第一篇:阮郎歸·紹興乙卯大雪原文翻譯及賞析
阮郎歸·紹興乙卯大雪原文翻譯及賞析
阮郎歸·紹興乙卯大雪原文翻譯及賞析1原文:
江南江北雪漫漫,遙知易水寒。同云深處望三關(guān),斷腸山又山。
天可老,海能翻,消除此恨難。頻聞遣使問(wèn)平安,幾時(shí)鸞輅還?
譯文
江南江北漫天飛雪,遙知那北地正是地凍天寒。遠(yuǎn)望陰云密布的邊境三關(guān),山外有山令人憂憤腸斷。
即便是天能老去海能掀翻,要消除這亡國(guó)的憤恨千難萬(wàn)難。不斷聽(tīng)說(shuō)朝中派人去問(wèn)候被囚的君王,若不發(fā)兵抗金君王何時(shí)才能起駕回還?
注釋
阮(ruǎn)郎歸:詞牌名,又名醉桃源、醉桃園、碧桃春。雙調(diào)四十七字,前后片各四平韻。
鄱(pó)陽(yáng):地名,今江西鄱陽(yáng)。
江南江北:長(zhǎng)江南北,這里泛指下雪的地方。
易水:水名,源出河北易縣,此指淪陷區(qū)。
同云:即彤云,下雪前的陰云。
三關(guān):公元954年,五代周世宗柴榮征遼,收復(fù)益津關(guān)、淤口關(guān)、瓦橋關(guān)等。這。三關(guān)”均在今河北境易水一帶。后都為金所占,是北伐必經(jīng)之地。
遣(qiǎn)使報(bào)平安:宋高宗不希望二帝還朝,但為掩人耳目,于建炎三年(1129)、紹興二年(1132)和紹興四年(1134)多次分別派洪皓、潘致堯、章誼等人為大金通問(wèn)使、軍前通問(wèn)使、金國(guó)通問(wèn)使,頻頻探問(wèn)徽、欽二帝,以逃避人民的指責(zé)。當(dāng)詞人寫此詞時(shí),徽宗已被囚死。
鸞輅(luán lù):天子乘坐的車,這里借代指徽、欽二帝和帝后。
賞析:
向子諲是南宋初年主戰(zhàn)派大臣之一。靖康之難之時(shí),他曾請(qǐng)康王趙構(gòu)率諸將渡河,以救徽欽二帝。建炎三年(1129),金兵進(jìn)湖南圍長(zhǎng)沙。此時(shí)他率軍民與金兵血戰(zhàn)八晝夜。陳與義《傷春》詩(shī)云:“稍喜長(zhǎng)沙向延閣,疲兵敢犯犬羊鋒?!边@首詞所敘之事就是此事。紹興九年(1139),子諲觸怒秦檜,從此歸隱鄉(xiāng)間十五年以卒。其詞多寫山林逸趣,但也不乏憂國(guó)傷時(shí)之作,此詞即其中之一。詞題“紹興乙卯大雪行鄱陽(yáng)道中”,其中乙卯為紹興五年(1135),鄱陽(yáng)即今江西波陽(yáng)縣,位于翻陽(yáng)湖東岸。
從此詞第一句來(lái)看,起筆極寫江南江北,大雪漫天,寒氣逼人。在如此大雪天征程上,詞人在思考什么呢?是溫暖的家,抑或前村之酒舍??jī)烧叨疾皇恰?/p>
“遙知易水寒?!币姿ㄔ诮窈颖保?dāng)時(shí)正是金人的后方。從此句可知詞人是在懷想被擄北去的徽欽二帝。
此句寫懷想,句中“知”字是眼?!爸鼻凹右贿b字,寫出其懷念之深。落一寒字,見(jiàn)得其體貼之切。寒字與起筆之雪漫漫照應(yīng),結(jié)構(gòu)完整,頗有寓意。江南江北已大雪漫漫,燕山雪花大如席,其寒徹骨,可想而知。寒字亦暗示出二帝在漠北寒冷之地,備受金人種種虐待。此句取自戰(zhàn)國(guó)末荊軻之悲歌“風(fēng)蕭蕭兮易水寒”,既而又倍增一份悲憤之感。“同云深處望三關(guān)。”
上句寫內(nèi)心之懸想,此句更推進(jìn)一步,寫出舉目以北望。三關(guān)者,淤口關(guān)、益津關(guān)(均在今河北霸縣)、瓦橋關(guān)(在今河北雄縣)。五代周顯德六年(959),世宗北取瀛、莫等州,以三關(guān)與契丹分界。詞人以易水、三關(guān),厝代北地。詞人遙望天北,但見(jiàn)彤云沉沉,二帝蒙塵之處,上有沉沉之彤云,下有重重之關(guān)山?!皵嗄c山又山?!蹦侵刂刂?,遮斷了詞人的視線,更遮斷了二帝之歸路。遙望重山,怎能不令人肝腸寸斷!
詞情至此,似已至極。然而詞人之悲痛是沒(méi)有極點(diǎn)的?!疤炜衫希D芊?。消除此恨難。”換片三句翻出奇語(yǔ),然痛入骨髓矣。唐人之詩(shī)云:“天若有情天亦老”,猶為虛擬之辭,此則直謂天可老。漢人之詩(shī)云:“山無(wú)陵,江水為竭,乃敢與君絕”。想象還沒(méi)達(dá)到海,此則至于海矣。天荒地老,痛劇恨深,見(jiàn)于言外。
下句更道“消除此恨難”。此恨正指靖康之恥、二帝被擄。難字,與上二句之可字能字呈為強(qiáng)烈對(duì)比,天可老、海能翻之可能,倍加反襯出消除此恨之不可能。
然而實(shí)際上天難老,海亦難翻,而消除此恨之難,更難于此二事,直是絕望之語(yǔ)。結(jié)尾二句奇外出奇,從絕望之中竟又現(xiàn)出一片癡望來(lái)?!邦l聞遣使問(wèn)平安。幾時(shí)鸞輅還?!丙[指馬鈴,其形制為“鸞口銜鈴”(《古今注·輿服》)。輅是車上橫木,鸞輅即指二帝車駕。
《宋史·高宗紀(jì)》載:紹興四年(1134)春正月,“遣章誼等為金國(guó)通問(wèn)使”。五年五月,又“遣何蘚等奉使金國(guó),通問(wèn)二帝”。故結(jié)筆上句言“頻聞遣使問(wèn)平安”。此詞作于紹興五年隆冬,事實(shí)上徽宗已于“紹興五年四月甲子,崩于五國(guó)城(今黑龍江依)”。因?yàn)橹敝痢捌吣昃旁录鬃?,兇?wèn)(始)至江南”(《宋史·徽宗紀(jì)》)。詞人此時(shí)當(dāng)然不可能“預(yù)卜”此一兇問(wèn)。
但二帝在金國(guó)備受磨難,詞人是明白的。問(wèn)平安之語(yǔ),字面堂皇得體,內(nèi)里何等酸楚。上言天可老、海能翻,消除此恨難,固已絕望;結(jié)句反謂幾時(shí)鸞輅還,則又翻出無(wú)可遏止之希望。此希望雖不合情理,卻見(jiàn)出一片癡情。以癡情語(yǔ)作結(jié),使得此詞愈樸愈厚愈無(wú)盡。
此詞傷悼徽欽二帝之被擄,實(shí)際上是融家國(guó)之悲為一體(詞人是神宗皇后之再?gòu)闹叮??;諝J二帝,皆亡國(guó)之昏君,本無(wú)可痛恨。但在“國(guó)、君一體”(《春秋公羊傳》莊公四年)之時(shí)代,二帝之蒙塵在當(dāng)時(shí)人們看來(lái)實(shí)與祖國(guó)山河之破碎、北宋文明之毀棄為一事。
故從歷史之角度看,子諲此詞表露出南渡之初愛(ài)國(guó)志士悲憤心態(tài),所以有其一定的歷史認(rèn)識(shí)意義。從藝術(shù)之角度看,則此詞抒情曲折深刻,及語(yǔ)言之諲婉工致,造詣?lì)H有獨(dú)到之處。上片由江南江北之雪聯(lián)想到易水之寒,又由此一聯(lián)想而遙望三關(guān),已是層層翻進(jìn)。下片凌空設(shè)喻,以天可老、海能翻反襯此恨難消,情至絕望之境,便若無(wú)以復(fù)加。然而最后又翻出絕望中之一片癡望,抒發(fā)故國(guó)故君之思,至此終至其極。只因詞人郁結(jié)悲憤深沉,傾訴出來(lái)才有如此曲折跌宕之致。
詞雖是小令,字?jǐn)?shù)不多而其抒情卻曲折深刻如此,可謂之造詣獨(dú)特。全詞雖極寫二帝被擄不還之悲懷,但終篇亦并無(wú)一語(yǔ)道破,語(yǔ)言委婉工致,正不失詞體本色。比較南宋前期一般愛(ài)國(guó)詞之粗獷,南宋后期一般愛(ài)國(guó)詞之晦澀,便又可謂之匠心獨(dú)運(yùn)。
阮郎歸·紹興乙卯大雪原文翻譯及賞析2原文
阮郎歸·紹興乙卯大雪行鄱陽(yáng)道中
宋代:向子諲
江南江北雪漫漫,遙知易水寒。同云深處望三關(guān),斷腸山又山。
天可老,海能翻,消除此恨難。頻聞遣使問(wèn)平安,幾時(shí)鸞輅還?
譯文
江南江北雪漫漫,遙知易水寒。同云深處望三關(guān),斷腸山又山。
江南江北漫天飛雪,遙知那北地正是地凍天寒。遠(yuǎn)望陰云密布的邊境三關(guān),山外有山令人憂憤腸斷。
天可老,海能翻,消除此恨難。頻聞遣使問(wèn)平安,幾時(shí)鸞輅還?
即便是天能老去海能掀翻,要消除這亡國(guó)的憤恨千難萬(wàn)難。不斷聽(tīng)說(shuō)朝中派人去問(wèn)候被囚的君王,若不發(fā)兵抗金君王何時(shí)才能起駕回還?
注釋
江南江北雪漫漫,遙(yáo)知易水寒。同云深處望三關(guān),斷腸山又山。
江南江北:長(zhǎng)江南北,這里泛指下雪的地方。易水:水名,源出河北易縣,此指淪陷區(qū)。同云:即彤云,下雪前的陰云。三關(guān):公元954年,五代周世宗柴榮征遼,收復(fù)益津關(guān)、淤口關(guān)、瓦橋關(guān)等。這。三關(guān)”均在今河北境易水一帶。后都為金所占,是北伐必經(jīng)之地。
天可老,海能翻,消除此恨難。頻聞遣(qiǎn)使問(wèn)平安,幾時(shí)鸞(luán)輅(lù)還?
遣使報(bào)平安:宋高宗不希望二帝還朝,但為掩人耳目,于建炎三年(1129)、紹興二年(1132)和紹興四年(1134)多次分別派洪皓、潘致堯、章誼等人為大金通問(wèn)使、軍前通問(wèn)使、金國(guó)通問(wèn)使,頻頻探問(wèn)徽、欽二帝,以逃避人民的指責(zé)。當(dāng)詞人寫此詞時(shí),徽宗已被囚死。鸞輅:天子乘坐的車,這里借代指徽、欽二帝和帝后。
賞析
上闕寫景,起句“江南江北雪漫漫”氣勢(shì)壯闊,為全詞創(chuàng)造、渲染出了一種特定的、寒冷空曠的氛圍。“遙知易水寒”緊承起句,“遙”字表達(dá)了詞人與帝后相隔遙遠(yuǎn),但是因?yàn)樾闹袪繏?,所以能夠知道他們?cè)谶h(yuǎn)方被幽禁的痛苦,這種痛苦應(yīng)該不止是肉體上的寒冷,還有精神上的折磨。“易水”源出河北,詞人一方面借此點(diǎn)出北方國(guó)土的淪陷,一方面又取荊軻之所歌“風(fēng)蕭蕭兮易水寒”句意,增添悲憤之感?!巴粕钐幫P(guān),斷腸山又山”是詞人看到的景象,在這里借景抒情,抒發(fā)了詞人內(nèi)心的凄涼情感。
下闋抒情,“天可老,海能翻,消除此恨難”表達(dá)了詞人對(duì)金人的痛恨之情?!疤炜衫稀被昧死钯R《金銅仙人辭漢歌》中“天若有情天亦老”的詩(shī)句,“海能翻”化用了漢樂(lè)府《上邪》中“山無(wú)陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,才敢與君絕”的詩(shī)意。詞人用這些根本不可能辦到的事情,來(lái)說(shuō)明讓自己忘卻國(guó)恥家仇的不可能。即便是“天可老,海能翻”這些萬(wàn)不可能發(fā)生的事情都發(fā)生了,也不能消除對(duì)金人的仇恨,以極夸張的比譬反襯自己的創(chuàng)巨痛深?!邦l聞潛使問(wèn)平安”,明明是天翻地覆亦難消除的深仇大恨,朝廷所作的竟然只是遣使問(wèn)候這樣輕飄飄的表面文章,兩相對(duì)照,令詞人黯然神傷,悲憤莫名?!皫讜r(shí)鸞輅還”,以問(wèn)作結(jié),表現(xiàn)詞人對(duì)時(shí)局的深切憂慮。
全詞寫的雖然是亡國(guó)之痛,卻并不鼓噪喧嘩,而是曲折深婉,層層推進(jìn),于沉郁壓抑之中凌空設(shè)譬、突兀而起,復(fù)又歸于深長(zhǎng)的嘆息與無(wú)盡的憂思。全詞借對(duì)二帝的思念與亡國(guó)之痛,深刻地表現(xiàn)了南宋初期愛(ài)國(guó)志士中普遍存在的悲憤心情和強(qiáng)烈的'愛(ài)國(guó)精神。
阮郎歸·紹興乙卯大雪原文翻譯及賞析3阮郎歸·紹興乙卯大雪
向子諲〔宋代〕
江南江北雪漫漫,遙知易水寒。同云深處望三關(guān),斷腸山又山。
天可老,海能翻,消除此恨難。頻聞遣使問(wèn)平安,幾時(shí)鸞輅還?
譯文及注釋
譯文江南江北漫天飛雪,遙知那北地正是地令天寒。遠(yuǎn)望陰云密布的邊境三關(guān),山外有山令人憂憤腸斷。即便是天能老去海能掀翻,要消除這亡國(guó)的憤恨千難萬(wàn)難。不斷聽(tīng)說(shuō)朝中派人去問(wèn)候被囚的出王,若不發(fā)兵抗金出王何時(shí)才能起駕回還?
注釋阮(ruǎn)郎歸:詞牌名,又名醉桃源、醉桃園、碧桃春。雙調(diào)四十七字,前后片各四平韻。鄱(pó)陽(yáng):地名,今江西鄱陽(yáng)。江南江北:長(zhǎng)江南北,這里泛指下雪的地方。易水:水名,源出河北易縣,此指淪陷區(qū)。同云:即彤云,下雪前的陰云。三關(guān):公元954年,五代周世宗柴榮征遼,收復(fù)益津關(guān)、淤口關(guān)、瓦橋關(guān)等。這。三關(guān)”均在今河北境易水一帶。后都為金所占,是北伐必經(jīng)之地。遣(qiǎn)使報(bào)平安:避高宗不希望二帝還朝,但為掩人耳目,于建炎三年(1129)、紹興二年(1132)和紹興四年(1134)多次分別派洪皓、潘致堯、章誼等人為大金通問(wèn)使、軍前通問(wèn)使、金國(guó)通問(wèn)使,頻頻探問(wèn)徽、欽二帝,以逃避人民的指責(zé)。當(dāng)詞人寫此詞時(shí),徽宗已被囚死。鸞輅(luán lù):天子乘坐的車,這里借代指徽、欽二帝和帝后。
賞析
上闕寫景,起句“江南江北雪漫漫”氣勢(shì)壯闊,為全詞創(chuàng)造、渲染出了一種特定的、寒冷空曠的氛圍?!斑b知易水寒”緊承起句,“遙”字表達(dá)了詞人與帝后相隔遙遠(yuǎn),但是因?yàn)樾闹袪繏?,所以能夠知道他們?cè)谶h(yuǎn)方被幽禁的痛苦,這種痛苦應(yīng)該不止是肉體上的寒冷,還有精神上的折磨?!耙姿痹闯龊颖?,詞人一方面借此點(diǎn)出北方國(guó)土的淪陷,一方面又取荊軻之所歌“風(fēng)蕭蕭兮易水寒”句意,增添悲憤之感。“彤云深處望三關(guān),斷腸山又山”是詞人看到的景象,在這里借景抒情,抒發(fā)了詞人內(nèi)心的凄涼情感。
下闋抒情,“天可老,海能翻,消除此恨難”表達(dá)了詞人對(duì)金人的痛恨之情?!疤炜衫稀被昧死钯R《金銅仙人辭漢歌》中“天若有情天亦老”的詩(shī)句,“海能翻”化用了漢樂(lè)府《上邪》中“山無(wú)陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,才敢與君絕”的詩(shī)意。詞人用這些根本不可能辦到的事情,來(lái)說(shuō)明讓自己忘卻國(guó)恥家仇的不可能。即便是“天可老,海能翻”這些萬(wàn)不可能發(fā)生的事情都發(fā)生了,也不能消除對(duì)金人的仇恨,以極夸張的比譬反襯自己的創(chuàng)巨痛深?!邦l聞潛使問(wèn)平安”,明明是天翻地覆亦難消除的深仇大恨,朝廷所作的竟然只是遣使問(wèn)候這樣輕飄飄的表面文章,兩相對(duì)照,令詞人黯然神傷,悲憤莫名?!皫讜r(shí)鸞輅還”,以問(wèn)作結(jié),表現(xiàn)詞人對(duì)時(shí)局的深切憂慮。
全詞寫的雖然是亡國(guó)之痛,卻并不鼓噪喧嘩,而是曲折深婉,層層推進(jìn),于沉郁壓抑之中凌空設(shè)譬、突兀而起,復(fù)又歸于深長(zhǎng)的嘆息與無(wú)盡的憂思。全詞借對(duì)二帝的思念與亡國(guó)之痛,深刻地表現(xiàn)了南宋初期愛(ài)國(guó)志士中普遍存在的悲憤心情和強(qiáng)烈的愛(ài)國(guó)精神。
向子諲
向子諲(yīn)(1085—1152),字伯恭,號(hào)薌林居士,臨江(今江西清江縣)人。哲宗元符三年(1100)以蔭補(bǔ)官?;兆谛烷g,累官京畿轉(zhuǎn)運(yùn)副使兼發(fā)運(yùn)副使。高宗建炎處任遷江淮發(fā)運(yùn)使。素與李綱善,李綱罷相,子湮也落職。起知潭州,次年金兵圍潭州,子諲率軍民堅(jiān)守八日。紹興中,累官戶部侍郎,知平江府,因反對(duì)秦檜議和,落職居臨江,其詩(shī)以南渡為界,前期風(fēng)格綺麗,南渡后多傷時(shí)憂國(guó)之作。有《酒邊詞》二卷。
第二篇:阮郎歸俞紫芝翻譯原文
《阮郎歸》,詞牌名。又名《醉桃源》、《醉桃園》、《碧桃春》。唐教坊曲有《阮郎迷》,疑為其初名。詞名用劉晨、阮肇故事?!渡裣捎洝份d劉晨、阮肇入天臺(tái)山采藥,遇二仙女,留住半年,思?xì)w甚苦。下面是小編整理的阮郎歸俞紫芝翻譯原文,希望對(duì)你有所幫助!
阮郎歸
宋代:俞紫芝
釣魚船上謝三郎。雙鬢已蒼蒼。蓑衣未必清貴,不肯換金章。
汀草畔,浦花旁。靜鳴榔。自來(lái)好個(gè),漁父家風(fēng),一片瀟湘。
譯文
釣魚船上謝三郎。雙鬢已蒼蒼。蓑衣未必清貴,不肯換金章。汀草畔,浦花旁。靜鳴榔。自來(lái)好個(gè),漁父家風(fēng),一片瀟湘。
注釋
①。金章;此處指高官的服裝。
②。鳴榔:即鳴榔,猶扣舷而歌。
③瀟湘:清深的湘水。
【作品賞析】
《阮郎歸》是俞紫芝所作的描寫漁家老翁釣魚的詞。
謝三郎是一個(gè)隱者形象。他白發(fā)蒼蒼,蓑衣垂釣;氣節(jié)清高,不愿出仕;寄情瀟湘碧水,自得其樂(lè),閑適自在。運(yùn)用對(duì)偶(白描、互文)手法,勾畫出了謝三郎垂釣處的水邊花草清新可人的景象,承接上片指明了“釣魚船”的所在,不僅突出了美好寧?kù)o的氛圍,也烘托了隱逸者樂(lè)在其中的形象和心境。
第三篇:阮郎歸·南園春半踏青時(shí)原文翻譯及賞析
阮郎歸·南園春半踏青時(shí)原文翻譯及賞析2篇
阮郎歸·南園春半踏青時(shí)原文翻譯及賞析1阮郎歸·南園春半踏青時(shí)
朝代:宋代
作者:歐陽(yáng)修
南園春半踏青時(shí),風(fēng)和聞馬嘶。青梅如豆柳如眉,日長(zhǎng)蝴蝶飛。
花露重,草煙低,人家簾幕垂。秋千慵困解羅衣,畫堂雙燕歸。
譯文:
風(fēng)和日麗,馬嘶聲聲,可以想踏青上車馬來(lái)往之景,青梅結(jié)子如豆,柳葉舒展如眉,日長(zhǎng)氣暖,蝴蝶翩翩,大自然中的生命都處在蓬勃之中。踏青過(guò)后,又蕩秋千,不覺(jué)慵困,遂解羅衫小憩,只見(jiàn)堂屋前雙燕飛歸。
注釋:
①日長(zhǎng):春分之后,白晝漸長(zhǎng)?!洞呵锓甭丁罚骸按悍终?,陰陽(yáng)相半也。故晝夜均而寒暑平?!?/p>
②慵困:懶散困乏。
③歸:回歸,回來(lái)。
賞析:
此詞描寫少婦因游春有感而憶所思的無(wú)可排遣之情。
首句點(diǎn)明時(shí)序:芳春過(guò)半,踏青游賞,戲罷秋千。由動(dòng)境而歸靜境,寫其季節(jié)天色之氣氛,閨閣深居之感受,讀來(lái)宛如親歷。
次句“風(fēng)和聞馬嘶”五字為一篇關(guān)鍵,雖用筆閑淡,不揚(yáng)不厲,而造境傳神,常人難及?!奥勸R嘶”之寶馬振鬣長(zhǎng)嘶,成為古人游春這一良辰美景之一種不可或缺的意象。時(shí)節(jié)已近暮春,青梅結(jié)子,小雖如豆,已過(guò)花時(shí),柳盡舒青,如眉剪黛;而日長(zhǎng)氣暖,蝴蝶不知從何而至,翩翩于花間草際,好一幅鬧春圖畫?!暗w”以一動(dòng)作點(diǎn)活了暮春之景。
過(guò)片“人家簾幕垂”極寫靜境。而“花露重,草煙低”,正與寫靜有關(guān):花覺(jué)其露重欲滴,草見(jiàn)其煙伏不浮,正是極靜之物境心境下。
“秋千”句是寫靜至精微處,再以動(dòng)態(tài)一為襯染,然亦虛筆,而非實(shí)義。出秋千,寫戲罷秋千,只覺(jué)慵困,解衣小憩,已是歸來(lái)之后。既歸畫堂,忽有雙燕,亦似春游方罷,相繼歸來(lái)。不說(shuō)人歸,只說(shuō)燕歸,以燕襯。人,物人一也,不可分辨。然而燕歸來(lái),可知天色近晚,由此一切動(dòng)態(tài),悉歸靜境。結(jié)以燕歸,又遙與開(kāi)篇馬嘶相呼應(yīng)。于是春景芳情,渾然莫辯。
前人謂“馮詞如古蕃錦,如周、秦寶鼎彝,琳瑯滿目,美不勝收”。此詞寫仲春景色,豆梅絲柳,日長(zhǎng)蝶飛,花露草煙,秋千慵困,畫梁雙燕,令人目不暇接。而人物踏青時(shí)的心情,則僅于“慵困”、“雙燕棲”中略予點(diǎn)泄,顯得雍容蘊(yùn)藉。
阮郎歸·南園春半踏青時(shí)原文翻譯及賞析2阮郎歸·南園春半踏青時(shí) 宋朝 歐陽(yáng)修
南園春半踏青時(shí),風(fēng)和聞馬嘶。青梅如豆柳如眉,日長(zhǎng)蝴蝶飛。
花露重,草煙低,人家簾幕垂。秋千慵困解羅衣,畫堂雙燕歸。
《阮郎歸·南園春半踏青時(shí)》譯文
在南郊的園林中游春,和暖的春風(fēng)中,時(shí)時(shí)聽(tīng)到馬的嘶鳴。青青的梅子,才豆粒一樣大小,細(xì)嫩的柳葉,像眉毛一般秀靈。春日漸長(zhǎng),蝴蝶飛得多么輕盈。
花上露珠晶瑩,春草茂密如煙,這戶人家已放下窗簾。她蕩罷秋千格外疲倦,輕解羅衣床上眠,伴她的只有梁上雙燕。
《阮郎歸·南園春半踏青時(shí)》注釋
踏青:春日郊游。唐宋踏青日期因地而異。有正月初八者.也有二月二日或三月三日者。后世多以清明出游為踏青。
風(fēng)和:春風(fēng)暖和。
馬嘶:指游人車馬的聲音。嘶,叫。
青梅如豆柳如眉:青梅結(jié)得像豆子那么大,柳葉長(zhǎng)得像美人的眉毛。后世多以此句描繪明媚的春日風(fēng)景。
日長(zhǎng):過(guò)了春分的節(jié)令,白天漸漸長(zhǎng)了。這里還有整個(gè)白天的意思。
草煙:形容春草稠密。
簾幕:簾子和帷幕。
慵(yōng)困:困倦。
羅衣:香羅衫。
畫堂:彩畫裝飾的堂屋。
《阮郎歸·南園春半踏青時(shí)》賞析
此詞描寫少婦因游春有感而憶所思的無(wú)可排遣之情。
首句點(diǎn)明時(shí)序:芳春過(guò)半,踏青游賞,戲罷秋千。由動(dòng)境而歸靜境,寫其季節(jié)天色之氣氛,閨閣深居之感受,讀來(lái)宛如親歷。
次句“風(fēng)和聞馬嘶”五字為一篇關(guān)鍵,雖用筆閑淡,不揚(yáng)不厲,而造境傳神,常人難及?!奥勸R嘶”之寶馬振鬣長(zhǎng)嘶,成為古人游春這一良辰美景之一種不可或缺的意象。時(shí)節(jié)已近暮春,青梅結(jié)子,小雖如豆,已過(guò)花時(shí),柳盡舒青,如眉剪黛;而日長(zhǎng)氣暖,蝴蝶不知從何而至,翩翩于花間草際,好一幅鬧春圖畫。“蝶蝶飛”以一動(dòng)作點(diǎn)活了暮春之景。
過(guò)片“人家簾幕垂”極寫靜境。而“花露重,草煙低”,正與寫靜有關(guān):花覺(jué)其露重欲滴,草見(jiàn)其煙伏不浮,正是極靜之物境心境下。
“秋千”句是寫靜至精微處,再以動(dòng)態(tài)一為襯染,然亦虛筆,而非實(shí)義。出秋千,寫戲罷秋千,只覺(jué)慵困,解衣小憩,已是歸來(lái)之后。既歸畫堂,忽有雙燕,亦似春游方罷,相繼歸來(lái)。不說(shuō)人歸,只說(shuō)燕歸,以燕襯。人,物人一也,不可分辨。然而燕歸來(lái),可知天色近晚,由此一切動(dòng)態(tài),悉歸靜境。結(jié)以燕歸,又遙與開(kāi)篇馬嘶相呼應(yīng)。于是春景芳情,渾然莫辯。
前人謂“馮詞如古蕃錦,如周、秦寶鼎彝,琳瑯滿目,美不勝收”。此詞寫仲春景色,豆梅絲柳,日長(zhǎng)蝶飛,花露草煙,秋千慵困,畫梁雙燕,令人目不暇接。而人物踏青時(shí)的心情,則僅于“慵困”、“雙燕棲”中略予點(diǎn)泄,顯得雍容蘊(yùn)藉。
《阮郎歸·南園春半踏青時(shí)》創(chuàng)作背景
從內(nèi)容上看,這是一位少婦懷人念遠(yuǎn)的'詞作。詞中描寫的時(shí)間是春半的一個(gè)黃昏;地點(diǎn)是南園到寢室。主人公是一位思念遠(yuǎn)人的少婦;事件是因少婦到南園游春而引起的自己感情經(jīng)歷的回憶。
第四篇:阮郎歸·南園春半踏青時(shí)原文翻譯及賞析
阮郎歸·南園春半踏青時(shí)原文翻譯及賞析(2篇)
阮郎歸·南園春半踏青時(shí)原文翻譯及賞析1阮郎歸·南園春半踏青時(shí) 宋朝 歐陽(yáng)修
南園春半踏青時(shí),風(fēng)和聞馬嘶。青梅如豆柳如眉,日長(zhǎng)蝴蝶飛。
花露重,草煙低,人家簾幕垂。秋千慵困解羅衣,畫堂雙燕歸。
《阮郎歸·南園春半踏青時(shí)》譯文
在南郊的園林中游春,和暖的春風(fēng)中,時(shí)時(shí)聽(tīng)到馬的嘶鳴。青青的梅子,才豆粒一樣大小,細(xì)嫩的柳葉,像眉毛一般秀靈。春日漸長(zhǎng),蝴蝶飛得多么輕盈。
花上露珠晶瑩,春草茂密如煙,這戶人家已放下窗簾。她蕩罷秋千格外疲倦,輕解羅衣床上眠,伴她的只有梁上雙燕。
《阮郎歸·南園春半踏青時(shí)》注釋
踏青:春日郊游。唐宋踏青日期因地而異。有正月初八者.也有二月二日或三月三日者。后世多以清明出游為踏青。
風(fēng)和:春風(fēng)暖和。
馬嘶:指游人車馬的聲音。嘶,叫。
青梅如豆柳如眉:青梅結(jié)得像豆子那么大,柳葉長(zhǎng)得像美人的'眉毛。后世多以此句描繪明媚的春日風(fēng)景。
日長(zhǎng):過(guò)了春分的節(jié)令,白天漸漸長(zhǎng)了。這里還有整個(gè)白天的意思。
草煙:形容春草稠密。
簾幕:簾子和帷幕。
慵(yōng)困:困倦。
羅衣:香羅衫。
畫堂:彩畫裝飾的堂屋。
《阮郎歸·南園春半踏青時(shí)》賞析
此詞描寫少婦因游春有感而憶所思的無(wú)可排遣之情。
首句點(diǎn)明時(shí)序:芳春過(guò)半,踏青游賞,戲罷秋千。由動(dòng)境而歸靜境,寫其季節(jié)天色之氣氛,閨閣深居之感受,讀來(lái)宛如親歷。
次句“風(fēng)和聞馬嘶”五字為一篇關(guān)鍵,雖用筆閑淡,不揚(yáng)不厲,而造境傳神,常人難及。“聞馬嘶”之寶馬振鬣長(zhǎng)嘶,成為古人游春這一良辰美景之一種不可或缺的意象。時(shí)節(jié)已近暮春,青梅結(jié)子,小雖如豆,已過(guò)花時(shí),柳盡舒青,如眉剪黛;而日長(zhǎng)氣暖,蝴蝶不知從何而至,翩翩于花間草際,好一幅鬧春圖畫?!暗w”以一動(dòng)作點(diǎn)活了暮春之景。
過(guò)片“人家簾幕垂”極寫靜境。而“花露重,草煙低”,正與寫靜有關(guān):花覺(jué)其露重欲滴,草見(jiàn)其煙伏不浮,正是極靜之物境心境下。
“秋千”句是寫靜至精微處,再以動(dòng)態(tài)一為襯染,然亦虛筆,而非實(shí)義。出秋千,寫戲罷秋千,只覺(jué)慵困,解衣小憩,已是歸來(lái)之后。既歸畫堂,忽有雙燕,亦似春游方罷,相繼歸來(lái)。不說(shuō)人歸,只說(shuō)燕歸,以燕襯。人,物人一也,不可分辨。然而燕歸來(lái),可知天色近晚,由此一切動(dòng)態(tài),悉歸靜境。結(jié)以燕歸,又遙與開(kāi)篇馬嘶相呼應(yīng)。于是春景芳情,渾然莫辯。
前人謂“馮詞如古蕃錦,如周、秦寶鼎彝,琳瑯滿目,美不勝收”。此詞寫仲春景色,豆梅絲柳,日長(zhǎng)蝶飛,花露草煙,秋千慵困,畫梁雙燕,令人目不暇接。而人物踏青時(shí)的心情,則僅于“慵困”、“雙燕棲”中略予點(diǎn)泄,顯得雍容蘊(yùn)藉。
《阮郎歸·南園春半踏青時(shí)》創(chuàng)作背景
從內(nèi)容上看,這是一位少婦懷人念遠(yuǎn)的詞作。詞中描寫的時(shí)間是春半的一個(gè)黃昏;地點(diǎn)是南園到寢室。主人公是一位思念遠(yuǎn)人的少婦;事件是因少婦到南園游春而引起的自己感情經(jīng)歷的回憶。
阮郎歸·南園春半踏青時(shí)原文翻譯及賞析2原文:
南園春半踏青時(shí),風(fēng)和聞馬嘶。青梅如豆柳如眉,日長(zhǎng)蝴蝶飛。
花露重,草煙低,人家簾幕垂。秋千慵困解羅衣,畫堂雙燕歸。
譯文:
風(fēng)和日麗,馬嘶聲聲,可以想踏青上車馬來(lái)往之景,青梅結(jié)子如豆,柳葉舒展如眉,日長(zhǎng)氣暖,蝴蝶翩翩,大自然中的生命都處在蓬勃之中。踏青過(guò)后,又蕩秋千,不覺(jué)慵困,遂解羅衫小憩,只見(jiàn)堂屋前雙燕飛歸。
注釋:
①日長(zhǎng):春分之后,白晝漸長(zhǎng)。《春秋繁露》:“春分者,陰陽(yáng)相半也。故晝夜均而寒暑平。”
②慵困:懶散困乏。
③歸:回歸,回來(lái)。
賞析:
此詞描寫少婦因游春有感而憶所思的無(wú)可排遣之情。
首句點(diǎn)明時(shí)序:芳春過(guò)半,踏青游賞,戲罷秋千。由動(dòng)境而歸靜境,寫其季節(jié)天色之氣氛,閨閣深居之感受,讀來(lái)宛如親歷。
次句“風(fēng)和聞馬嘶”五字為一篇關(guān)鍵,雖用筆閑淡,不揚(yáng)不厲,而造境傳神,常人難及?!奥勸R嘶”之寶馬振鬣長(zhǎng)嘶,成為古人游春這一良辰美景之一種不可或缺的意象。時(shí)節(jié)已近暮春,青梅結(jié)子,小雖如豆,已過(guò)花時(shí),柳盡舒青,如眉剪黛;而日長(zhǎng)氣暖,蝴蝶不知從何而至,翩翩于花間草際,好一幅鬧春圖畫?!暗w”以一動(dòng)作點(diǎn)活了暮春之景。
過(guò)片“人家簾幕垂”極寫靜境。而“花露重,草煙低”,正與寫靜有關(guān):花覺(jué)其露重欲滴,草見(jiàn)其煙伏不浮,正是極靜之物境心境下。
“秋千”句是寫靜至精微處,再以動(dòng)態(tài)一為襯染,然亦虛筆,而非實(shí)義。出秋千,寫戲罷秋千,只覺(jué)慵困,解衣小憩,已是歸來(lái)之后。既歸畫堂,忽有雙燕,亦似春游方罷,相繼歸來(lái)。不說(shuō)人歸,只說(shuō)燕歸,以燕襯。人,物人一也,不可分辨。然而燕歸來(lái),可知天色近晚,由此一切動(dòng)態(tài),悉歸靜境。結(jié)以燕歸,又遙與開(kāi)篇馬嘶相呼應(yīng)。于是春景芳情,渾然莫辯。
前人謂“馮詞如古蕃錦,如周、秦寶鼎彝,琳瑯滿目,美不勝收”。此詞寫仲春景色,豆梅絲柳,日長(zhǎng)蝶飛,花露草煙,秋千慵困,畫梁雙燕,令人目不暇接。而人物踏青時(shí)的心情,則僅于“慵困”、“雙燕棲”中略予點(diǎn)泄,顯得雍容蘊(yùn)藉。
第五篇:阮郎歸·天邊金掌露成霜原文及賞析
阮郎歸·天邊金掌露成霜原文及賞析
原文:
天邊金掌露成霜。云隨雁字長(zhǎng)。綠杯紅袖趁重陽(yáng)。人情似故鄉(xiāng)。
蘭佩紫,菊簪黃。殷勤理舊狂。欲將沉醉?yè)Q悲涼。清歌莫斷腸。
譯文:
天邊金銅仙人掌上的托盤里,露水已凝結(jié)成霜,雁行一去是那么遙遠(yuǎn),唯見(jiàn)云闊天長(zhǎng)。綠酒杯,紅袖女,趁著重陽(yáng)佳節(jié),大家來(lái)樂(lè)一場(chǎng);人情之溫暖,倒有幾分像在家鄉(xiāng)。我佩帶著紫莖的蘭花,把幾朵黃菊插在頭上,竭力再做出從前那種狂放的模樣。我想要用沉醉來(lái)?yè)Q取悲涼,動(dòng)人的歌聲啊,千萬(wàn)別撩起我心中的哀傷!
注釋:
①金掌:銅仙人掌。漢武帝劉徹曾在建章宮筑神明臺(tái)(一作柏梁臺(tái)),上鑄銅柱二十丈,有仙人掌托承露盤以佇露水,和玉屑服之,以求長(zhǎng)生。
②綠杯:美酒。紅袖:美女。
賞析:
此詞寫于汴京,是重陽(yáng)佳節(jié)宴飲之作。詞中感喟身世,自抒懷抱,雖寫抑郁之情,但并無(wú)絕望之意。全詞寫情波瀾起伏,步步深化,由空靈而入厚重,音節(jié)從和婉到悠揚(yáng),適應(yīng)感情的變化,整著詞的意境是悲涼凄冷的。
起首兩句以寫秋景起,點(diǎn)出地點(diǎn)是在京城汴梁,時(shí)序是在深秋,為下文的“趁重陽(yáng)”作襯墊。漢武帝在長(zhǎng)安建章宮建高二十丈的銅柱,上有銅人,掌托承露盤,以承武帝想飲以求長(zhǎng)生的“玉露”。承露金掌是帝王宮中的建筑物,詞以“天邊金掌”指代宋代汴京景物,選材突出,起筆峻峭。但作者詞風(fēng)不求以峻峭勝,故第二句即接以閑淡的筆調(diào)。白露為霜,天上的長(zhǎng)條云彩中飛出排成一字的雁隊(duì),云影似乎也隨之延長(zhǎng)了。這兩句意象敏妙,滿懷悲涼,為全詞奠定了秋氣瑟瑟的基調(diào)。三、四兩句將客居心情與思鄉(xiāng)之情交織來(lái)寫,用筆細(xì)膩而蘊(yùn)涵深厚,一方面贊美故鄉(xiāng)人情之美,表達(dá)出思鄉(xiāng)心切的情懷,另一方面又贊美了重陽(yáng)友情之美,表達(dá)了對(duì)友情的珍惜。
過(guò)片從《離騷》中“紉秋蘭以為佩”和杜牧“塵世難逢開(kāi)口笑,菊花須插滿頭歸”化出的“蘭佩紫,菊簪黃”兩句,寫出了人物之盛與服飾之美,渲染了宴飲的盛況。接下來(lái)一句,寫詞人仕宦連蹇,陸沉下位,情緒低落,不得不委屈處世,難得放任心情,今日偶得自在,于是不妨再理舊狂,甚至“殷勤”而“理”,以不負(fù)友人的一片盛情。況周頤《蕙風(fēng)詞話》卷二說(shuō):“‘綠杯’二句,意已厚矣?!笄诶砼f狂’,五字三層意:狂者,所謂一肚皮不合時(shí)宜,發(fā)見(jiàn)于外者也??褚雅f矣,而理之,而殷勤理之,其狂若有甚不得已者?!痹囅?,本是清狂耽飲的人,如今要喚起舊情酒興,還得“殷勤”去“理”才行,此中的層層挫折,重重矛盾,必有不堪回首、不易訴說(shuō)之慨,感情的曲折,自然把意境推向比前更為深厚的高度。結(jié)尾兩句:“欲將沉醉?yè)Q悲涼,清歌莫斷腸?!庇缮厦娴臍w結(jié),再來(lái)一個(gè)大的轉(zhuǎn)折,又引出很多層次。詞人想尋求解脫、忘卻,而他自己又明知這并不能換來(lái)真正的.歡樂(lè),這是真正的悲哀。《蕙風(fēng)詞話》又說(shuō):“‘欲將沉醉?yè)Q悲涼’,是上句注腳;‘清歌莫斷腸’仍含不盡之意?!贝四酥锌现Z(yǔ)。詞之結(jié)句,竟體空靈,包含著萬(wàn)般無(wú)奈而聊作曠達(dá)的深沉苦楚,極盡回旋曲折、一詠三嘆之妙?!疤m佩紫”二句,承上片“人情”句的含蓄轉(zhuǎn)為寬松;“殷勤”句隨著內(nèi)容的迅速濃縮,音節(jié)也迅速轉(zhuǎn)向悠揚(yáng);“欲將”二句,感情越來(lái)越深沉、曲折,音節(jié)也越來(lái)越悠揚(yáng)、激蕩。譚獻(xiàn)評(píng)周邦彥《蘭陵王》詞的“斜陽(yáng)冉冉春無(wú)極”句,說(shuō)“微吟千百遍,當(dāng)入三昧,出三昧?!弊x晏幾道這首詞的最后三句,使人也有同樣的感覺(jué),因?yàn)樗囊饩场⒁艄?jié)配合得極有韻味和感染力,妙處須細(xì)細(xì)體會(huì)?!端卧~舉》中云:“小山多聰俊語(yǔ),一覽即知其勝。此則非好學(xué)深思,不能知其妙處。”此詞正說(shuō)明了這一點(diǎn)。
縱觀全詞,盡管作者那種披肝瀝膽的真摯一如既往,但在經(jīng)歷了許多風(fēng)塵磨折之后,悲涼已壓倒纏綿;雖然還有鏤刻不滅的回憶,可是已經(jīng)害怕回憶了。