷人。朝北為平遠(yuǎn)堂舊址,空曠沒(méi)有遮攔,僅僅遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見(jiàn)虞山,如小小的黑點(diǎn)。堂荒蕪已經(jīng)很久了,我和江進(jìn)之商量修復(fù)它的辦法,想在里面供奉韋應(yīng)物、白居易等人,但不久生了病,我既然已經(jīng)辭了官,恐怕進(jìn)之的興致也消盡了。山川的興旺和荒廢,確實(shí)有它的運(yùn)數(shù)啊!

      在吳縣作了兩年官,登虎丘山六次。最后一次和江進(jìn)之、方子公一起登,坐在生公石上等候月出。唱歌的人聽(tīng)說(shuō)縣令到來(lái),都躲避開(kāi)了。我因此對(duì)進(jìn)之說(shuō):“做官的橫行氣盛,衙役庸俗粗野,是多么厲害呀!以后不作官了,有不在這石上聽(tīng)歌的,有月亮為證!”現(xiàn)在我有幸得以免去官職客居吳縣,虎丘的月亮不知道還記得我的話嗎?

      注釋

      ①萬(wàn)歷二十三年(1595)作者曾任吳縣令,期間,六次游覽虎丘。萬(wàn)歷二十四年,解職離吳前,留連虎丘勝景,寫(xiě)下這篇描寫(xiě)吳中民俗的散文?;⑶?,蘇州名勝之一。相傳春秋時(shí)吳王闔閭葬在這里,三日有虎來(lái)踞其上,故名。

      ②蔀(pǒu 部)屋:草席蓋頂?shù)奈葑?,指窮苦人家昏暗的屋子。這里指貧民。

      ③云:像云一樣。

      ④雷輥:車(chē)輪轉(zhuǎn)聲,這里指雷的轟鳴聲。

      ⑤瓦釜:用黏土燒制的鍋,這里比喻粗俗的歌聲。

      ⑥竹肉:這里指簫管和歌喉?!稌x書(shū)·孟嘉傳》:“絲不如竹,竹不如肉?!?/p>

      ⑦千頃云:山名,在虎丘山上。

      ⑧江進(jìn)之:江盈科,字進(jìn)之,桃源(今湖南桃源縣)人。萬(wàn)歷二十年(1592)進(jìn)士,官至四川提學(xué)副使,時(shí)任長(zhǎng)洲縣令。著有《雪濤閣集》。

      ⑨韋蘇州:唐代詩(shī)人韋應(yīng)物,曾任蘇州刺史

      賞析

      篇首預(yù)設(shè)意脈

      本文首句交代虎丘名勝的方位“去城可七八里”,誠(chéng)然為一般記游散文所交代的文字,但為下文埋設(shè)了意脈。盡管“其山無(wú)高巖邃壑”,卻因其“近城”而吸引了絡(luò)繹不絕的游人。這樣,作者就確定了他的審美重心,不在林泉巖壑,而在游人旅客,以及他們縱游虎丘的情景圖畫(huà)?!昂嵐臉谴?,無(wú)日無(wú)之”,以“無(wú)……無(wú)……”的雙重否定更見(jiàn)其肯定之意的句式,強(qiáng)調(diào)了日日如此、月月如此的頻率和密度。“凡月之夜、花之晨、雪之夕,游人往來(lái),紛錯(cuò)如織”,在上文的意緒上遞進(jìn)了一層,突出了“月”“花”“雪”這三個(gè)時(shí)節(jié)對(duì)于游人的誘惑力量。作者所用“無(wú)日無(wú)之”“紛錯(cuò)如織”還是概括性較強(qiáng)的語(yǔ)言,所給予讀者的是總體印象,而細(xì)致具體的描述則在后面進(jìn)行,留下審美空間。

      觀感饒有新意

      “而中秋為尤勝”,文意以“而”字形成轉(zhuǎn)折,以“尤”字造成遞進(jìn)。描述經(jīng)過(guò)幾次的遞進(jìn),中心便確定下來(lái)了。需要指出的是,《虎丘記》不是某一次游覽的當(dāng)時(shí)實(shí)錄,這從后文“登虎丘者六”的次數(shù)可以看出;也不是某一個(gè)中秋日的情景記實(shí)。從時(shí)間觀念上看,顯系事后追述;從空間觀念上看,是六登虎丘的印象的綜合描述。而綜合印象中的特定意象則是虎丘中秋。這種記游散文的時(shí)空觀念是饒有新意的?!懊恐潦侨铡?,就透現(xiàn)了這種非以某一中秋,而是概括幾個(gè)中秋特征的審美意向。

      情景墨色潤(rùn)暢

      一旦進(jìn)入具體的情景描述,作者就顯得墨色潤(rùn)暢。筆態(tài)飛舞在虎丘山前山后,構(gòu)成一幅全景俯瞰圖。從“傾城闔戶,連臂而至”開(kāi)始,拉開(kāi)了這幅全景圖的描述畫(huà)面?!耙鹿谑颗?,下迨踚屋,莫不靚妝麗服,重茵累席,置酒交衢間?!边@里的“衣冠士女,下迨踚屋”把“傾城闔戶”具體化了,作者特別點(diǎn)出“踚屋”,把下層市民也包括進(jìn)去。在盛大的郊游行列中已有廣大的市民參加,這反映了明代的特點(diǎn),張岱的《西湖七月半》就有類(lèi)似的情景描繪。和古典的山水游記不同,和以單純的自然景物描寫(xiě)不同,這里更多地表現(xiàn)了市民階層的郊游生活,或者說(shuō),作者是把“衣冠士女”和“踚屋”的市井細(xì)民作為同一的對(duì)象來(lái)描述。作者不是從自然山水本身獲取詩(shī)情(他明確地認(rèn)為“其山無(wú)高巖邃壑”),而是在“踚屋”市民參加的游覽熱潮中覓得了新鮮的審美感受。這種審美感受反映了明代審美理想和意緒的特征?!澳混n妝麗服”的打扮裝飾,“重茵累席”的席地而坐,“置酒交衢間”的旅游方式,都有濃重的世俗情味,較少古典色彩。

      文勢(shì)氣沛暢達(dá)

      作者在縱意描述之后,猛然拉成一個(gè)大鏡頭:“從千人石上至山門(mén),櫛比如鱗,檀板丘積,樽罍云瀉。遠(yuǎn)而望之,如雁落平沙、霞鋪江上,雷輥電霍,無(wú)得而狀。”作者以遠(yuǎn)眺作為審美視點(diǎn),在縱橫交織的鋪衍勾劃中輔之以夸張,間之以比附,形成一氣如注的滔滔文勢(shì)?!皬那耸现辽介T(mén)”,是空間范圍的概括,形成畫(huà)面的橫向開(kāi)闊感,吻合著遠(yuǎn)望的審美視覺(jué)特征?!皬摹痢钡奶犷D,一連出現(xiàn)“櫛比如鱗,檀板丘積,樽 云瀉”三句比喻中兼具夸飾的描繪。像梳齒一樣靠攏的游人,是對(duì)其密度的形容?!疤窗濉卑倒聪挛摹皣I者百千”;“樽 ”隱聯(lián)上文“置酒交衢”,內(nèi)脈密合。如丘積、如云瀉的比喻夸張,既是繪其郊游的特定情景,更是形容游客如云的盛況,服務(wù)于本段的審美重心,連用四個(gè)四字結(jié)構(gòu)句,其目的是在蟬聯(lián)而下的文句中形成文勢(shì)的氣沛暢達(dá)。

      比喻虛實(shí)相間

      行文至此,于“遠(yuǎn)而望之”四字,回?cái)n到主體的視點(diǎn)上來(lái),文氣稍有提頓,遂發(fā)為奇穎的比喻句“如雁落平沙、霞鋪江上,雷輥電霍”,“雁”句言其盛,“霞”句言其色,“雷”句言其聲,聲色交錯(cuò),染色于畫(huà)卷,傾聲于畫(huà)外,連珠式的四字結(jié)構(gòu)句型,同樣有文勢(shì)的波蕩,有主體贊美之意的浮動(dòng)。比喻句的聯(lián)綴,既形成氣勢(shì)的噴注,又使描述對(duì)象的瑰麗色彩及其喧闐聲勢(shì)具體化了。比喻是求取形象的確定內(nèi)涵,而旋即跳成“無(wú)得而狀”作為本段的收煞,意緒得以翻變,是從比喻的具體到抽象的概括,旨在說(shuō)明這一切情景都是無(wú)法用比喻而得其盛狀的。惟其用“無(wú)得而狀”的模糊語(yǔ),才更顯示這幅云蒸霞蔚般的郊游圖的美不勝收。

      描繪具體細(xì)致

      在全景圖的空闊而舒卷的縱意渲染和鳥(niǎo)瞰拍攝之后,作者進(jìn)入具體細(xì)致的藝術(shù)描繪。而這一藝術(shù)描繪在審美選擇上的別開(kāi)生面是扣住一個(gè)“唱(嘔)”字,筆墨由疏放趨向深細(xì)?!俺钡穆?tīng)覺(jué)形象最能顯示有市民層參加的虎丘中秋郊游的特征,也最能體現(xiàn)作者的審美趣味。因而,本文審美重心的確定導(dǎo)源于主體的審美欣賞意識(shí)的定向功能,使中秋時(shí)節(jié)的虎丘情景描述在審美選擇上顯得別具一格,另奏風(fēng)調(diào)。而這一大段描述又獨(dú)特地借助于“布席之初”到“未幾”“已而”“比至”的表示時(shí)間觀念的詞語(yǔ)的微變,帶動(dòng)出意象的輕轉(zhuǎn),使一幅幅情狀圖畫(huà)冉冉撲來(lái)。而這一切,以“露”的筆墨出之,牽引了“藏”著的主體審美趣味的變化,其用筆如此,堪稱精妙。中郎描述的這一聲態(tài)情景是流動(dòng)、變化的,即由繁鬧到幽靜?!奥暼艟畚茫豢杀孀R(shí)”,歌喉相斗,雅俗既陳,嘈雜的聲浪,莫之能辨,是中秋虎丘熱烈情景的生動(dòng)、具體的寫(xiě)照,但不是作者審美的最終目標(biāo),他所欣賞的是“一簫,一寸管,一人緩板而歌,竹肉相發(fā),清聲亮徹”,是“一夫登場(chǎng),四座屏息,音若細(xì)發(fā),響徹云際”,可見(jiàn),作者審美上所追求的是清幽而又明亮的聲態(tài)。而這一聲態(tài)又是產(chǎn)生于“明月浮空,石光如練”“月影橫斜,荇藻凌亂”的幽靜而又雅麗的環(huán)境之中。聲、色、境以明麗的格調(diào)和交融的整一形式出現(xiàn),才是作者審美意趣的真正寄托者。他從這里獲得了審美感受,確定了他獨(dú)特的審美個(gè)性,他為之神馳和擊節(jié)的不是鐘鼓齊鳴的交響樂(lè),而是輕悠亮徹的小夜曲。藝術(shù)作為主體對(duì)于客體的審美觀照,作者的審美趣味在選擇過(guò)程中顯示出獨(dú)特的主導(dǎo)作用,由此又產(chǎn)生出作者獨(dú)特的審美評(píng)價(jià):“聽(tīng)者魂銷(xiāo)”,“飛鳥(niǎo)為之徘徊,壯士聽(tīng)而下淚”。這一大段作為全文描述重心,不是在橫長(zhǎng)的空間感上取勝,而是在時(shí)間的不斷推移上使意境導(dǎo)向深入,并以鮮明的層次加以顯示。值得細(xì)加玩索的是,這一大段聲態(tài)描述的時(shí)間、人數(shù)、主體審美趣味是密切融合而又同步推進(jìn)的。布席之初──唱者千百,未幾──數(shù)十人,已而──三四輩,比至──一夫。從不可辨識(shí)至音若細(xì)發(fā),卻響徹云際,境界每一移位,則主體審美情思便深入一層,如螺絲鉆木,又如開(kāi)溝掘井,直至審美的核心地帶,發(fā)露最主要的審美情趣為止,即“飛鳥(niǎo)為之徘徊,壯士聽(tīng)而下淚”。這里時(shí)域的按步換形,帶來(lái)審美趣味的登堂入室。聲態(tài)描述至此已是情盡意滿,作者才突然抽出筆來(lái),寫(xiě)到虎丘的自然山水景象,“劍泉深不可測(cè),飛巖如削”,這一飛來(lái)之筆似與上文意脈不相關(guān)涉,大有突兀而起之勢(shì)。而這一點(diǎn)恰恰體現(xiàn)了袁氏“公安派”的審美主張?!蔼?dú)抒性靈,不拘格套”(袁宏道《敘小修詩(shī)》),“信口而出,信口而談”(袁宏道《與張幼于》),興之所至,不拘成法,顯得灑脫自如,擒縱自便。到這一段,全文才寫(xiě)到游虎丘的主體“我”,這和傳統(tǒng)的山水游記筆法大相徑庭。而主體登臨時(shí)的特點(diǎn)又不是徑宣紙面,而是隱藏在直接形象之中,引導(dǎo)人們?nèi)ンw味間接形象的存在。

      語(yǔ)言質(zhì)直潔爽

      “千頃云得天池諸山作案”,天池山簡(jiǎn)直像是千頃云山的幾桌一樣,這是在形象與形象間的對(duì)比中加以突出,反襯出千頃云的高,也顯示出主體審美視點(diǎn)的高。“面北為平遠(yuǎn)堂舊址,空曠無(wú)際,僅虞山一點(diǎn)在望”,這又顯示出主體的視線之遠(yuǎn)。這一段直接描述虎丘劍泉一帶的自然景象的文字,作者仿佛隨意拈出,稍加輕涂,沒(méi)有腴言蕪詞,一切顯得質(zhì)直潔爽,而一切又無(wú)不蘊(yùn)含著主體的審美感受,成為袁宏道審美主張“獨(dú)抒性靈,不拘格套”“情與景會(huì),頃刻千言”(《敘小修詩(shī)》)的實(shí)踐。例如,見(jiàn)千頃云之峻高,巒壑競(jìng)秀,生發(fā)出的“最可觴”的情趣;“過(guò)午則日光射人”所產(chǎn)生的是“不堪久坐”的感受;至于欲祠韋蘇州、白樂(lè)天,卻因事過(guò)境遷而未成,最終還是“興闌”所致。主體的審美感受在所有物象的描述中成為歸結(jié)點(diǎn),這正體現(xiàn)了袁宏道山水游記的基本特色。最后一段,就更具有感受性了?!袄魠莾奢d,登虎丘者六?!痹甑烙谌f(wàn)歷二十三年(1595年)至萬(wàn)歷二十五年(1597年)任吳縣縣令達(dá)兩年時(shí)間,登臨虎丘有六次之多??梢?jiàn),他對(duì)虎丘山水的留連的感受之深,由此也透露了他寫(xiě)《虎丘記》是綜合概括再加審美選擇的構(gòu)思特色。最后一次是“與江進(jìn)之、方子公同登,遲月生公石上”,這一次所見(jiàn)月是怎樣的嬌妍,因與主體感受的關(guān)系不大,就略而不寫(xiě)。

      鄙薄官場(chǎng)生活

      作者從“歌者聞令來(lái),皆避匿去”的情景中,感喟系之,“甚矣,烏紗之橫、皂隸之俗哉”,顯露了對(duì)官祿的鄙夷,這一點(diǎn),跟他《與丘長(zhǎng)孺書(shū)》所表達(dá)的對(duì)茍且蠅營(yíng)的官場(chǎng)生活的鄙薄之情,同歸一源。對(duì)官場(chǎng)生涯的目擊,“歌者聞令來(lái),皆避匿去”的隔膜,深化著袁宏道的內(nèi)心苦悶。這種隔膜使得他無(wú)法領(lǐng)略“聽(tīng)曲此石上”的迷人情趣。這是袁宏道審美個(gè)性和所處地位產(chǎn)生出來(lái)的尖銳矛盾,這一矛盾在當(dāng)時(shí)的特定內(nèi)涵體現(xiàn)為感性和理性的沖突。而這一矛盾所引起的內(nèi)心刺激,生發(fā)出解決矛盾的根本辦法是“去官”,正因?yàn)槿绱?,他才有“他日”“有不?tīng)曲此石上者,如月”的決絕誓詞,才有“解官,稱吳客”的慶幸,才有“虎丘之月,不知尚識(shí)余言否耶”的對(duì)月發(fā)問(wèn)。六登虎丘,最后一次的刺激成為袁宏道呈請(qǐng)解官的重要契機(jī)。明乎此,我們才會(huì)明了這位以發(fā)抒主體感受為特征的“性靈說(shuō)”的倡導(dǎo)者的審美個(gè)性的執(zhí)著,也才會(huì)明了他辭官后審美個(gè)性得到無(wú)所拘制的發(fā)展寫(xiě)下《晚游六橋待月記》的原因所在了。作者寫(xiě)作本文的意圖在于記述虎丘勝景,重點(diǎn)記八月半中秋之夜虎丘的清唱競(jìng)賽場(chǎng)景,表達(dá)他無(wú)官—身輕的閑適心情。

      結(jié)語(yǔ)

      總之,《虎丘記》以作者的感受作為內(nèi)脈,這里有審美感受和環(huán)境的審美場(chǎng)的矛盾,這種矛盾本身就具有感受性質(zhì)。通篇寫(xiě)山水少,寫(xiě)游況多,均發(fā)軔于作者的審美感受;文勢(shì)時(shí)有騰挪,意象或作變化,一路寫(xiě)來(lái),均有作者感受的隱隱跳躍。感受深者,則用墨如注;感受淺者,則微微點(diǎn)染,不受自然山水散文通常受客體對(duì)象規(guī)范的傳統(tǒng)筆法,顯示出審美感受作為觀照萬(wàn)物的“性靈”特征。作者對(duì)世俗情趣的郊游濃墨潑灑,主體感受的往返流轉(zhuǎn),筆觸章法的任情而為,審美客體、審美主體、審美傳達(dá)這三者都帶有明代山水游記文典型的時(shí)代審美特征。

      下載右溪記原文翻譯及賞析[5篇材料]word格式文檔
      下載右溪記原文翻譯及賞析[5篇材料].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        瑯琊溪原文翻譯及賞析[合集5篇]

        瑯琊溪原文翻譯及賞析瑯琊溪原文翻譯及賞析1空山雪消溪水漲,游客渡溪橫古槎。不知溪源來(lái)遠(yuǎn)近,但見(jiàn)流出山中花。譯文幽深少人的山林中積雪融化,匯入小溪水位不斷上漲。游客們漫......

        溪興原文賞析及翻譯范文大全

        溪興原文賞析及翻譯溪興原文賞析及翻譯1原文:溪興唐代:杜荀鶴山雨溪風(fēng)卷釣絲,瓦甌篷底獨(dú)斟時(shí)。醉來(lái)睡著無(wú)人喚,流到前溪也不知。譯文:山雨溪風(fēng)卷釣絲,瓦甌篷底獨(dú)斟時(shí)。垂釣時(shí)突然......

        東溪原文翻譯及賞析集合大全

        東溪原文翻譯及賞析集合3篇東溪原文翻譯及賞析1原文杜陵賢人清且廉,東谿卜筑歲將淹。宅近青山同謝脁,門(mén)垂碧柳似陶潛。好鳥(niǎo)迎春歌后院,飛花送酒舞前檐。客到但知留一醉,盤(pán)中只有......

        青溪原文翻譯及賞析[范文模版]

        青溪原文翻譯及賞析4篇青溪原文翻譯及賞析1言入黃花川,每逐青溪水。隨山將萬(wàn)轉(zhuǎn),趣途無(wú)百里。聲喧亂石中,色靜深松里。漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。我心素已閑,清川澹如此。請(qǐng)留盤(pán)石上......

        《喜雨亭記》原文翻譯及賞析

        《喜雨亭記》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一篇散文。文章從該亭命名的緣由寫(xiě)起,記述建亭經(jīng)過(guò),表達(dá)人們久旱逢雨時(shí)的喜悅心情,反映了作者儒家重農(nóng)、重民的仁政思想。文章句法靈活,筆調(diào)......

        涇溪原文翻譯及賞析(通用)[范文模版]

        涇溪原文翻譯及賞析(通用3篇)涇溪原文翻譯及賞析1涇溪南藍(lán)山下有落星潭李白〔唐代〕藍(lán)岑竦天壁,突兀如鯨額。奔蹙橫澄潭,勢(shì)吞落星石。沙帶秋月明,水搖寒山碧。佳境宜緩棹,清輝能......

        溪居原文翻譯及賞析(合集)[大全5篇]

        溪居原文翻譯及賞析(合集8篇)溪居原文翻譯及賞析1原文:久為簪組累,幸此南夷謫。閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。曉耕翻露草,夜榜響溪石。來(lái)往不逢人,長(zhǎng)歌楚天碧。譯文:很久來(lái)為公務(wù)所累,幸......

        涇溪原文翻譯及賞析合集(精選五篇)

        涇溪原文翻譯及賞析合集3篇涇溪原文翻譯及賞析1涇溪杜荀鶴〔唐代〕涇溪石險(xiǎn)人兢慎,終歲不聞傾覆人。卻是平流無(wú)石處,時(shí)時(shí)聞?wù)f有沉淪。譯文下溪里面礁石很險(xiǎn)浪很急,人們路過(guò)的不......