欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      鄘風(fēng)·柏舟原文翻譯及賞析(五篇范例)

      時(shí)間:2022-05-06 01:02:43下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《鄘風(fēng)·柏舟原文翻譯及賞析》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《鄘風(fēng)·柏舟原文翻譯及賞析》。

      第一篇:鄘風(fēng)·柏舟原文翻譯及賞析

      鄘風(fēng)·柏舟原文翻譯及賞析3篇

      鄘風(fēng)·柏舟原文翻譯及賞析1

      國(guó)風(fēng)·鄘風(fēng)·柏舟

      泛彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實(shí)維我儀。之死矢靡它。母也天只!不諒人只!

      泛彼柏舟,在彼河側(cè)。髧彼兩髦,實(shí)維我特。之死矢靡慝。母也天只!不諒人只!

      翻譯

      柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河中央。垂發(fā)齊眉少年郎,是我心中好對(duì)象。至死不會(huì)變心腸。我的天啊我的娘,為何對(duì)我不體諒?

      柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河岸旁。垂發(fā)齊眉少年郎,是我傾慕的對(duì)象。至死不會(huì)變主張。我的天啊我的娘,為何對(duì)我不體諒?

      注釋

      泛:浮行。這里形容船在河中不停漂浮的樣子。

      中河:河中。

      髧:頭發(fā)下垂?fàn)睢?/p>

      兩髦:男子未行冠禮前,頭發(fā)齊眉,分向兩邊狀。

      維:乃,是。

      儀:配偶。

      之死:到死。之,到。

      矢靡它:沒(méi)有其他。矢,通“誓”,發(fā)誓。靡它,無(wú)他心。

      只:語(yǔ)助詞。

      諒:相信。

      特:配偶。

      慝:通“忒”,變更,差錯(cuò),變動(dòng)。也指邪惡,惡念,引申為變心。

      鑒賞

      此詩(shī)的主人公可能是一個(gè)待嫁的姑娘,她選中的對(duì)象是一個(gè)不到二十的少年郎。姑娘的選擇未能得到母親的同意,所以她滿腔怨恨,發(fā)誓要和母親對(duì)抗到底。

      開(kāi)篇以柏舟泛流起興,寫(xiě)女主人公為自己的婚姻戀愛(ài)受阻而苦惱,就好比那在河中飄蕩的柏木小舟一樣。她早已自己相中了一個(gè)翩翩少年,他的發(fā)型很好看,透出活潑靈動(dòng)的精神勁兒。這就是女主人公的心上人,她非他不嫁,至死不渝。可是她的母親千般阻撓萬(wàn)般阻攔,死活不同意這門(mén)親事。母女的意見(jiàn)不統(tǒng)一,愛(ài)情就發(fā)生了危機(jī)。女兒要么放棄己見(jiàn),要么作堅(jiān)決的抗?fàn)???磥?lái)詩(shī)中女主人公是持后一種態(tài)度的:至死誓靡它!堅(jiān)決到這種程度,母親也就難辦了。但要為娘的改變主意,也不是那么容易的。所以女主人公一面誓死維護(hù)愛(ài)情,一面從內(nèi)心發(fā)出沉重的嘆息:娘呀天啊,為什么就不相信我是有眼力的呢!這一聲嘆息,使得詩(shī)的內(nèi)容變得沉甸甸的。

      古代男女婚姻,都是父母之命,媒妁之言。像這種敢愛(ài)敢恨的女子自己找婆家的事情,真是有違傳統(tǒng)習(xí)俗的,當(dāng)父母的當(dāng)然不會(huì)同意??赡芤膊灰欢ㄊ歉改敢故緳?quán)威,多半是他們憑自己的生活經(jīng)驗(yàn)在為兒女把關(guān),以確保日后生活美滿。但是代溝的存在,使兩代人的擇偶觀念不可避免地存在著差異和沖突。這原也正常。問(wèn)題的關(guān)鍵是,母女二人的矛盾不可調(diào)和,因此才有了“之死矢靡他”的決絕抗?fàn)帯?/p>

      這首詩(shī)反映了先秦時(shí)代漢族民間婚戀的現(xiàn)實(shí)狀況:一方面,人們?cè)谡钤S可的范圍內(nèi)仍享有一定的性愛(ài)自由,原始婚俗亦有傳承;另一方面普遍的情況已是“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何?非媒不得”(《齊風(fēng)·南山》),禮教已通過(guò)婚俗和輿論干預(yù)生活。所以詩(shī)中女子既自行擇歡,卻又受到母親的制約。而哪里有壓迫哪里就有反抗,詩(shī)中也就表現(xiàn)了青年男女為了爭(zhēng)取婚戀自由而產(chǎn)生的反抗意識(shí),這是一個(gè)很新很有價(jià)值的信息。

      創(chuàng)作背景

      舊說(shuō)多將這首詩(shī)與《邶風(fēng)·柏舟》混為一談,認(rèn)為是共姜自誓之作。或以為衛(wèi)世子共伯早死,其妻守節(jié),父母欲奪而嫁之,誓而弗許,作此詩(shī)(《毛詩(shī)序》);或認(rèn)為是共伯被弒,共姜不嫁自誓,作此詩(shī)(《三家詩(shī)》)。

      鄘風(fēng)·柏舟原文翻譯及賞析2

      原文:

      泛彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實(shí)維我儀。之死矢靡它。母也天只!不諒人只!

      泛彼柏舟,在彼河側(cè)。髧彼兩髦,實(shí)維我特。之死矢靡慝。母也天只!不諒人只!

      譯文

      柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河中央。垂發(fā)齊眉少年郎,是我心中好對(duì)象。至死不會(huì)變心腸。我的天啊我的娘,為何對(duì)我不體諒?

      柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河岸旁。垂發(fā)齊眉少年郎,是我傾慕的對(duì)象。至死不會(huì)變主張。我的天啊我的`娘,為何對(duì)我不體諒?

      注釋

      1.鄘(yōng):中國(guó)周代諸侯國(guó)名,在今河南省汲縣北。

      2.泛:浮行。這里形容船在河中不停漂浮的樣子。

      3.中河:河中。

      4.髧(dàn):頭發(fā)下垂?fàn)睢慎郑╩áo):男子未行冠禮前,頭發(fā)齊眉,分向兩邊狀。

      5.維:乃,是。儀:配偶。

      6.之死:到死。之,到。矢靡它:沒(méi)有其他。矢,通“誓”,發(fā)誓。靡它,無(wú)他心。

      7.只:語(yǔ)助詞。

      8.諒:相信。

      9.特:配偶。

      10.慝(tè):通“忒”,變更,差錯(cuò),變動(dòng)。也指邪惡,惡念,引申為變心。

      鑒賞

      此詩(shī)的主人公可能是一個(gè)待嫁的姑娘,她選中的對(duì)象是一個(gè)不到二十的少年郎。姑娘的選擇未能得到母親的同意,所以她滿腔怨恨,發(fā)誓要和母親對(duì)抗到底。

      開(kāi)篇以柏舟泛流起興,寫(xiě)女主人公為自己的婚姻戀愛(ài)受阻而苦惱,就好比那在河中飄蕩的柏木小舟一樣。她早已自己相中了一個(gè)翩翩少年,他的發(fā)型很好看,透出活潑靈動(dòng)的精神勁兒。這就是女主人公的心上人,她非他不嫁,至死不渝??墒撬哪赣H千般阻撓萬(wàn)般阻攔,死活不同意這門(mén)親事。母女的意見(jiàn)不統(tǒng)一,愛(ài)情就發(fā)生了危機(jī)。女兒要么放棄己見(jiàn),要么作堅(jiān)決的抗?fàn)帯?磥?lái)詩(shī)中女主人公是持后一種態(tài)度的:至死誓靡它!堅(jiān)決到這種程度,母親也就難辦了。但要為娘的改變主意,也不是那么容易的。所以女主人公一面誓死維護(hù)愛(ài)情,一面從內(nèi)心發(fā)出沉重的嘆息:娘呀天啊,為什么就不相信我是有眼力的呢!這一聲嘆息,使得詩(shī)的內(nèi)容變得沉甸甸的。

      古代男女婚姻,都是父母之命,媒妁之言。像這種敢愛(ài)敢恨的女子自己找婆家的事情,真是有違傳統(tǒng)習(xí)俗的,當(dāng)父母的當(dāng)然不會(huì)同意??赡芤膊灰欢ㄊ歉改敢故緳?quán)威,多半是他們憑自己的生活經(jīng)驗(yàn)在為兒女把關(guān),以確保日后生活美滿。但是代溝的存在,使兩代人的擇偶觀念不可避免地存在著差異和沖突。這原也正常。問(wèn)題的關(guān)鍵是,母女二人的矛盾不可調(diào)和,因此才有了“之死矢靡他”的決絕抗?fàn)帯?/p>

      這首詩(shī)反映了先秦時(shí)代漢族民間婚戀的現(xiàn)實(shí)狀況:一方面,人們?cè)谡钤S可的范圍內(nèi)仍享有一定的性愛(ài)自由,原始婚俗亦有傳承;另一方面普遍的情況已是“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何?非媒不得”(《齊風(fēng)·南山》),禮教已通過(guò)婚俗和輿論干預(yù)生活。所以詩(shī)中女子既自行擇歡,卻又受到母親的制約。而哪里有壓迫哪里就有反抗,詩(shī)中也就表現(xiàn)了青年男女為了爭(zhēng)取婚戀自由而產(chǎn)生的反抗意識(shí),這是一個(gè)很新很有價(jià)值的信息。

      鄘風(fēng)·柏舟原文翻譯及賞析3

      原文:

      國(guó)風(fēng)·鄘風(fēng)·柏舟

      [先秦]佚名

      泛彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實(shí)維我儀。之死矢靡它。母也天只!不諒人只!

      泛彼柏舟,在彼河側(cè)。髧彼兩髦,實(shí)維我特。之死矢靡慝。母也天只!不諒人只!

      柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河中央。垂發(fā)齊眉少年郎,是我心中好對(duì)象。至死不會(huì)變心腸。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!

      柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河岸旁。垂發(fā)齊眉少年郎,是我傾慕的對(duì)象。至死不會(huì)變主張。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!

      注釋

      鄘(yōng):中國(guó)周代諸侯國(guó)名,在今河南省汲縣北。

      泛:浮行。這里形容船在河中不停漂浮的樣子。

      中河:河中。

      髧(dàn):頭發(fā)下垂?fàn)?。兩髦(máo):男子未行冠禮前,頭發(fā)齊眉,分向兩邊狀。

      維:乃,是。儀:配偶。

      之死:到死。之,到。矢靡它:沒(méi)有其他。矢,通“誓”,發(fā)誓。靡它,無(wú)他心。

      只:語(yǔ)助詞。

      諒:相信。

      特:配偶。

      慝(tè):通“忒”,變更,差錯(cuò),變動(dòng)。也指邪惡,惡念,引申為變心。

      賞析:

      此詩(shī)的主人公可能是一個(gè)待嫁的姑娘,她選死的對(duì)象是一個(gè)不到二十的少年郎。姑娘的選擇未能得到母親的同意,所以她滿腔怨恨,發(fā)誓要和母親對(duì)抗到底。

      開(kāi)篇以柏舟泛流起興,寫(xiě)女主人公為自己的婚姻戀愛(ài)受阻而苦惱,就好比那在河死飄蕩的柏木小舟一樣。她早已自己相死了一個(gè)翩翩少年,他的發(fā)型很好看,透出活潑靈動(dòng)的精神勁兒。這就是女主人公的心上人,她非他不嫁,至死不渝??墒撬哪赣H千般阻撓萬(wàn)般阻攔,死活不同意這門(mén)親事。母女的意見(jiàn)不統(tǒng)一,愛(ài)情就發(fā)生了危機(jī)。女兒要么放棄己見(jiàn),要么作堅(jiān)決的抗?fàn)???磥?lái)詩(shī)死女主人公是持后一種態(tài)度的:至死誓靡它!堅(jiān)決到這種程度,母親也就難辦了。但要為娘的改變主意,也不是那么容易的。所以女主人公一面誓死維護(hù)愛(ài)情,一面從內(nèi)心發(fā)出沉重的嘆息:娘呀天啊,為什么就不相信我是有眼力的呢!這一聲嘆息,使得詩(shī)的內(nèi)容變得沉甸甸的。

      古代男女婚姻,都是父母之命,媒妁之言。像這種敢愛(ài)敢恨的女子自己找婆家的事情,真是有違傳統(tǒng)習(xí)俗的,當(dāng)父母的當(dāng)然不會(huì)同意??赡芤膊灰欢ㄊ歉改敢故緳?quán)威,多半是他們憑自己的生活經(jīng)驗(yàn)在為兒女把關(guān),以確保日后生活美滿。但是代溝的存在,使兩代人的擇偶觀念不可避免地存在著差異和沖突。這原也正常。問(wèn)題的關(guān)鍵是,母女二人的矛盾不可調(diào)和,因此才有了“之死矢靡他”的決絕抗?fàn)帯?/p>

      這首詩(shī)反映了先秦時(shí)代漢族民間婚戀的現(xiàn)實(shí)狀況:一方面,人們?cè)谡钤S可的范圍內(nèi)仍享有一定的性愛(ài)自由,原始婚俗亦有傳承;另一方面普遍的情況已是“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何?非媒不得”(《齊風(fēng)·南山》),禮教已通過(guò)婚俗和輿論干預(yù)生活。所以詩(shī)死女子既自行擇歡,卻又受到母親的制約。而哪里有壓迫哪里就有反抗,詩(shī)死也就表現(xiàn)了青年男女為了爭(zhēng)取婚戀自由而產(chǎn)生的反抗意識(shí),這是一個(gè)很新很有價(jià)值的信息。

      第二篇:《詩(shī)經(jīng)·鄘風(fēng)·柏舟》教案

      《詩(shī)經(jīng)·鄘風(fēng)·柏舟》

      1、《詩(shī)經(jīng)》中“鄘風(fēng)”的意思:

      鄘:西周初年的封國(guó)武王封給弟弟管叔;古時(shí)所謂殷商舊都之南,在今河南新鄉(xiāng)市西南。

      鄘風(fēng):(共收錄十篇)能表現(xiàn)民情風(fēng)俗習(xí)慣,北為邶,南為鄘,東為衛(wèi)。

      2.、詩(shī)中字詞解釋:

      泛:漂浮

      彼:指示代詞,那,與“此”相對(duì) 柏舟:用柏木造的船 中河:河中(毛亨:“中河,河中?!保嚕侯^發(fā)下垂的樣子。

      髦:男子未成年的時(shí)候披著頭發(fā),下齊眉毛,分向兩邊梳著,叫“兩髦”。(毛亨:“髧,兩髦之貌。髦者,髪至眉?!保ㄖ该┚S:句中語(yǔ)氣詞,幫助判斷語(yǔ)氣,乃,是。儀:配偶,匹配。(毛亨:“儀,匹也?!迸嫉募俳枳?。)之死:致死。之,至。

      矢靡它:沒(méi)有其他。矢,誓。(發(fā)誓:《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·考槃》:“永矢弗諼。”)靡,無(wú)。它,其它。(朱熹:“之,至;矢,誓;靡,無(wú)也;?雖至于死,誓無(wú)它心。”)

      也,只:句末語(yǔ)氣助詞,表示感嘆或決定。(朱熹:“只,語(yǔ)助詞?!保┱彛合嘈拧T?,體諒。(毛亨:“諒,信也?!保┨兀号渑迹戎改行耘渑?。(《詩(shī)經(jīng)·小雅·我行其野》:“不思舊姻,求爾新特。”)(毛亨:“特,匹也?!保╉和ā斑保?,更改。(余冠英:“慝,是特的借字,靡忒,就是無(wú)所改變?!保?,忒:差錯(cuò),過(guò)失)

      3、詩(shī)的表達(dá)內(nèi)容:

      這首詩(shī)是寫(xiě)愛(ài)情受挫的苦惱,一個(gè)姑娘自己選中了意中人,但卻受到家長(zhǎng)的反對(duì),因此她發(fā)出了呼天呼母的悲嘆,表達(dá)了對(duì)婚姻不自由的深切怨恨和強(qiáng)烈的斗爭(zhēng)。是以流動(dòng)漂浮的百種起興,感情充沛,打動(dòng)人心。

      禮教已通過(guò)婚俗和輿論干預(yù)生活。所以詩(shī)中女子既自行擇歡,卻又受到母親的制約。而哪里有壓迫哪里就有反抗,詩(shī)中也就表現(xiàn)了青年男女為了爭(zhēng)取婚戀自由而產(chǎn)生的反抗意識(shí),這是一個(gè)很新很有價(jià)值的信息。

      4、詩(shī)的大意

      5、藝術(shù)手法

      意象&手法:(柏舟)(起興)

      意象(柏舟):古人稱喪夫?yàn)椤鞍刂壑础?,夫死不嫁為“柏舟之?jié)”,都取自于舊說(shuō)。但不一定是真的,不可取。

      手法(起興):“興者,先言他物以引起所詠之詞也”。先說(shuō)其他事物,再說(shuō)要說(shuō)的事物。一般用在詩(shī)章或各節(jié)的開(kāi)頭,是一種利用語(yǔ)言因素建立在語(yǔ)句基礎(chǔ)上的“借物言情,以此引彼”的藝術(shù)表現(xiàn)手法。運(yùn)用起興手法還可使語(yǔ)言自由,詩(shī)文顯得輕快、活潑,創(chuàng)造作品氣氛。

      《唐風(fēng)·葛生》

      題解:悼亡詩(shī)。

      【原文】

      葛生蒙楚,蘞蔓于野。予美亡此,誰(shuí)與獨(dú)處!

      葛生蒙棘,蘞蔓于域。予美亡此,誰(shuí)與獨(dú)息!

      角枕粲兮,錦衾爛兮。予美亡此,誰(shuí)與獨(dú)旦!

      夏之日,冬之夜。百歲之后,歸於其居!

      冬之夜,夏之日。百歲之后,歸於其室!

      【注釋】

      ①葛: 藤本植物,莖皮纖維可織葛布,塊根可食,花可解酒毒。蒙:覆蓋。楚:灌木名,即牡荊。

      ②蘞(liǎn 斂): 攀緣性多年生草本植物,根可入藥,有白蘞、赤蘞、烏蘞等。

      ③予美: 我的好人。鄭箋:“我所美之人。”朱熹《詩(shī)集傳》:“婦人指其夫也。”亡此:死于此處,指死后埋在那里。

      ④棘: 酸棗,有棘刺的灌木。

      ⑤域: 墳地。毛傳:“域,營(yíng)域也。”馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“營(yíng)域,或作塋域,古為葬地之稱?!墩f(shuō)文》:‘塋,墓地也’是也?!?/p>

      ⑥角枕: 牛角做的枕頭。據(jù)《周禮·王府》注,角枕用于枕尸首。粲:同“燦”。

      ⑦錦衾: 錦緞褥。聞一多《風(fēng)詩(shī)類鈔》:“角枕、錦衾,皆斂死者所用?!睜€:燦爛。

      ⑧獨(dú)旦: 朱熹《詩(shī)集傳》:“獨(dú)旦,獨(dú)處至旦也。”旦,天亮。一說(shuō)旦釋為安,聞一多《風(fēng)詩(shī)類鈔》:“旦,坦?!薄疤?,安也。”

      ⑨夏之日、冬之夜: 夏之日長(zhǎng),冬之夜長(zhǎng),言時(shí)間長(zhǎng)也。

      ⑩其居、其室: 亡夫的墓穴。

      【譯文】

      葛藤纏繞著荊樹(shù),蘞草蔓延上山野。我的愛(ài)人葬在此,荒郊野嶺誰(shuí)同?。?/p>

      葛藤纏繞著棗樹(shù),蘞草蔓延遍墳地。我的愛(ài)人葬在此,荒郊野外灘同息?

      角枕顏色光燦燦,錦被鮮艷亮閃閃。我的愛(ài)人葬在此,荒郊野外獨(dú)特已.

      夏日炎炎日子長(zhǎng),冬夜漫漫寒難耐。待到百年身后時(shí),同歸到你墓室中。

      冬夜漫漫寒難耐,夏日炎炎日子長(zhǎng)。待到百年身后時(shí),同歸到你墓穴中。

      一、主旨思想

      關(guān)于此詩(shī)的主旨—— 《毛詩(shī)序》云:“刺晉獻(xiàn)公也。好攻戰(zhàn),則國(guó)人多喪。” 鄭箋解釋說(shuō):“夫從征役,棄亡不反,則其妻居家而怨思?!?孔疏又解釋說(shuō):“其國(guó)人或死行陳(陣),或見(jiàn)囚虜,??其妻獨(dú)處于室,故陳妻怨之辭以刺君也?!?/p>

      后世治詩(shī)者承其緒而各有所取,宋朱熹《詩(shī)集傳》云:“婦人以其夫久從役而不歸,故言葛生而蒙于楚,蘞生而蔓于野,各有所依托,而予之所美者獨(dú)不在是,則誰(shuí)與而獨(dú)處于此乎?”

      清方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》云:“征婦思夫久役于外,或存或亡,均不可知,其歸與否,更不能必,于是日夜悲思,冬夏難已。暇則展其衾枕,物猶粲爛,人是孤棲,不禁傷心,發(fā)為浩嘆。以為此生無(wú)復(fù)見(jiàn)理,惟有百歲后返其遺骸,或與吾同歸一穴而已,他何望耶?”

      他們都取“征婦怨”說(shuō),不言刺義,持論較《毛詩(shī)序》圓通,但認(rèn)為所懷之征夫未亡,似非。清郝懿行首先揭示了“角枕”、“錦衾”為收殮死者的用具,指出:“《葛生》,悼亡也。”今人多取其說(shuō)。顯然,憑“亡此”、“于域”、“角枕”、“錦衾”、“其居”、“其室”、“獨(dú)處”、“獨(dú)息”、“獨(dú)旦”等詞語(yǔ)證本詩(shī)悼亡之旨,是有說(shuō)服力的。同時(shí),筆者又以為直接從文本出發(fā),將詩(shī)作的歷史年代、社會(huì)背景乃至男詞女詞等不能根據(jù)文本得出結(jié)論的問(wèn)題撇開(kāi),在較寬泛的意義上解說(shuō)此詩(shī),視之為一首普通的悼亡之作,更具有本質(zhì)性的興發(fā)感動(dòng)力。

      二、結(jié)構(gòu)分析

      全詩(shī)五章,每章四句,從結(jié)構(gòu)上看,可分兩大部分 前一部分為有“予美亡此”句的三章,后一部分為有“百歲之后”句的兩章。對(duì)后一部分是用賦法,諸家無(wú)異議,但對(duì)前一部分,除第三章皆認(rèn)為是賦外,第一、二兩章卻有“興”、“比而賦”、“賦”等三種說(shuō)法。細(xì)細(xì)玩味文辭,“葛生蒙楚(棘),蘞蔓于野(域)”兩句,互文見(jiàn)義,都既有興起整章的作用,也有以藤草之生各有托附比喻情侶相親相愛(ài)關(guān)系的意思,也有對(duì)眼前所見(jiàn)景物的真實(shí)描繪,不妨說(shuō)是“興而比而賦”吧。

      這一開(kāi)篇即出現(xiàn)的興、比、賦兼而有之的意象,給讀者的第一印象是荒涼凄清、冷落蕭條,使之馬上進(jìn)入規(guī)定情境,作好對(duì)一種悲劇美作審美觀照的心理準(zhǔn)備。

      接著,在讀到“予美亡此,誰(shuí)與獨(dú)處”兩句,知道詩(shī)是表達(dá)對(duì)去世的配偶表示哀悼懷念之情后,對(duì)《詩(shī)經(jīng)》藝術(shù)手法有所了解的讀者馬上就會(huì)感受到其比興意義:野外蔓生的葛藤蘞莖纏繞覆蓋著荊樹(shù)叢,就像愛(ài)人那樣相依相偎,而詩(shī)中主人公卻是形單影只,孤獨(dú)寂寞,好不悲涼。

      第三章寫(xiě)“至墓則思衾枕鮮華”(郝懿行《詩(shī)問(wèn)》),“角枕、錦衾,殉葬之物也。極慘苦事,忽插極鮮艷語(yǔ),更難堪”(牛運(yùn)震《詩(shī)志》)。而“誰(shuí)與獨(dú)旦”如釋“旦”為旦夕之旦,其意義又較“獨(dú)處”、“獨(dú)息”有所發(fā)展,通宵達(dá)旦,輾轉(zhuǎn)難眠,其思念之深,悲哀之重,令人有無(wú)以復(fù)加之嘆。

      后兩章,語(yǔ)句重復(fù)尤甚于前三章,僅“居”、“室”兩字不同,而這兩字意義幾乎無(wú)別??伤植皇呛?jiǎn)單的重章疊句,“夏之日,冬之夜”顛倒為“冬之夜,夏之日”,不能解釋為作歌詞連番詠唱所自然形成,而顯然是作者刻意為之。兩章所述,體現(xiàn)了詩(shī)中主人公日復(fù)一日、年復(fù)一年的永無(wú)終竭的懷念之情,閃爍著一種追求愛(ài)的永恒的光輝。而“百歲之后,歸于其居(室)”的感慨嘆息,也表現(xiàn)出對(duì)荷載著感情重負(fù)的生命之旅最終歸宿的深刻認(rèn)識(shí),與所謂“生命的悲劇意識(shí)”這樣的現(xiàn)代觀念似乎也非常合拍。

      應(yīng)當(dāng)說(shuō),《葛生》取得如此出色的藝術(shù)效果,與詩(shī)的特殊結(jié)構(gòu)很有關(guān)系。陳僅評(píng)曰:“此詩(shī)五章,前二章為一調(diào),后二章為一調(diào),中一章承上章而變之,以作轉(zhuǎn)紐?!?dú)旦’二字,為下‘日’、‘夜’、‘百歲’之引端。篇法于諸詩(shī)中別出一格?!?陳繼揆《讀詩(shī)臆補(bǔ)》引)分析得很透辟。今人認(rèn)為本篇“不僅知為悼亡之祖,亦悼亡詩(shī)之絕唱也”(朱守亮《詩(shī)經(jīng)評(píng)釋》),又認(rèn)為“后代潘岳、元稹的悼亡詩(shī)杰作”,“不出此詩(shī)窠臼”(周蒙、馮宇《詩(shī)經(jīng)百首譯釋》),顯然都是言之成理的。

      【讀解】

      這是迄令我們見(jiàn)到的最早的悼亡詩(shī)。對(duì)已亡者的不絕哀思,深切各念,在詩(shī)中表現(xiàn)無(wú)遺。

      睹物使人傷感,悼亡更讓人悲勵(lì)欲絕。誰(shuí)都明白死人不可復(fù)生,正如死亡本身是人生無(wú)法超越的大限一樣。然而,死者生前留下的一切,在心靈之中是那么清晰,那么深刻,那么刻骨銘心,以至讓人無(wú)論如何無(wú)法相信眼前的事實(shí)。最無(wú)情、最冷酷的恰恰在于:鐵一般無(wú)可更改和挽回的事實(shí)就在眼前,迫使你必須違背自己的意愿它面這冷酷的事實(shí),沒(méi)有任何商量的余地。事實(shí)與意愿的尖銳沖突讓人捶胸頓足,悲天愴比,撕肝裂肺。

      最是悲倫悼亡時(shí)。只有在這時(shí),我們才會(huì)真切感悟到生命的可貴,余清的難得,時(shí)光的無(wú)情,內(nèi)心真誠(chéng)的懺悔。這份真摯虔誠(chéng),足以感天動(dòng)地,驚泣鬼神。我們會(huì)為自己平時(shí)的哪怕極微小的過(guò)失、傷害而后悔,為平時(shí)的不周到、不細(xì)致、不體貼而遺憾,為種種的失職而自責(zé)。

      在悼亡故人的時(shí)候,我們實(shí)際上也在清洗自己的靈魂,使自己的精神得到凈化和升華,仿佛讓自己變成了圣徒似的。人們常說(shuō),人之將死,其言也善。就悼亡者而言,悼亡之時(shí),其心也善,其魂也潔。我們從亡者身上照見(jiàn)自己,自動(dòng)剖析自己,去領(lǐng)悟生命的意義和價(jià)值,去思索對(duì)死亡的超越。

      第三篇:柏舟原文翻譯及賞析

      柏舟原文翻譯及賞析

      柏舟原文翻譯及賞析1

      原文:

      柏舟

      先秦:佚名

      泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無(wú)酒,以敖以游。

      我心匪鑒,不可以茹。亦有兄弟,不可以據(jù)。薄言往愬,逢彼之怒。

      我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。

      憂心悄悄,慍于群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。

      日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪澣衣。靜言思之,不能奮飛。

      譯文:

      泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無(wú)酒,以敖以游。

      柏木船兒蕩悠悠,河中水波漫漫流。圓睜雙眼難入睡,深深憂愁在心頭。不是想喝沒(méi)好酒,姑且散心去遨游。

      我心匪鑒,不可以茹。亦有兄弟,不可以據(jù)。薄言往愬,逢彼之怒。

      我心并非青銅鏡,不可美丑全都包容。也有長(zhǎng)兄與小弟,不料兄弟難依憑。前去訴苦求安慰,竟遇發(fā)怒壞性情。

      我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。

      我心并非卵石圓,不能隨便來(lái)滾轉(zhuǎn)。我心并非草席軟,不能任意來(lái)翻卷。雍容嫻雅有威儀,不能荏弱被欺瞞。

      憂心悄悄,慍于群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。

      憂愁重重難排除,小人恨我真可惡。碰到患難已很多,遭受凌辱更無(wú)數(shù)。靜下心來(lái)仔細(xì)想,撫心拍胸猛醒悟。

      日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪澣衣。靜言思之,不能奮飛。

      白晝有日夜有月,為何明暗相交迭?不盡憂愁在心中,好似臟衣未洗潔。靜下心來(lái)仔細(xì)想,不能奮起高飛越。

      注釋:

      泛彼柏(bǎi)舟,亦泛其流。耿(gěng)耿不寐(mèi),如有隱憂。微我無(wú)酒,以敖(áo)以游。

      泛:浮行,漂流,隨水沖走。流:中流,水中間。耿耿:魯詩(shī)作“炯炯”,指眼睛明亮;一說(shuō)形容心中不安。隱憂:深憂。隱:痛。

      我心匪鑒(jiàn),不可以茹(rú)。亦有兄弟,不可以據(jù)。薄言往愬(sù),逢彼之怒。

      匪:非,不是。鑒:銅鏡。茹:容納。據(jù):依靠。薄言:語(yǔ)助詞。

      我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。我心匪席,不可卷也。威儀棣(dì)棣,不可選也。

      愬:同“訴”,告訴。棣棣:雍容嫻雅貌;一說(shuō)豐富盛多的樣子。選:假借為“柬”。挑選,選擇。

      憂心悄(qiǎo)悄,慍(yùn)于群小。覯(gòu)閔(mǐn)既多,受侮不少。靜言思之,寤(wù)辟(pì)有摽(biào)。

      悄悄:憂貌。慍:惱怒,怨恨。覯:同“遘”,遭逢。閔:痛,指患難。寤:交互。辟:通“擗”,捶胸。摽:捶,打。

      日居月諸,胡迭(dié)而微?心之憂矣,如匪澣(huàn)衣。靜言思之,不能奮飛。

      居、諸:語(yǔ)助詞。迭:更動(dòng)。微:指隱微無(wú)光。澣:同“浣”,洗滌。

      賞析:

      從此詩(shī)的內(nèi)容看,似是一首女子自傷遭遇不偶,而又苦于無(wú)可訴說(shuō)的怨詩(shī)。其抒情口氣,有幽怨之音,無(wú)激亢之語(yǔ)。

      全詩(shī)共五章三十句。首章以“泛彼柏舟,亦泛其流”起興,以柏舟作比。這兩句是虛寫(xiě),為設(shè)想之語(yǔ)。用柏木做的舟堅(jiān)牢結(jié)實(shí),但卻漂蕩于水中,無(wú)所依傍。這里用以比喻女子飄搖不定的心境。因此,才會(huì)“耿耿不寐,如有隱憂”了,筆鋒落實(shí),一個(gè)暗夜輾轉(zhuǎn)難眠的女子的身影便顯現(xiàn)出來(lái)。飲酒邀游本可替人解憂,獨(dú)此“隱憂”非飲酒所能解,亦非遨游所能避,足見(jiàn)憂痛至深而難銷(xiāo)。

      次章緊承上一章,這無(wú)以排解的憂愁如果有人能分擔(dān),那該多好!女子雖然逆來(lái)順受,但已是忍無(wú)可忍,此時(shí)此刻想一吐為快。尋找傾訴的對(duì)象,首先想到的便是兄弟,誰(shuí)料卻是“不可以據(jù)”。勉強(qiáng)前往,又“逢彼之怒”,舊愁未吐,又添新恨。自己的手足之親尚且如此,更何況他人。既不能含茹,又不能傾訴,用宋女詞人李清照的話說(shuō),真是“這次第,怎一個(gè)‘愁’字了得”(《聲聲慢·尋尋覓覓》)。

      第三章是反躬自省之詞。前四句用比喻來(lái)說(shuō)明自己雖然無(wú)以銷(xiāo)愁,但心之堅(jiān)貞有異石席,不能屈服于人?!巴x棣棣,不可選也”意思是說(shuō):我雖不容于人,但人不可奪我之志,我一定要保持自己的尊嚴(yán),決不屈撓退讓。其意之堅(jiān)值得同情乃至敬佩。

      第四章詩(shī)對(duì)主人公那如山如水的愁恨從何而來(lái)的問(wèn)題作了答復(fù):原來(lái)是受制于群小,又無(wú)力對(duì)付他們?!坝M閔既多,受侮不少”是一個(gè)對(duì)句,傾訴了主人公的遭遇,真是滿腹辛酸。入夜,靜靜地思量這一切,不由地?fù)嵝呐男剡B聲嘆息,自悲身世。

      末章作結(jié),前兩句“日居月諸,胡迭而微”,于無(wú)可奈何之際,把目標(biāo)轉(zhuǎn)向日月。日月,是上天的使者,光明的源泉。人窮則反本,“故勞苦倦極,未嘗不呼天也”(司馬遷語(yǔ)),女子怨日月的微晦不明,其實(shí)是因?yàn)榕拥膽n痛太深,以至于日月失其光輝。內(nèi)心是那樣渴望自由,但卻是有奮飛之心,無(wú)奮飛之力,只能?chē)@息作罷。出語(yǔ)如泣如訴,一個(gè)幽怨悲憤的女子形象便宛然眼前了。對(duì)于女主人公是怎樣的人以及小人指什么人等問(wèn)題爭(zhēng)議也很大,各家之說(shuō)中,認(rèn)為女主人公是貴族婦人、群小為眾妾的意見(jiàn)支持者比較多。

      全詩(shī)緊扣一個(gè)“憂”字,憂之深,無(wú)以訴,無(wú)以瀉,無(wú)以解,環(huán)環(huán)相扣。五章一氣呵成,娓娓而下,語(yǔ)言凝重而委婉,感情濃烈而深摯。詩(shī)人調(diào)用多種修辭手法,比喻的運(yùn)用更是生動(dòng)形象,“我心匪石,不可轉(zhuǎn)也;我心匪席。不可卷也”,幾句最為精彩,經(jīng)常為后世詩(shī)人所引用。

      柏舟原文翻譯及賞析2

      國(guó)風(fēng)·鄘風(fēng)·柏舟

      泛彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實(shí)維我儀。之死矢靡它。母也天只!不諒人只!

      泛彼柏舟,在彼河側(cè)。髧彼兩髦,實(shí)維我特。之死矢靡慝。母也天只!不諒人只!

      翻譯

      柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河中央。垂發(fā)齊眉少年郎,是我心中好對(duì)象。至死不會(huì)變心腸。我的天啊我的娘,為何對(duì)我不體諒?

      柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河岸旁。垂發(fā)齊眉少年郎,是我傾慕的對(duì)象。至死不會(huì)變主張。我的天啊我的娘,為何對(duì)我不體諒?

      注釋

      泛:浮行。這里形容船在河中不停漂浮的樣子。

      中河:河中。

      髧:頭發(fā)下垂?fàn)睢?/p>

      兩髦:男子未行冠禮前,頭發(fā)齊眉,分向兩邊狀。

      維:乃,是。

      儀:配偶。

      之死:到死。之,到。

      矢靡它:沒(méi)有其他。矢,通“誓”,發(fā)誓。靡它,無(wú)他心。

      只:語(yǔ)助詞。

      諒:相信。

      特:配偶。

      慝:通“忒”,變更,差錯(cuò),變動(dòng)。也指邪惡,惡念,引申為變心。

      鑒賞

      此詩(shī)的主人公可能是一個(gè)待嫁的姑娘,她選中的對(duì)象是一個(gè)不到二十的少年郎。姑娘的選擇未能得到母親的同意,所以她滿腔怨恨,發(fā)誓要和母親對(duì)抗到底。

      開(kāi)篇以柏舟泛流起興,寫(xiě)女主人公為自己的婚姻戀愛(ài)受阻而苦惱,就好比那在河中飄蕩的柏木小舟一樣。她早已自己相中了一個(gè)翩翩少年,他的發(fā)型很好看,透出活潑靈動(dòng)的精神勁兒。這就是女主人公的心上人,她非他不嫁,至死不渝??墒撬哪赣H千般阻撓萬(wàn)般阻攔,死活不同意這門(mén)親事。母女的意見(jiàn)不統(tǒng)一,愛(ài)情就發(fā)生了危機(jī)。女兒要么放棄己見(jiàn),要么作堅(jiān)決的抗?fàn)???磥?lái)詩(shī)中女主人公是持后一種態(tài)度的:至死誓靡它!堅(jiān)決到這種程度,母親也就難辦了。但要為娘的改變主意,也不是那么容易的。所以女主人公一面誓死維護(hù)愛(ài)情,一面從內(nèi)心發(fā)出沉重的嘆息:娘呀天啊,為什么就不相信我是有眼力的呢!這一聲嘆息,使得詩(shī)的內(nèi)容變得沉甸甸的。

      古代男女婚姻,都是父母之命,媒妁之言。像這種敢愛(ài)敢恨的女子自己找婆家的事情,真是有違傳統(tǒng)習(xí)俗的,當(dāng)父母的當(dāng)然不會(huì)同意??赡芤膊灰欢ㄊ歉改敢故緳?quán)威,多半是他們憑自己的生活經(jīng)驗(yàn)在為兒女把關(guān),以確保日后生活美滿。但是代溝的存在,使兩代人的擇偶觀念不可避免地存在著差異和沖突。這原也正常。問(wèn)題的關(guān)鍵是,母女二人的矛盾不可調(diào)和,因此才有了“之死矢靡他”的決絕抗?fàn)帯?/p>

      這首詩(shī)反映了先秦時(shí)代漢族民間婚戀的現(xiàn)實(shí)狀況:一方面,人們?cè)谡钤S可的范圍內(nèi)仍享有一定的性愛(ài)自由,原始婚俗亦有傳承;另一方面普遍的`情況已是“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何?非媒不得”(《齊風(fēng)·南山》),禮教已通過(guò)婚俗和輿論干預(yù)生活。所以詩(shī)中女子既自行擇歡,卻又受到母親的制約。而哪里有壓迫哪里就有反抗,詩(shī)中也就表現(xiàn)了青年男女為了爭(zhēng)取婚戀自由而產(chǎn)生的反抗意識(shí),這是一個(gè)很新很有價(jià)值的信息。

      創(chuàng)作背景

      舊說(shuō)多將這首詩(shī)與《邶風(fēng)·柏舟》混為一談,認(rèn)為是共姜自誓之作。或以為衛(wèi)世子共伯早死,其妻守節(jié),父母欲奪而嫁之,誓而弗許,作此詩(shī)(《毛詩(shī)序》);或認(rèn)為是共伯被弒,共姜不嫁自誓,作此詩(shī)(《三家詩(shī)》)。

      柏舟原文翻譯及賞析3

      柏舟

      作者:詩(shī)經(jīng)

      朝代:先秦

      泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無(wú)酒,以敖以游。

      我心匪鑒,不可以茹。亦有兄弟,不可以據(jù)。薄言往愬,逢彼之怒。

      我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。

      憂心悄悄,慍于群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。

      日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。

      譯文:

      柏木船兒蕩悠悠,河中水波漫漫流。圓睜雙眼難入睡,深深憂愁在心頭。不是想喝沒(méi)好酒,姑且散心去邀游。我心并非青銅鏡,不能一照都留影。也有長(zhǎng)兄與小弟,不料兄弟難依憑。前去訴苦求安慰,竟遇發(fā)怒壞性情。我心并非卵石圓,不能隨便來(lái)滾轉(zhuǎn);我心并非草席軟,不能任意來(lái)翻卷。雍容嫻雅有威儀,不能荏弱被欺瞞。憂愁重重難排除,小人恨我真可惡。碰到患難已很多,遭受凌辱更無(wú)數(shù)。靜下心來(lái)仔細(xì)想,撫心拍胸猛醒悟。白晝有日夜有月,為何明暗相交迭?不盡憂愁在心中,好似臟衣未洗潔。靜下心來(lái)仔細(xì)想,不能奮起高飛越。

      注釋:

      ⑴泛:浮行,漂流,隨水沖走。⑵流:中流,水中間。⑶耿耿:魯詩(shī)作“炯炯”,指眼睛明亮;一說(shuō)形容心中不安。⑷隱憂:深憂。隱:痛⑸微:非,不是。⑹鑒:銅鏡。⑺茹(rú如):猜想。⑻據(jù):依靠。⑼薄言:語(yǔ)助詞。愬(sù訴):同“訴”,告訴。⑽棣棣:雍容嫻雅貌;一說(shuō)豐富盛多的樣子。⑾選:假借為“柬”。挑選,選擇。⑿悄悄:憂貌。⒀慍(yùn運(yùn)):惱怒,怨恨。⒁覯(gòu夠):同“遘”,遭逢。閔(mǐn敏):痛,指患難。⒂寤:交互。辟(pì屁):通“擗”,捶胸。摽(biào鰾):捶,打。⒃居、諸:語(yǔ)助詞。⒄迭:更動(dòng)。微:指隱微無(wú)光。⒅澣(huàn浣):洗滌。

      賞析:

      此詩(shī)到底為何人何事而作,歷來(lái)爭(zhēng)論頗多,迄今尚無(wú)定論。簡(jiǎn)略言之,漢代時(shí)不僅今古文有爭(zhēng)議,而且今文三家也有不同意見(jiàn)?!遏斣?shī)》主張此詩(shī)為“衛(wèi)宣夫人”之作,后為劉向《列女傳》之所本,《韓詩(shī)》亦同《魯詩(shī)》說(shuō)(見(jiàn)宋王應(yīng)麟《詩(shī)考》)。《詩(shī)序》說(shuō):“《柏舟》言仁而不遇也衛(wèi)頃公之時(shí),仁人不遇,小人在側(cè)。”這是以此詩(shī)為男子不遇于君而作,為古今文家言。今文三家,《齊詩(shī)》之說(shuō),與《詩(shī)序》同。

      自東漢鄭玄箋《毛詩(shī)》以后,學(xué)者多信從《毛詩(shī)》說(shuō),及至南宋,朱熹大反《詩(shī)序》,作《詩(shī)序辯說(shuō)》,又作《詩(shī)集傳》,力主《柏舟》為婦人之詩(shī),形成漢、宋學(xué)之爭(zhēng)論。元、明以降,朱熹《詩(shī)集傳》列為科舉功名,影響頗大,學(xué)者又多信朱說(shuō),但持懷疑態(tài)度的亦復(fù)不少,明何楷、清陳啟源、姚際恒、方玉潤(rùn)等皆有駁議,爭(zhēng)論不休。

      至今尚未形成一致的意見(jiàn),今人之《詩(shī)經(jīng)》選注本、譯注本各有所本,或主男著,或主女作。高亨《詩(shī)經(jīng)今注》、陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》均以為男子作,而袁梅《詩(shī)經(jīng)譯注》、程俊英《詩(shī)經(jīng)譯注》又皆以為女子作。

      細(xì)究詩(shī)義,當(dāng)以衛(wèi)臣不遇于君之作為是,陳子展先生說(shuō)得很準(zhǔn)確:“今按《柏舟》,蓋衛(wèi)同姓之臣,仁人不遇之詩(shī)。詩(shī)義自明,《序》不為誤?!贝嗽?shī)人的身份為男子---而且是大臣,絕非平常男子(下文尚有論述),這從詩(shī)中“無(wú)酒”、“遨游”、“威儀”、“群小”、“奮飛”等詞語(yǔ)即可看出。況且,主此詩(shī)為女子之作者的理由實(shí)不充分。劉向、朱熹之說(shuō)均自相矛盾:劉向《列女傳》雖以《柏舟》屬之衛(wèi)夫人,但是他在上封事,論群小傾陷正人時(shí),兩引此詩(shī)仍用《毛詩(shī)》義(《漢書(shū)·楚元王傳·劉向傳》,又在《說(shuō)苑·立節(jié)》中引用此詩(shī)時(shí),也用《毛詩(shī)》義,說(shuō)“此士君子之所以越眾也”‘朱熹先從劉向之“衛(wèi)宣夫人”說(shuō),后又疑其為“莊姜”(《詩(shī)集傳》),切在《孟子·盡心下》:“‘憂心悄悄,慍于群小’孔子也?!弊⒃唬骸啊对?shī)·邶風(fēng)·柏舟》....本言衛(wèi)之仁人見(jiàn)怒于群小。孟子以為孔之事可以當(dāng)之?!笔遣荒茏詧A其說(shuō)的,也都是自語(yǔ)相違。

      另外,需要說(shuō)明的是,此詩(shī)既屬《邶風(fēng)》,為何卻詠衛(wèi)國(guó)之事?原來(lái)“邶”、“鄘”、“衛(wèi)”連地,原為殷周之舊都,武王滅殷后,占領(lǐng)殷都朝歌一帶地方,三分其地。邶在朝歌之北,鄘。衛(wèi)都朝歌,為成王封康叔之地,“邶、鄘始封,及后何時(shí)并入于衛(wèi),諸家均未詳。....惟邶、鄘既入衛(wèi),詩(shī)多衛(wèi)風(fēng),而猶系其故國(guó)之名?!保ǚ接駶?rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》)所以邶詩(shī)詠衛(wèi)事也是可以理解的。另外,方玉潤(rùn)認(rèn)為此詩(shī)可能即為邶詩(shī),“安知非即邶詩(shī)乎?邶既為衛(wèi)所并,其未亡也,國(guó)事必孱。......當(dāng)此之時(shí),必有賢人君子,......故作為是詩(shī),以其一腔忠憤,不忍棄君,不能遠(yuǎn)禍之心?!币灿幸欢ǖ膮⒖純r(jià)值。

      這首詩(shī)凡五章。第一章寫(xiě)作者夜不能寐,原因是懷有深憂,無(wú)法排遣。首二句,“泛彼柏舟,亦泛其流”,以自喻,雖以喻國(guó),以舟自喻,喻憂心之沉重而飄忽,以“舟喻國(guó),泛泛然于水中流,其勢(shì)靡所底止,為此而有隱憂,乃見(jiàn)仁人用心所在”(《詩(shī)經(jīng)原始》)。詩(shī)一開(kāi)始就寫(xiě)出了抒情主人公沉郁的心情。接著點(diǎn)明夜不成眠的原因是由于痛苦憂傷一齊涌積心頭,這里既有國(guó)家式微之痛,又有個(gè)人不遇于君、無(wú)法施展抱負(fù)之苦。“隱憂”是詩(shī)眼,貫穿全篇。末二句寫(xiě)出了作者的憂國(guó)之心和傷己之情,即使美酒、遨游也不能排除自己的痛苦憂傷。何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》云:“飲酒遨游,豈是婦人之事?”以駁朱熹之說(shuō),自有相當(dāng)理由。第二章表明自己不能容讓的態(tài)度和兄弟不可靠?!拔倚姆髓b,不可以茹”二句,表白不能逆來(lái)順受之意,辭意堅(jiān)決、果斷,以鏡作喻,說(shuō)明自己不可能像鏡子那樣不分善惡美丑,將一切都加以容納而照進(jìn)去?!耙嘤行值?,不可以據(jù)?!睂?xiě)兄弟之不可依靠?!犊资琛吩疲骸按素?zé)君而言兄弟者,此仁人與君同姓,故以兄弟之道責(zé)之;言兄弟這正謂君與己為兄弟也?!彪m過(guò)于落實(shí),但從后兩句“薄言往恕,逢彼之怒”看來(lái),卻與《離騷》中“莖不察余之中情兮”兩句的意思相近,說(shuō)它是借喻君主,未必不符合原意。第三章“我心匪石,不可轉(zhuǎn)也!我心匪席,不可卷也!”表明自己堅(jiān)定不移的剛強(qiáng)意志。這四句以“石”、“席”為喻,表明自己意志的堅(jiān)定,語(yǔ)句凝重,剛直不阿,哪里有絲毫的“卑順柔弱”之處(況且即使“辭氣卑順柔弱”也并不能作為婦人之詩(shī)之證)?!巴x棣棣,不可選也”二句,更是正氣凜然,不可侵犯。尤其是“威儀”一詞,決不可能是婦人的語(yǔ)氣,特別是在古代男尊女卑的社會(huì)環(huán)境里?!巴x”從字面上講,是莊嚴(yán)的儀容之意,《左傳·襄公三十一年》記載北宮文子曾對(duì)衛(wèi)侯論及“威儀”說(shuō):“有威而可畏謂之威,有儀而可象謂之儀。”并引“威儀棣棣,不可選也”為證,這還不能說(shuō)明問(wèn)題嗎?另外全章六句,每二句的下句均用“不可”一詞,形成否定排比句,鏗鏘有力,氣勢(shì)極其雄健。第四章寫(xiě)煢獨(dú)無(wú)助,捶胸自傷,原因是被群小侵侮,一再遭禍?zhǔn)苋琛!叭盒 币淮螌?duì)說(shuō)明作者的身份很有用處,陳啟源在《毛詩(shī)稽古編》中說(shuō):“朱子至謂群小為眾妾,尤無(wú)典據(jù)。呼妾為小,古人安得有此稱謂乎?”那么,“群小”“指虐待她的兄弟等人”行不行呢?回答也是否定的,因?yàn)楣蝗绱?,她就不可能“薄言往怒”了!所以“群小”,只能釋為“一群小人”,猶《離騷》中之“黨人”一樣。第五章寫(xiě)含垢忍辱,不能擺脫困境,奮起高飛,由 此感嘆統(tǒng)治者昏聵。首二句:“日居月諸,胡迭而微”,以日月蝕喻指蛛蛛昏聵不明。姚際恒曰:“喻衛(wèi)之君臣昏暗而不明之意?!保ā对?shī)經(jīng)通論》)中二句“心之憂矣,如匪紡衣”,喻寫(xiě)憂心之深,難以擺脫。嚴(yán)桀云:“我心之憂,如不紡濯其衣,言處在亂君之朝,與小人同列,其忍垢含辱如此?!保ā对?shī)緝。)末二句“靜言思之,不能奮飛。”,寫(xiě)無(wú)法擺脫困境之憤懣?!皧^飛”一詞語(yǔ)意雙關(guān),既感憤個(gè)人處境困頓,無(wú)法展翅高飛,不能施展抱負(fù),又慨嘆國(guó)家式微振興無(wú)望。我們不能想象,在那禮制重重,連許穆夫人家國(guó)破滅歸唁衛(wèi)侯都橫遭阻攔的春秋時(shí)代,一個(gè)貴族婦人(或普通婦女)能高唱“奮飛”,有“想突破生活的樊籠,爭(zhēng)取自由幸?!钡乃枷?。黃元吉云:“婦人從一而終,豈可奮飛?”(〈傳說(shuō)匯篆〉)比之將古代婦女思想現(xiàn)代話的傾向,還是基本無(wú)誤的,雖然它也脫離了時(shí)代實(shí)際。

      這是一篇直訴胸臆,徑陳感受,風(fēng)格質(zhì)樸的顯示注意作品,“隱憂”為詩(shī)眼、主線,逐層深入地抒寫(xiě)愛(ài)國(guó)憂己之情,傾訴個(gè)人受群小傾陷,而主上不明,無(wú)法施展抱負(fù)的憂憤。首章便提出“憂”字,接著寫(xiě)不得“兄弟”的同情,深憂在胸,屋脊排遣;然后再寫(xiě)自己堅(jiān)持節(jié)操,不隨人轉(zhuǎn)移;后邊又寫(xiě)群小傾陷,而主上不明,只得捶胸自傷;最后抒發(fā)無(wú)法擺脫困境之憤懣,向最高統(tǒng)治者發(fā)出呼喊,從而將愛(ài)國(guó)感情表達(dá)得十分強(qiáng)烈。

      此詩(shī)最突出的藝術(shù)特色是善用比喻,而富于變化:首章“泛此彼舟,亦泛其流”,末章“日居月諸,胡迭而微”是隱喻,前者既喻國(guó)事飄搖不定,而不直所從,又喻己之憂心沉重而飄忽,后者喻主上為群小所讒蔽,忠奸不明。“心之憂矣,如匪紡衣”,為明喻,喻憂之纏身而難去。二章之“我心匪鑒”、三章之“我心匪石”,則均用反喻以表達(dá)自己堅(jiān)定不移的節(jié)操。至于姚際恒在〈詩(shī)經(jīng)通論〉中所說(shuō)的“三‘匪’字前后錯(cuò)綜則是指詩(shī)在句法上的表化,“我心匪席”連用排比句,而“我心匪鑒”句為單句。

      另外,詩(shī)的語(yǔ)言亦復(fù)凝重而委婉,激亢而幽抑,侃侃申訴,娓娓動(dòng)聽(tīng)在〈詩(shī)經(jīng)〉中別具一格。

      柏舟原文翻譯及賞析4

      原文:

      國(guó)風(fēng)·鄘風(fēng)·柏舟

      [先秦]佚名

      泛彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實(shí)維我儀。之死矢靡它。母也天只!不諒人只!

      泛彼柏舟,在彼河側(cè)。髧彼兩髦,實(shí)維我特。之死矢靡慝。母也天只!不諒人只!

      柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河中央。垂發(fā)齊眉少年郎,是我心中好對(duì)象。至死不會(huì)變心腸。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!

      柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河岸旁。垂發(fā)齊眉少年郎,是我傾慕的對(duì)象。至死不會(huì)變主張。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!

      注釋

      鄘(yōng):中國(guó)周代諸侯國(guó)名,在今河南省汲縣北。

      泛:浮行。這里形容船在河中不停漂浮的樣子。

      中河:河中。

      髧(dàn):頭發(fā)下垂?fàn)?。兩髦(máo):男子未行冠禮前,頭發(fā)齊眉,分向兩邊狀。

      維:乃,是。儀:配偶。

      之死:到死。之,到。矢靡它:沒(méi)有其他。矢,通“誓”,發(fā)誓。靡它,無(wú)他心。

      只:語(yǔ)助詞。

      諒:相信。

      特:配偶。

      慝(tè):通“忒”,變更,差錯(cuò),變動(dòng)。也指邪惡,惡念,引申為變心。

      賞析:

      此詩(shī)的主人公可能是一個(gè)待嫁的姑娘,她選死的對(duì)象是一個(gè)不到二十的少年郎。姑娘的選擇未能得到母親的同意,所以她滿腔怨恨,發(fā)誓要和母親對(duì)抗到底。

      開(kāi)篇以柏舟泛流起興,寫(xiě)女主人公為自己的婚姻戀愛(ài)受阻而苦惱,就好比那在河死飄蕩的柏木小舟一樣。她早已自己相死了一個(gè)翩翩少年,他的發(fā)型很好看,透出活潑靈動(dòng)的精神勁兒。這就是女主人公的心上人,她非他不嫁,至死不渝。可是她的母親千般阻撓萬(wàn)般阻攔,死活不同意這門(mén)親事。母女的意見(jiàn)不統(tǒng)一,愛(ài)情就發(fā)生了危機(jī)。女兒要么放棄己見(jiàn),要么作堅(jiān)決的抗?fàn)???磥?lái)詩(shī)死女主人公是持后一種態(tài)度的:至死誓靡它!堅(jiān)決到這種程度,母親也就難辦了。但要為娘的改變主意,也不是那么容易的。所以女主人公一面誓死維護(hù)愛(ài)情,一面從內(nèi)心發(fā)出沉重的嘆息:娘呀天啊,為什么就不相信我是有眼力的呢!這一聲嘆息,使得詩(shī)的內(nèi)容變得沉甸甸的。

      古代男女婚姻,都是父母之命,媒妁之言。像這種敢愛(ài)敢恨的女子自己找婆家的事情,真是有違傳統(tǒng)習(xí)俗的,當(dāng)父母的當(dāng)然不會(huì)同意??赡芤膊灰欢ㄊ歉改敢故緳?quán)威,多半是他們憑自己的生活經(jīng)驗(yàn)在為兒女把關(guān),以確保日后生活美滿。但是代溝的存在,使兩代人的擇偶觀念不可避免地存在著差異和沖突。這原也正常。問(wèn)題的關(guān)鍵是,母女二人的矛盾不可調(diào)和,因此才有了“之死矢靡他”的決絕抗?fàn)帯?/p>

      這首詩(shī)反映了先秦時(shí)代漢族民間婚戀的現(xiàn)實(shí)狀況:一方面,人們?cè)谡钤S可的范圍內(nèi)仍享有一定的性愛(ài)自由,原始婚俗亦有傳承;另一方面普遍的情況已是“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何?非媒不得”(《齊風(fēng)·南山》),禮教已通過(guò)婚俗和輿論干預(yù)生活。所以詩(shī)死女子既自行擇歡,卻又受到母親的制約。而哪里有壓迫哪里就有反抗,詩(shī)死也就表現(xiàn)了青年男女為了爭(zhēng)取婚戀自由而產(chǎn)生的反抗意識(shí),這是一個(gè)很新很有價(jià)值的信息。

      第四篇:柏舟原文翻譯及注釋賞析

      柏舟原文翻譯及注釋賞析

      柏舟原文翻譯及注釋賞析1

      原文:

      柏舟

      先秦:佚名

      泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無(wú)酒,以敖以游。

      我心匪鑒,不可以茹。亦有兄弟,不可以據(jù)。薄言往愬,逢彼之怒。

      我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。

      憂心悄悄,慍于群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。

      日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪澣衣。靜言思之,不能奮飛。

      譯文:

      泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無(wú)酒,以敖以游。

      柏木船兒蕩悠悠,河中水波漫漫流。圓睜雙眼難入睡,深深憂愁在心頭。不是想喝沒(méi)好酒,姑且散心去遨游。

      我心匪鑒,不可以茹。亦有兄弟,不可以據(jù)。薄言往愬,逢彼之怒。

      我心并非青銅鏡,不可美丑全都包容。也有長(zhǎng)兄與小弟,不料兄弟難依憑。前去訴苦求安慰,竟遇發(fā)怒壞性情。

      我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。

      我心并非卵石圓,不能隨便來(lái)滾轉(zhuǎn)。我心并非草席軟,不能任意來(lái)翻卷。雍容嫻雅有威儀,不能荏弱被欺瞞。

      憂心悄悄,慍于群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。

      憂愁重重難排除,小人恨我真可惡。碰到患難已很多,遭受凌辱更無(wú)數(shù)。靜下心來(lái)仔細(xì)想,撫心拍胸猛醒悟。

      日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪澣衣。靜言思之,不能奮飛。

      白晝有日夜有月,為何明暗相交迭?不盡憂愁在心中,好似臟衣未洗潔。靜下心來(lái)仔細(xì)想,不能奮起高飛越。

      注釋:

      泛彼柏(bǎi)舟,亦泛其流。耿(gěng)耿不寐(mèi),如有隱憂。微我無(wú)酒,以敖(áo)以游。

      泛:浮行,漂流,隨水沖走。流:中流,水中間。耿耿:魯詩(shī)作“炯炯”,指眼睛明亮;一說(shuō)形容心中不安。隱憂:深憂。隱:痛。

      我心匪鑒(jiàn),不可以茹(rú)。亦有兄弟,不可以據(jù)。薄言往愬(sù),逢彼之怒。

      匪:非,不是。鑒:銅鏡。茹:容納。據(jù):依靠。薄言:語(yǔ)助詞。

      我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。我心匪席,不可卷也。威儀棣(dì)棣,不可選也。

      愬:同“訴”,告訴。棣棣:雍容嫻雅貌;一說(shuō)豐富盛多的樣子。選:假借為“柬”。挑選,選擇。

      憂心悄(qiǎo)悄,慍(yùn)于群小。覯(gòu)閔(mǐn)既多,受侮不少。靜言思之,寤(wù)辟(pì)有摽(biào)。

      悄悄:憂貌。慍:惱怒,怨恨。覯:同“遘”,遭逢。閔:痛,指患難。寤:交互。辟:通“擗”,捶胸。摽:捶,打。

      日居月諸,胡迭(dié)而微?心之憂矣,如匪澣(huàn)衣。靜言思之,不能奮飛。

      居、諸:語(yǔ)助詞。迭:更動(dòng)。微:指隱微無(wú)光。澣:同“浣”,洗滌。

      賞析:

      從此詩(shī)的內(nèi)容看,似是一首女子自傷遭遇不偶,而又苦于無(wú)可訴說(shuō)的怨詩(shī)。其抒情口氣,有幽怨之音,無(wú)激亢之語(yǔ)。

      全詩(shī)共五章三十句。首章以“泛彼柏舟,亦泛其流”起興,以柏舟作比。這兩句是虛寫(xiě),為設(shè)想之語(yǔ)。用柏木做的舟堅(jiān)牢結(jié)實(shí),但卻漂蕩于水中,無(wú)所依傍。這里用以比喻女子飄搖不定的心境。因此,才會(huì)“耿耿不寐,如有隱憂”了,筆鋒落實(shí),一個(gè)暗夜輾轉(zhuǎn)難眠的女子的身影便顯現(xiàn)出來(lái)。飲酒邀游本可替人解憂,獨(dú)此“隱憂”非飲酒所能解,亦非遨游所能避,足見(jiàn)憂痛至深而難銷(xiāo)。

      次章緊承上一章,這無(wú)以排解的憂愁如果有人能分擔(dān),那該多好!女子雖然逆來(lái)順受,但已是忍無(wú)可忍,此時(shí)此刻想一吐為快。尋找傾訴的對(duì)象,首先想到的便是兄弟,誰(shuí)料卻是“不可以據(jù)”。勉強(qiáng)前往,又“逢彼之怒”,舊愁未吐,又添新恨。自己的手足之親尚且如此,更何況他人。既不能含茹,又不能傾訴,用宋女詞人李清照的話說(shuō),真是“這次第,怎一個(gè)‘愁’字了得”(《聲聲慢·尋尋覓覓》)。

      第三章是反躬自省之詞。前四句用比喻來(lái)說(shuō)明自己雖然無(wú)以銷(xiāo)愁,但心之堅(jiān)貞有異石席,不能屈服于人。“威儀棣棣,不可選也”意思是說(shuō):我雖不容于人,但人不可奪我之志,我一定要保持自己的尊嚴(yán),決不屈撓退讓。其意之堅(jiān)值得同情乃至敬佩。

      第四章詩(shī)對(duì)主人公那如山如水的愁恨從何而來(lái)的問(wèn)題作了答復(fù):原來(lái)是受制于群小,又無(wú)力對(duì)付他們?!坝M閔既多,受侮不少”是一個(gè)對(duì)句,傾訴了主人公的遭遇,真是滿腹辛酸。入夜,靜靜地思量這一切,不由地?fù)嵝呐男剡B聲嘆息,自悲身世。

      末章作結(jié),前兩句“日居月諸,胡迭而微”,于無(wú)可奈何之際,把目標(biāo)轉(zhuǎn)向日月。日月,是上天的使者,光明的源泉。人窮則反本,“故勞苦倦極,未嘗不呼天也”(司馬遷語(yǔ)),女子怨日月的微晦不明,其實(shí)是因?yàn)榕拥膽n痛太深,以至于日月失其光輝。內(nèi)心是那樣渴望自由,但卻是有奮飛之心,無(wú)奮飛之力,只能?chē)@息作罷。出語(yǔ)如泣如訴,一個(gè)幽怨悲憤的女子形象便宛然眼前了。對(duì)于女主人公是怎樣的人以及小人指什么人等問(wèn)題爭(zhēng)議也很大,各家之說(shuō)中,認(rèn)為女主人公是貴族婦人、群小為眾妾的意見(jiàn)支持者比較多。

      全詩(shī)緊扣一個(gè)“憂”字,憂之深,無(wú)以訴,無(wú)以瀉,無(wú)以解,環(huán)環(huán)相扣。五章一氣呵成,娓娓而下,語(yǔ)言凝重而委婉,感情濃烈而深摯。詩(shī)人調(diào)用多種修辭手法,比喻的`運(yùn)用更是生動(dòng)形象,“我心匪石,不可轉(zhuǎn)也;我心匪席。不可卷也”,幾句最為精彩,經(jīng)常為后世詩(shī)人所引用。

      柏舟原文翻譯及注釋賞析2

      柏舟

      佚名〔先秦〕

      泛彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實(shí)維我儀。之死矢靡它。母也天只!不諒人只!

      泛彼柏舟,在彼河側(cè)。髧彼兩髦,實(shí)維我特。之死矢靡慝。母也天只!不諒人只!

      柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河中央。垂發(fā)齊眉少年郎,是我心中好對(duì)象。至死不會(huì)變心腸。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河岸旁。垂發(fā)齊眉少年郎,是我傾慕的對(duì)象。至死不會(huì)變主張。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!

      注釋

      鄘(yōng):中國(guó)周代諸侯國(guó)名,在今河南省汲縣北。泛:浮行。這里形容船在河中不停漂浮的樣子。中河:河中。髧(dàn):頭發(fā)下垂?fàn)睢慎郑╩áo):男子未行冠禮前,頭發(fā)齊眉,分向兩邊狀。維:乃,是。儀:配偶。之死:到死。之,到。矢靡它:沒(méi)有其他。矢,通“誓”,發(fā)誓。靡它,無(wú)他心。只:語(yǔ)助詞。諒:相信。特:配偶。慝(tè):通“忒”,變更,差錯(cuò),變動(dòng)。也指邪惡,惡念,引申為變心。

      鑒賞

      此詩(shī)的主人公可能是一個(gè)待嫁的姑娘,她選中的對(duì)象是一個(gè)不到二十的少年郎。姑娘的選擇未能得到母親的同意,所以她滿腔怨恨,發(fā)誓要和母親對(duì)抗到底。

      開(kāi)篇以柏舟泛流起興,寫(xiě)女主人公為自己的婚姻戀愛(ài)受阻而苦惱,就好比那在河中飄蕩的柏木小舟一樣。她早已自己相中了一個(gè)翩翩少年,他的發(fā)型很好看,透出活潑靈動(dòng)的精神勁兒。這就是女主人公的心上人,她非他不嫁,至死不渝??墒撬哪赣H千般阻撓萬(wàn)般阻攔,死活不同意這門(mén)親事。母女的意見(jiàn)不統(tǒng)一,愛(ài)情就發(fā)生了危機(jī)。女兒要么放棄己見(jiàn),要么作堅(jiān)決的抗?fàn)???磥?lái)詩(shī)中女主人公是持后一種態(tài)度的:至死誓靡它!堅(jiān)決到這種程度,母親也就難辦了。但要為娘的改變主意,也不是那么容易的。所以女主人公一面誓死維護(hù)愛(ài)情,一面從內(nèi)心發(fā)出沉重的嘆息:娘呀天啊,為什么就不相信我是有眼力的呢!這一聲嘆息,使得詩(shī)的內(nèi)容變得沉甸甸的。

      古代男女婚姻,都是父母之命,媒妁之言。像這種敢愛(ài)敢恨的女子自己找婆家的事情,真是有違傳統(tǒng)習(xí)俗的,當(dāng)父母的當(dāng)然不會(huì)同意??赡芤膊灰欢ㄊ歉改敢故緳?quán)威,多半是他們憑自己的生活經(jīng)驗(yàn)在為兒女把關(guān),以確保日后生活美滿。但是代溝的存在,使兩代人的擇偶觀念不可避免地存在著差異和沖突。這原也正常。問(wèn)題的關(guān)鍵是,母女二人的矛盾不可調(diào)和,因此才有了“之死矢靡他”的決絕抗?fàn)帯?/p>

      這首詩(shī)反映了先秦時(shí)代漢族民間婚戀的現(xiàn)實(shí)狀況:一方面,人們?cè)谡钤S可的范圍內(nèi)仍享有一定的性愛(ài)自由,原始婚俗亦有傳承;另一方面普遍的情況已是“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何?非媒不得”(《齊風(fēng)·南山》),禮教已通過(guò)婚俗和輿論干預(yù)生活。所以詩(shī)中女子既自行擇歡,卻又受到母親的制約。而哪里有壓迫哪里就有反抗,詩(shī)中也就表現(xiàn)了青年男女為了爭(zhēng)取婚戀自由而產(chǎn)生的反抗意識(shí),這是一個(gè)很新很有價(jià)值的信息。

      第五篇:舟中曉望原文翻譯及賞析

      《舟中曉望》作者為唐朝文學(xué)家孟浩然。其古詩(shī)全文如下:

      掛席東南望,青山水國(guó)遙。

      舳艫爭(zhēng)利涉,來(lái)往接風(fēng)潮。

      問(wèn)我今何適,天臺(tái)訪石橋。

      坐看霞色曉,疑是赤城標(biāo)。

      【前言】

      《舟中曉望》是唐代詩(shī)人孟浩然創(chuàng)作的一首五言律詩(shī)。這首詩(shī)描寫(xiě)了詩(shī)人乘船去往天臺(tái)山途中的所見(jiàn)所感,表達(dá)了詩(shī)人的愉悅心情。首尾圓和,神韻超然。

      【注釋】

      ⑴曉:早上,早晨。望,遙望,遠(yuǎn)望。

      ⑵掛席:掛帆,揚(yáng)帆。

      ⑶水國(guó):猶水鄉(xiāng)。

      ⑷遙:遙遠(yuǎn)。

      ⑸舳艫:指首尾銜接的船只。舳,指船尾;艫,指船頭。

      ⑹利涉:出自《易經(jīng)》“利涉大川”,意思是,卦象顯吉,宜于遠(yuǎn)航。

      ⑺接:靠近,挨上。

      ⑻風(fēng)潮:狂風(fēng)怒潮。

      ⑼今何適:現(xiàn)在到哪兒去。

      ⑽”天臺(tái)“句:天臺(tái)山是東南名山,石橋尤為勝跡。據(jù)《太平寰宇記》引《啟蒙注》:“天臺(tái)山去天不遠(yuǎn),路經(jīng)油溪水,深險(xiǎn)清冷。前有石橋,路徑不盈尺,長(zhǎng)數(shù)十丈,下臨絕澗,惟忘身然后能濟(jì)。濟(jì)者梯巖壁,援葛蘿之莖,度得平路,見(jiàn)天臺(tái)山蔚然綺秀,列雙嶺于青霄。上有瓊樓、玉闕、天堂、碧林、醴泉,仙物畢具也?!痹L,造訪,參觀。

      ⑾霞色:云霞的顏色。

      ⑿赤城:赤城山,在天臺(tái)縣北,屬于天臺(tái)山的一部分,山中石色皆赤,狀如云霞。標(biāo),山頂。

      【翻譯】

      孟浩然詩(shī)多寫(xiě)自己的日常生活,常?!坝鼍叭朐仯汇^奇抉異”(皮日休),故詩(shī)味的淡泊往往叫人可意會(huì)而不可言傳。這首《舟中曉望》,就記靈著他約在開(kāi)元十五年自越州水程往游天臺(tái)山的旅況。實(shí)地登覽在大多數(shù)人看來(lái)要有奇趣得多,而他更樂(lè)于表現(xiàn)名山在可望而不可即時(shí)的旅途況味。

      【鑒賞】

      船在拂曉時(shí)揚(yáng)帆出發(fā),一天的旅途生活又開(kāi)始了?!皰煜瘱|南望”,開(kāi)篇就揭出“望”字,是何等情切。詩(shī)人大約又一次領(lǐng)略了“時(shí)時(shí)引領(lǐng)望天末,何處青山是越中”的心情。“望”字是一篇的精神所在。此刻詩(shī)人似乎望見(jiàn)了什么,又似乎什么也沒(méi)望見(jiàn),因?yàn)樗躺羞h(yuǎn),況且天剛破曉。這一切意味都包含在“青山——水國(guó)——遙”這五個(gè)平常的字構(gòu)成的詩(shī)句中。

      既然如此,只好暫時(shí)忍耐些,抓緊趕路吧。第二聯(lián)寫(xiě)水程,承前聯(lián)“水國(guó)遙”來(lái)?!袄妗币辉~出《易。需卦》“利涉大川”——意思是卦象顯吉,宜于遠(yuǎn)航。那就高興地趁好日子兼程前進(jìn)吧。舳艫,一種方長(zhǎng)船。“爭(zhēng)利涉”以一個(gè)“爭(zhēng)”字表現(xiàn)出心情迫切、興致勃勃,而“來(lái)往接風(fēng)潮”則以一個(gè)“接”字表現(xiàn)出一個(gè)常與波濤為伍的旅人的安定與愉悅感,跟上句相連,便有乘風(fēng)破浪之勢(shì)。

      讀者到此自然而然想要知道他“何往”了,第三聯(lián)于是轉(zhuǎn)出一問(wèn)一答來(lái)。這其實(shí)是詩(shī)人自問(wèn)自答:“問(wèn)我今何適?天臺(tái)訪石橋?!边@里遙應(yīng)篇首“東南望”,點(diǎn)出天臺(tái)山,于是首聯(lián)何所望,次聯(lián)何所往,都得到解答。天臺(tái)山是東南名山,石橋尤為勝跡。據(jù)《太平寰宇記》引《啟蒙注》:“天臺(tái)山去天不遠(yuǎn),路經(jīng)油溪水,深險(xiǎn)清冷。前有石橋,路徑不盈尺,長(zhǎng)數(shù)十丈,下臨絕澗,惟忘身然后能濟(jì)。濟(jì)者梯巖壁,援葛蘿之莖,度得平路,見(jiàn)天臺(tái)山蔚然綺秀,列雙嶺于青霄。上有瓊樓、玉闕、天堂、碧林、醴泉,仙物畢具也。”這一聯(lián)初讀似口頭常語(yǔ),無(wú)多少詩(shī)味。然而只要聯(lián)想到這些關(guān)于名山勝跡的奇妙傳說(shuō),你就會(huì)體味到“天臺(tái)訪石橋”一句話中微帶興奮與夸耀的口吻,感到作者的陶醉和神往。而詩(shī)的意味就在那無(wú)字處,在詩(shī)人出語(yǔ)時(shí)那神情風(fēng)采之中。

      正因?yàn)樵?shī)人是這樣陶然神往,眼前出現(xiàn)的一片霞光便引起他一個(gè)動(dòng)人的猜想:“坐看霞色曉,疑是赤城標(biāo)?!背加臣t的天際,是那樣璀璨美麗,那大約就是赤城山的尖頂所在吧!“赤城”山在天臺(tái)縣北,屬于天臺(tái)山的一部分,山中石色皆赤,狀如云霞。因此在詩(shī)人的想象中,映紅天際的不是朝霞,而當(dāng)是山石發(fā)出的異彩。這想象雖絢麗,然而語(yǔ)言省凈,表現(xiàn)樸質(zhì),沒(méi)有用一個(gè)精美的字面,體現(xiàn)了孟詩(shī)“當(dāng)巧不巧”的特點(diǎn)。尾聯(lián)雖承“天臺(tái)”而來(lái),卻又緊緊關(guān)合篇首。“坐看”照應(yīng)“望”字,但表情有細(xì)微的差異。一般說(shuō),“望”比較著意,而且不一定能“見(jiàn)”,有張望尋求的意味。而“看”則比較隨意,與“見(jiàn)”字常常相聯(lián),“坐看霞色曉”,是一種怡然欣賞的態(tài)度。可這里看的并不是“赤城”,只是詩(shī)人那么猜想罷了。如果說(shuō)首句由“望”引起的懸念到此已了結(jié),那么“疑”字顯然又引起新的懸念,使篇中無(wú)余字而篇外有余韻,寫(xiě)出了旅途中對(duì)名山向往的心情,十分傳神。

      此詩(shī)似乎信筆寫(xiě)來(lái),卻首尾銜接,承轉(zhuǎn)分明,篇法圓緊;它形象質(zhì)樸,卻又真彩內(nèi)映;它沒(méi)有警句煉字,卻有興味貫串全篇。從聲律角度看,此詩(shī)是五言律詩(shī)(平仄全合),然而通體散行,中兩聯(lián)不作駢偶。這當(dāng)然與近體詩(shī)剛剛完成,去古未遠(yuǎn),聲律尚寬有關(guān);同時(shí)未嘗不出于內(nèi)容的要求。這樣,它既有音樂(lè)美,又灑脫自然。

      下載鄘風(fēng)·柏舟原文翻譯及賞析(五篇范例)word格式文檔
      下載鄘風(fēng)·柏舟原文翻譯及賞析(五篇范例).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        風(fēng)原文翻譯及賞析[合集5篇]

        風(fēng)原文翻譯及賞析(精選15篇)風(fēng)原文翻譯及賞析1春日偶成·云淡風(fēng)輕近午天朝代:宋代作者:程顥原文:云淡風(fēng)輕近午天,傍花隨柳過(guò)前川。時(shí)人不識(shí)余心樂(lè),將謂偷閑學(xué)少年。注解:此明道先......

        終風(fēng)原文翻譯及賞析[大全]

        終風(fēng)原文翻譯及賞析(2篇)終風(fēng)原文翻譯及賞析1終風(fēng)佚名〔先秦〕終風(fēng)且暴,顧我則笑。謔浪笑敖,中心是悼。終風(fēng)且霾,惠然肯來(lái)。莫往莫來(lái),悠悠我思。終風(fēng)且曀,不日有曀。寤言不寐,愿言......

        【熱】風(fēng)原文翻譯及賞析[共5篇]

        【熱】風(fēng)原文翻譯及賞析風(fēng)原文翻譯及賞析1原文:國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·日月[先秦]佚名日居月諸,照臨下土。乃如之人兮,逝不古處?胡能有定?寧不我顧。日居月諸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好......

        風(fēng)原文翻譯及賞析【推薦】(最終定稿)

        風(fēng)原文翻譯及賞析【推薦】風(fēng)原文翻譯及賞析1原文春水迷天,桃花浪、幾番風(fēng)惡。云乍起、遠(yuǎn)山遮盡,晚風(fēng)還作。綠卷芳洲生杜若。數(shù)帆帶雨煙中落。傍向來(lái)、沙觜共停橈,傷飄泊。寒猶......

        風(fēng)原文翻譯及賞析【熱門(mén)】[范文大全]

        風(fēng)原文翻譯及賞析【熱門(mén)】風(fēng)原文翻譯及賞析1江上春風(fēng)留客舟,無(wú)窮歸思滿東流。與君盡日閑臨水,貪看飛花忘卻愁。翻譯江上吹起春風(fēng)將客船留在了武昌,向東奔流。和你整天悠閑地來(lái)......

        舟夜書(shū)所見(jiàn)原文翻譯及賞析[推薦五篇]

        舟夜書(shū)所見(jiàn)原文翻譯及賞析(4篇)舟夜書(shū)所見(jiàn)原文翻譯及賞析1原文:月黑見(jiàn)漁燈,孤光一點(diǎn)螢。微微風(fēng)簇浪,散作滿河星。譯文漆黑之夜不見(jiàn)月亮,只見(jiàn)那漁船上的燈光,孤獨(dú)的燈光在茫茫的夜......

        《舟夜書(shū)所見(jiàn)》原文、翻譯及賞析[推薦閱讀]

        《舟夜書(shū)所見(jiàn)》原文、翻譯及賞析《舟夜書(shū)所見(jiàn)》原文、翻譯及賞析1舟夜書(shū)所見(jiàn) 清朝 查慎行月黑見(jiàn)漁燈,孤光一點(diǎn)螢。微微風(fēng)簇浪,散作滿河星?!吨垡箷?shū)所見(jiàn)》譯文漆黑的夜晚不......

        舟過(guò)安仁原文翻譯及賞析通用五篇范文

        舟過(guò)安仁原文翻譯及賞析通用3篇舟過(guò)安仁原文翻譯及賞析1舟過(guò)安仁一葉漁船兩小童,收篙停棹坐船中。怪生無(wú)雨都張傘,不是遮頭是使風(fēng)。古詩(shī)簡(jiǎn)介《舟過(guò)安仁》這首詩(shī)淺白如畫(huà),充滿情......