第一篇:青溪原文翻譯及賞析[范文模版]
青溪原文翻譯及賞析4篇
青溪原文翻譯及賞析1言入黃花川,每逐青溪水。
隨山將萬(wàn)轉(zhuǎn),趣途無(wú)百里。
聲喧亂石中,色靜深松里。
漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。
我心素已閑,清川澹如此。
請(qǐng)留盤石上,垂釣將已矣。
注解
1、逐:循、沿。
2、趣:同“趨”。
3、澹:安靜。
譯文
每次我進(jìn)入黃花川漫游,常常沿著青溪輾轉(zhuǎn)飄流。
流水依隨山勢(shì)千回萬(wàn)轉(zhuǎn),路途無(wú)百里卻曲曲幽幽。
亂石叢中水聲喧嘩不斷,松林深處山色靜謐清秀。
溪中菱藕荇菜隨波蕩漾,澄澄碧水倒映蘆葦蒲莠。
我的心平素已習(xí)慣閑靜。淡泊的青溪更使我忘憂。
讓我留在這盤石上好了,終日垂釣一直終老到頭!
賞析
此詩(shī)借頌揚(yáng)名不見經(jīng)傳的青溪,來(lái)印證自己的素愿。以青溪之淡泊,喻自身之素愿安閑。全詩(shī)自然清淡素雅,寫景抒情皆輕輕松松,然而韻味卻雋永醇厚。詩(shī)人筆下的青溪是喧鬧與沉郁的統(tǒng)一,活潑與安祥的揉合,幽深與素靜的融和。吟來(lái)令人羨慕向往。
青溪原文翻譯及賞析2原文:
言入黃花川,每逐清溪水。
隨山將萬(wàn)轉(zhuǎn),趣途無(wú)百里。
聲喧亂石中,色靜深松里。
漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。
我心素已閑,清川澹如此。
請(qǐng)留磐石上,垂釣將已矣。(磐石一作:盤石)
譯文
進(jìn)入黃花川游覽,每每都去追逐那條青溪。
溪水隨著山勢(shì),百轉(zhuǎn)千回,經(jīng)過的路途,卻不足百里。
水聲在山間亂石中喧囂,水色在深密的松林里幽靜深沉。
水草在溪水中輕輕搖蕩,蘆葦清晰地倒映在碧水之中。
我的心一向悠閑,如同清澈的溪水淡泊安寧。
但愿我能留在溪邊的盤石上,在垂釣中度過我的一生。
注釋
青溪:在今陜西勉縣之東。
言:發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。黃花川:在今陜西鳳縣東北黃花鎮(zhèn)附近。
趣途:趣,同“趨”,指走過的路途。
聲:溪水聲。色:山色。
漾漾:水波動(dòng)蕩。菱荇(língxìng):泛指水草。
葭(ji?。┤敚悍褐柑J葦。“漾漾”二句描寫菱荇在青溪水中浮動(dòng),蘆葦?shù)牡褂坝痴沼谇宄旱牧魉?/p>
素:一向。閑:悠閑淡泊。
澹(dàn):恬靜安然。澹:溪水澄澈平靜。
磐石:大石。
將已矣:將以此度過終生。已:結(jié)束。
賞析:
此詩(shī)借頌揚(yáng)名不見經(jīng)傳的青溪,來(lái)印證自己的素愿。以青溪之淡泊,喻自身之素愿安閑。
這是一首寫于歸隱之后的山水詩(shī)。詩(shī)的每一句都可以獨(dú)立成為一幅優(yōu)美的畫面,溪流隨山勢(shì)蜿蜓,在亂石中奔騰咆哮,在松林里靜靜流淌,水面微波蕩漾,各種水生植物隨波浮動(dòng),溪邊的巨石上,垂釣老翁消閑自在。詩(shī)句自然清淡,繪聲繪色,靜中有動(dòng),托物寄情,韻味無(wú)窮。
詩(shī)開頭四句對(duì)青溪作總的介紹后,接著采用“移步換形”的寫法,順流而下,描繪了溪水一幅幅各具特色的畫面。你看,當(dāng)它在山間亂石中穿過時(shí),水勢(shì)湍急,潺潺的溪流聲忽然變成了一片喧嘩?!靶弊衷斐闪藦?qiáng)烈的聲感,給人以如聞其聲的感受。當(dāng)它流經(jīng)松林中的平地時(shí),這同一條青溪卻又顯得那么嫻靜、安謐,幾乎沒有一點(diǎn)聲息。澄碧的溪水與兩岸郁郁蔥蔥的松色相映,融成一片,色調(diào)特別幽美、和諧。這一聯(lián)中一動(dòng)一靜,以動(dòng)襯靜,聲色相通,極富于意境美。再看,當(dāng)青溪緩緩流出松林,進(jìn)入開闊地帶后,又是另一番景象:水面上浮泛著菱葉、荇菜等水生植物,一片蔥綠,水流過處,微波蕩漾,搖曳生姿;再向前走去,水面又似明鏡般的清澈碧透,岸邊淺水中的蘆花、葦葉,倒映如畫,天然生色。這一聯(lián),“漾漾”繪水動(dòng)貌,“澄澄”狀水靜貌,也是一動(dòng)一靜,極為傳神。詩(shī)人筆下的青溪,既喧鬧,又沉靜,既活潑,又安詳,既幽深,又素凈,從不斷的流動(dòng)變化中,表現(xiàn)出了鮮明個(gè)性和盎然生意。讀后令人油然而生愛悅之情。
其實(shí),青溪并沒有什么奇景,它那素淡的景致,為什么在詩(shī)人的眼中、筆下,會(huì)具有如此的魅力呢?誠(chéng)如王國(guó)維所說:“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)也。”(《人間詞話刪稿》)王維也正是從青溪素淡的天然景致中,發(fā)現(xiàn)了與他那恬淡的心境、閑逸的情趣高度和諧一致的境界。“我心素已閑,清川澹如此?!痹?shī)人正是有意借青溪來(lái)為自己寫照,以清川的淡泊來(lái)印證自己的素愿,心境、物境在這里已融合為一了。最后,詩(shī)人暗用了東漢嚴(yán)子陵垂釣富春江的典故,也想以隱居青溪來(lái)作為自己的歸宿了。這固然說明詩(shī)人對(duì)青溪的喜愛,更反映了他在仕途失意后自甘淡泊的心情。這一點(diǎn),寫來(lái)含而不露,耐人尋味。
這首詩(shī),自然、清淡、素雅,寫景抒情均不刻意為之,表面上看似不著力,而讀來(lái)韻味雋永醇厚,平淡而有思致。前人評(píng)“王右丞如秋水芙蕖,倚風(fēng)自笑”,是最恰當(dāng)不過的。
青溪原文翻譯及賞析3青溪
言入黃花川,每逐青溪水。
隨山將萬(wàn)轉(zhuǎn),趣途無(wú)百里。
聲喧亂石中,色靜深松里。
漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。
我心素已閑,清川澹如此。
請(qǐng)留磐石上,垂釣將已矣。
翻譯/譯文
漢譯
我每次進(jìn)入黃花川,都要沿著青溪溪水而行。水隨著山勢(shì)千回萬(wàn)轉(zhuǎn),但走過的路不過千里。流過亂石時(shí)水聲喧騰,而流經(jīng)松林時(shí)卻沒有聲息與松林相映色調(diào)優(yōu)美。水波蕩漾,浮著菱角和荇菜,清澈的溪水側(cè)映著蘆葦。我的心一向閑靜,就像這淡泊的溪水。請(qǐng)讓我留在溪邊巖石上,垂著釣竿了此一生。
韻譯
每次我進(jìn)入黃花川漫游,常常沿著青溪輾轉(zhuǎn)飄流。
流水依隨山勢(shì)千回萬(wàn)轉(zhuǎn),路途無(wú)百里卻曲曲幽幽。
亂石叢中水聲喧嘩不斷,松林深處山色靜謐清秀。
溪中菱藕荇菜隨波蕩漾,澄澄碧水倒映蘆葦蒲莠。
我的心平素已習(xí)慣閑靜,淡泊的青溪更使我忘憂。
讓我留在這盤石上好了,終日垂釣一直終老到頭!
注釋
①青溪:在今陜西勉縣之東。
②言:發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。黃花川:在今陜西鳳縣東北黃花鎮(zhèn)附近。
③趣途:趣,同“趨”,指走過的路途。
④聲:溪水聲。色:山色。
⑤漾漾:水波動(dòng)蕩。菱荇:泛指水草。
“漾漾”二句描寫菱荇在青溪水中浮動(dòng),蘆葦?shù)牡褂坝痴沼谇宄旱牧魉?/p>
⑥素:潔白。心素:指高潔的心懷。閑:悠閑淡泊。澹:恬靜安然。
⑦磐石:又大又平的石頭。將已矣:將以此終其身;從此算了。又有寫作盤石.⑧逐:順,循。
⑨將:將近。
⑩萬(wàn)轉(zhuǎn):形容山路千回萬(wàn)轉(zhuǎn)。
⑾泛:飄浮。
⑿澄澄:清澈透明。
⒀映:倒映。
⒁葭葦:泛指蘆葦
⒂請(qǐng):愿。
賞析/鑒賞
此詩(shī)借頌揚(yáng)名不見經(jīng)傳的青溪,來(lái)印證自己的素愿。以青溪之淡泊,喻自身之素愿安閑。
全詩(shī)自然清淡素雅,寫景抒情皆輕輕松松,然而韻味卻雋永醇厚。詩(shī)人筆下的青溪是喧鬧與沉郁的統(tǒng)一,活潑與安詳?shù)娜嗪?,幽深與素靜的融和。吟來(lái)令人羨慕向往。
這是一首寫于歸隱之后的山水詩(shī)。詩(shī)的每一句都可以獨(dú)立成為一幅優(yōu)美的畫面,溪流隨山勢(shì)蜿蜓,在亂石中奔騰咆哮,在松林里靜靜流淌,水面微波蕩漾,各種水生植物隨波浮動(dòng),溪邊的巨石上,垂釣老翁消閑自在。詩(shī)句自然清淡,繪聲繪色,靜中有動(dòng),托物寄情,韻味無(wú)窮。
詩(shī)題一曰《過青溪水作》,大約是王維初隱藍(lán)田南山時(shí)所作。寫了一條不甚知名的溪水,卻很能體現(xiàn)王維山水詩(shī)的特色。
看來(lái)王維曾不止一次地循青溪入黃花川游歷。這一段路程雖長(zhǎng)不及百里,但溪水隨著山勢(shì)盤曲蛇行,千回萬(wàn)轉(zhuǎn),頗為蜿蜓多姿。王維另有一首《自大散以往深林密竹蹬道盤曲四五十里至黃牛嶺見黃花川》,也說那里的山路“危徑幾萬(wàn)轉(zhuǎn)”,可與此詩(shī)的“隨山將萬(wàn)轉(zhuǎn)”對(duì)看。
詩(shī)開頭四句對(duì)青溪作總的介紹后,接著采用“移步換形”的寫法,順流而下,描繪了溪水一幅幅各具特色的畫面。你看,當(dāng)它在山間亂石中穿過時(shí),水勢(shì)湍急,潺潺的溪流聲忽然變成了一片喧嘩。“喧”字造成了強(qiáng)烈的聲感,給人以如聞其聲的感受。當(dāng)它流經(jīng)松林中的平地時(shí),這同一條青溪卻又顯得那么嫻靜、安謐,幾乎沒有一點(diǎn)聲息。澄碧的溪水與兩岸郁郁蔥蔥的松色相映,融成一片,色調(diào)特別幽美、和諧。這一聯(lián)中一動(dòng)一靜,以動(dòng)襯靜,聲色相通,極富于意境美。再看,當(dāng)青溪緩緩流出松林,進(jìn)入開闊地帶后,又是另一番景象:水面上浮泛著菱葉、荇菜等水生植物,一片蔥綠,水流過處,微波蕩漾,搖曳生姿;再向前走去,水面又似明鏡般的清澈碧透,岸邊淺水中的蘆花、葦葉,倒映如畫,天然生色。這一聯(lián),“漾漾”繪水動(dòng)貌,“澄澄”狀水靜貌,也是一動(dòng)一靜,極為傳神。詩(shī)人筆下的青溪,既喧鬧,又沉靜,既活潑,又安詳,既幽深,又素凈,從不斷的流動(dòng)變化中,表現(xiàn)出了鮮明個(gè)性和盎然生意。讀后令人油然而生愛悅之情。
其實(shí),青溪并沒有什么奇景,它那素淡的景致,為什么在詩(shī)人的眼中、筆下,會(huì)具有如此的魅力呢?誠(chéng)如王國(guó)維所說:“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)也?!保ā度碎g詞話刪稿》)王維也正是從青溪素淡的.天然景致中,發(fā)現(xiàn)了與他那恬淡的心境、閑逸的情趣高度和諧一致的境界?!拔倚乃匾验e,清川澹如此?!痹?shī)人正是有意借青溪來(lái)為自己寫照,以清川的淡泊來(lái)印證自己的素愿,心境、物境在這里已融合為一了。最后,詩(shī)人暗用了東漢嚴(yán)子陵垂釣富春江的典故,也想以隱居青溪來(lái)作為自己的歸宿了。這固然說明詩(shī)人對(duì)青溪的喜愛,更反映了他在仕途失意后自甘淡泊的心情。這一點(diǎn),寫來(lái)含而不露,耐人尋味。
這首詩(shī),自然、清淡、素雅,寫景抒情均不刻意為之,表面上看似不著力,而讀來(lái)韻味雋永醇厚,平淡而有思致。前人評(píng)“王右丞如秋水芙蕖,倚風(fēng)自笑”,是最恰當(dāng)不過的。
青溪原文翻譯及賞析4原文:
言入黃花川,每逐青溪水。
隨山將萬(wàn)轉(zhuǎn),趣途無(wú)百里。
聲喧亂石中,色靜深松里。
漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。
我心素已閑,清川澹如此。
請(qǐng)留盤石上,垂釣將已矣。
譯文
進(jìn)入黃花川游覽,每每都去追逐那條青足。
足水隨著山勢(shì),百轉(zhuǎn)千回,經(jīng)過的路途,卻不足百里。
水聲在山間亂石中喧囂,山色在深密的松林里幽靜深沉。
水草在足水中輕輕搖蕩,蘆葦清晰地倒映在碧水之中。
我的心一山悠閑,如同清澈的足水淡泊安寧。
但愿我能留在足邊的盤石上,在垂釣中度過我的一生。
注釋
青足:在今陜西勉縣之東。
言:發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。黃花川:在今陜西鳳縣東北黃花鎮(zhèn)附近。
趣途:趣,同“趨”,指走過的路途。
聲:足水聲。色:山色。
漾漾:水波動(dòng)蕩。菱荇(língxìng):泛指水草。
葭(ji?。┤敚悍褐柑J葦?!把倍涿鑼懥廛粼谇嘧闼懈?dòng),蘆葦?shù)牡褂坝痴沼谇宄旱牧魉?/p>
素:一山。閑:悠閑淡泊。
澹(dàn):恬靜安然。澹:足水澄澈平靜。
磐石:大石。
將已矣:將以此度過終生。已:結(jié)束。
賞析:
言:發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)意義。黃花川:今陜西鳳縣東北黃花鎮(zhèn)附近。青溪:今陜西沔縣之東。趣:通:“趨”。
【簡(jiǎn)析】:
這首詩(shī)自然、清淡、素雅,看似不著力,讀來(lái)卻韻味雋永醇厚,平淡而有思致。
詩(shī)題一曰《過青溪水作》,大約是王維初隱藍(lán)田南山時(shí)所作。寫了一條不甚知名的溪水,卻很難體現(xiàn)王維山水詩(shī)的特色。
>看來(lái)王維曾不止一次地循青溪入黃花川游歷。這一段路程雖長(zhǎng)不及百里,但溪水隨著山勢(shì)盤曲蛇行,千回萬(wàn)轉(zhuǎn),頗為蜿蜓多姿。王維另有一首《自大散以往深林密竹蹬道盤曲四五十里至黃牛嶺見黃花川》,也說那里的山路“危徑幾萬(wàn)轉(zhuǎn)”,可與此詩(shī)的“隨山將萬(wàn)轉(zhuǎn)”對(duì)看。
詩(shī)開頭四句對(duì)青溪作總的介紹后,接著采用“移步換形”的寫法,順流而下,描繪了溪水一幅幅各具特色的畫面。你看,當(dāng)它在山間亂石中穿過時(shí),水勢(shì)湍急,潺潺的溪流聲忽然變成了一片喧嘩?!靶弊衷斐闪藦?qiáng)烈的聲感,給人以如聞其聲的感受。當(dāng)它流經(jīng)松林中的平地時(shí),這同一條青溪卻又顯得那么嫻靜、安謐,幾乎沒有一點(diǎn)聲息。澄碧的溪水與兩岸郁郁蔥蔥的松色相映,融成一片,色調(diào)特別幽美、和諧。這一聯(lián)中一動(dòng)一靜,以動(dòng)襯靜,聲色相通,極富于意境美。再看,當(dāng)青溪緩緩流出松林,進(jìn)入開闊地帶后,又是另一番景象:水面上浮泛著菱葉、荇菜等水生植物,一片蔥綠,水流過處,微波蕩漾,搖曳生姿;再向前走去,水面又似明鏡般的清澈碧透,岸邊淺水中的蘆花、葦葉,倒映如畫,天然生色。這一聯(lián),“漾漾”繪水動(dòng)貌,“澄澄”狀水靜貌,也是一動(dòng)一靜,極為傳神。詩(shī)人筆下的青溪,既喧鬧,又沉靜,既活潑,又安詳,既幽深,又素凈,從不斷的流動(dòng)變化中,表現(xiàn)出了鮮明個(gè)性和盎然生意。讀后令人油然而生愛悅之情。
其實(shí),青溪并沒有什么奇景,它那素淡的景致,為什么在詩(shī)人的眼中、筆下,會(huì)具有如此的魅力呢?誠(chéng)如王國(guó)維所說:“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)也。”(《人間詞話刪稿》)王維也正是從青溪素淡的天然景致中,發(fā)現(xiàn)了與他那恬淡的心境、閑逸的情趣高度和諧一致的境界?!拔倚乃匾验e,清川澹如此。”詩(shī)人正是有意借青溪來(lái)為自己寫照,以清川的淡泊來(lái)印證自己的素愿,心境、物境在這里已融合為一了。最后,詩(shī)人暗用了東漢嚴(yán)子陵垂釣富春江的典故,也想以隱居青溪來(lái)作為自己的歸宿了。這固然說明詩(shī)人對(duì)青溪的喜愛,更反映了他在仕途失意后自甘淡泊的心情。這一點(diǎn),寫來(lái)含而不露,耐人尋味。
這首詩(shī),自然、清淡、素雅,寫景抒情均不刻意為之,表面上看似不著力,而讀來(lái)韻味雋永醇厚,平淡而有思致。前人評(píng)“王右丞如秋水芙蕖,倚風(fēng)自笑”,是最恰當(dāng)不過的。
第二篇:瑯琊溪原文翻譯及賞析
瑯琊溪原文翻譯及賞析
瑯琊溪原文翻譯及賞析1空山雪消溪水漲,游客渡溪橫古槎。
不知溪源來(lái)遠(yuǎn)近,但見流出山中花。
譯文
幽深少人的山林中積雪融化,匯入小溪水位不斷上漲。游客們漫步于橫跨在溪上的簡(jiǎn)易木橋去到對(duì)岸。
不知道這溪水的源頭離這兒是遠(yuǎn)是近,只看見那山中的落花從水上流出。
注釋
瑯琊溪:在今安徽省滁州市瑯琊山。
空山:幽深少人的山林。唐韋應(yīng)物《寄全椒山中道士》詩(shī):“落葉滿空山,何處尋行跡?”
古槎(chá):原意為古舊的木筏。這里指拼扎而成的簡(jiǎn)易木橋。
溪源:溪水的源頭。
但見:只看見。
賞析
此詩(shī)寫于作者擔(dān)任滁州(今安徽省境內(nèi))太守期間。公元1045年(北宋仁宗慶歷五年),歐陽(yáng)修被貶到滁州,對(duì)瑯琊山上的佳麗景點(diǎn),非常欣賞并有品評(píng),寫下了組詩(shī)《瑯琊山六題》,題詠六處勝景:歸云洞、庶子泉、瑯琊溪、石屏路、班春亭、惠覺方丈。這首詩(shī)就是其中之一。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)描寫了雪消溪漲、游客渡溪、古槎橫溪、山花隨流水流出等畫面,表現(xiàn)了作者對(duì)瑯琊溪美景的喜愛之情,體現(xiàn)了作者寄情山水的悠然情懷。
首句點(diǎn)題并暗示了時(shí)令已是春日,故雪融水漲。接下來(lái)點(diǎn)明作者是喜歡游山玩水的雅士,故看了這邊的風(fēng)景還要看那邊的風(fēng)景,這樣小橋就成了兩邊的中介。當(dāng)然臨溪觀水本身就是很美的景致。
作者站在橋上,凝望著遠(yuǎn)處潺潺而來(lái)的溪水,不禁對(duì)溪水的源頭到底在哪里心生疑問。這也是好游玩的人的一種好奇心的體現(xiàn)。而最后一句給出了一個(gè)詩(shī)意的回答:雖然不知道溪水的源頭在哪里,但是可以想象那是一個(gè)美麗而遙遠(yuǎn)的地方,因?yàn)閺南衅〉幕ò昕梢酝浦?/p>
瑯琊山最早在唐代被開發(fā),即“鑿石引泉,酬其流以為溪。”這條溪被命名為“瑯琊溪”,可謂是“自有此山,便有此泉,不浚不刊,幾萬(wàn)斯年”(唐獨(dú)孤及《瑯琊溪述》)?,樼鹕綒v史上亦有“溪山”之稱。此詩(shī)開頭兩句描繪了瑯琊溪冬去春來(lái),雪融水漲的畫面,并狀寫了游人們?yōu)樾蕾p這美麗的山水而渡溪過橋的情景,反映了瑯琊溪景色之美以及作者對(duì)此美景的喜愛。結(jié)尾兩句從溪水飄流落花來(lái)寫溪流之源頭,因見有山中落花從水上流出,源頭當(dāng)在山中無(wú)疑,有暗示美景更在深山幽境之意。這兩句實(shí)寫山花隨流水流出的景象,虛寫山中的春意,以及溪源之遠(yuǎn),溪流的曲折,虛實(shí)結(jié)合,以實(shí)喻虛,充分引發(fā)了讀者的想象。整首詩(shī)以寫景為主,融情于景,首尾圓合,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)山水自然的喜愛之情和惜春之感。后兩句虛實(shí)相生,富有宋詩(shī)的理趣之美。
歐陽(yáng)修
歐陽(yáng)修(1007-1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬?gòu)]陵郡,以“廬陵歐陽(yáng)修”自居。謚號(hào)文忠,世稱歐陽(yáng)文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
瑯琊溪原文翻譯及賞析2瑯琊溪
歐陽(yáng)修 宋代
空山雪消溪水漲,游客渡溪橫古槎。
不知溪源來(lái)遠(yuǎn)近,但見流出山中花。
賞析
此詩(shī)描寫了雪消溪漲、游客渡溪、古槎橫溪、山美隨流水流出等畫面,表現(xiàn)了作者對(duì)瑯琊溪美景的喜愛之情,體現(xiàn)了作者寄情山水的悠然情懷。
首句點(diǎn)題并暗示了時(shí)令已是春日,故雪融水漲。接下來(lái)點(diǎn)明作者是喜歡游山玩水的.雅士,故看了這邊的風(fēng)景還要看那邊的風(fēng)景,這樣小橋就成了兩邊的中介。當(dāng)然臨溪觀水本身就是很美的景致。
作者站在橋上,凝望著遠(yuǎn)處潺潺而來(lái)的溪水,不禁對(duì)溪水的源頭到底在哪里心生疑問。這也是好游玩的人的一種好奇心的體現(xiàn)。而最后一句給出了一個(gè)詩(shī)意的回答:雖然不知道溪水的源頭在哪里,但是可以想象那是一個(gè)美麗而遙遠(yuǎn)的地方,因?yàn)閺南衅〉拿腊昕梢酝浦?/p>
瑯琊山最早在唐代被開發(fā),即“鑿石的泉,酬其流以為溪?!边@條溪被命名為“瑯琊溪”,可謂是“自有此山,便有此泉,不浚不刊,幾萬(wàn)斯年”(唐獨(dú)孤及《瑯琊溪述》)?,樼鹕綒v史上亦有“溪山”之稱。此詩(shī)開頭兩句描繪了瑯琊溪冬去春來(lái),雪融水漲的畫面,并狀寫了游人們?yōu)樾蕾p這美麗的山水而渡溪過橋的情景,反映了瑯琊溪景色之美以及作者對(duì)此美景的喜愛。結(jié)尾兩句從溪水飄流落美來(lái)寫溪流之源頭,因見有山中落美從水上流出,源頭當(dāng)在山中無(wú)疑,有暗示美景更在深山幽境之意。這兩句實(shí)寫山美隨流水流出的景象,虛寫山中的春意,以及溪源之遠(yuǎn),溪流的曲折,虛實(shí)結(jié)合,以實(shí)喻虛,充分的發(fā)了讀者的想象。整首詩(shī)以寫景為主,融情于景,首尾圓合,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)山水自然的喜愛之情和惜春之感。后兩句虛實(shí)相生,富有宋詩(shī)的理趣之美。
第三篇:溪興原文賞析及翻譯
溪興原文賞析及翻譯
溪興原文賞析及翻譯1原文:
溪興
唐代:杜荀鶴
山雨溪風(fēng)卷釣絲,瓦甌篷底獨(dú)斟時(shí)。
醉來(lái)睡著無(wú)人喚,流到前溪也不知。
譯文:
山雨溪風(fēng)卷釣絲,瓦甌篷底獨(dú)斟時(shí)。
垂釣時(shí)突然雨大風(fēng)急,只能卷起釣絲,走進(jìn)船艙,拿出盛酒的陶罐,對(duì)著風(fēng)雨自斟自飲。
醉來(lái)睡著無(wú)人喚,流到前溪也不知。
酒醉睡著后無(wú)人喚醒,待到酒醒,才知船兒已經(jīng)順著山溪漂流到前溪。
注釋:
山雨溪風(fēng)卷釣絲,瓦甌(ōu)篷底獨(dú)斟時(shí)。
瓦甌:陶制的小盆。
醉來(lái)睡著無(wú)人喚,流到前溪也不知。
賞析:
這首詩(shī)是詩(shī)人老年歸隱九華山后即興所作的一首不同于他以往風(fēng)格的詩(shī)篇。此詩(shī)運(yùn)用了托物言志的手法,借溪流表達(dá)了詩(shī)人隨遇而安,獨(dú)樂其樂的閑適心情和隱逸之樂。
“山雨溪風(fēng)卷釣絲”,句中隱含一個(gè)因果關(guān)系:因?yàn)橛小吧接晗L(fēng)”,所以“卷釣絲”了。稍有垂釣常識(shí)的人都知道,如果下的是小雨,刮的是柔風(fēng),反而更能刺激釣魚人的興趣,更容易釣到魚,給垂釣活動(dòng)蒙上一層朦朧的詩(shī)意,古詩(shī)“斜風(fēng)細(xì)雨不須歸”說的就是這個(gè)道理。而雨疾風(fēng)狂才足以讓釣者收竿停釣。詩(shī)人大概是想放長(zhǎng)線,釣大魚吧,無(wú)奈天公不作美,才有“卷釣絲”的無(wú)奈。
從詩(shī)句上也看不出來(lái),也許是詩(shī)人有意忽略季節(jié)特點(diǎn),表明自己一年四季都垂釣溪上,季節(jié)并不是他強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)。詩(shī)人的著眼點(diǎn)在于:用垂釣這一表示隱逸的傳統(tǒng)話題昭示自己的生活狀態(tài)――隱居。詩(shī)人晚年奔走無(wú)門,不得不回到家鄉(xiāng)九華山過清苦的隱居生活。也許生活艱難,垂釣還有維持生計(jì)的意思,魚可作為吃食的一點(diǎn)補(bǔ)充。又因雨大風(fēng)急,連這點(diǎn)小小的心愿都不能實(shí)現(xiàn),詩(shī)人心里該有幾分酸楚吧。
“瓦甌蓬底獨(dú)酌時(shí)”與上句互為因果:“卷釣絲”是“因”,“獨(dú)酌時(shí)”是“果”。按照常理,收竿了,應(yīng)該劃船回家了,但詩(shī)人卻沒有,而是躲進(jìn)船里,面對(duì)風(fēng)雨迷茫,倒出瓦罐中的酒自斟自飲起來(lái),或許詩(shī)人是想等雨稍稍小一點(diǎn)兒再繼續(xù)垂釣;也可能是因?yàn)椤吧接晗L(fēng)”,正好有了過酒癮的借口,詩(shī)人才有機(jī)會(huì)喝一杯。然而,透過畫面的情景和氣氛,這種閑適自樂的背后,卻似乎隱藏著溪上人內(nèi)心的無(wú)可奈何的情緒。
“醉來(lái)睡著無(wú)人喚”,讓小舟在山溪中任意飄流,看來(lái)瀟灑曠達(dá),實(shí)在也太孤寂,有點(diǎn)看透世情、游戲人生的意味。
“流到前溪也不知”又和“醉來(lái)睡著無(wú)人喚”構(gòu)成因果。因?yàn)樽砹?,睡著了,才不知不覺被船兒載到了前溪。此時(shí)詩(shī)人醒了,還有一點(diǎn)懵懂,仔細(xì)一看,才發(fā)現(xiàn)自己到前溪了。這里似乎透露出詩(shī)人一剎那的欣喜,人隱逸的日子很清苦,難得有歡樂的時(shí)候,即便像睡一個(gè)好覺這樣微不足道的樂趣恐怕都少之又少吧,所以印象深刻,作詩(shī)述之。
詩(shī)人身處暗世,壯志難酬,他的《自敘》詩(shī)寫道:“平生肺腑無(wú)言處,白發(fā)吾唐一逸人”,老來(lái)奔走無(wú)門,回到家鄉(xiāng)九華山,過著清苦的隱逸生活?!断d》中所描寫的這個(gè)遺身世外的溪上人,當(dāng)是詩(shī)人的自我寫照。
溪興原文賞析及翻譯2溪興
唐代杜荀鶴
山雨溪風(fēng)卷釣絲,瓦甌篷底獨(dú)斟時(shí)。
醉來(lái)睡著無(wú)人喚,流到前溪也不知。
譯文
在一條僻靜的深山小溪上,有一只小船,船上有一位垂釣者。風(fēng)雨迷茫,他卷起釣絲,走進(jìn)篷底,拿出盛酒的瓦罐,面對(duì)著風(fēng)雨自斟自飲。
飲到爛醉,倒下而睡;小舟一任風(fēng)推浪涌,待他醒來(lái)時(shí),才發(fā)覺船兒已從后溪飄流到前溪了。
注釋
溪興:此詩(shī)系詩(shī)人晚年歸隱家鄉(xiāng)時(shí)所作。
瓦甌:陶制的小盆。
鑒賞
“山雨溪風(fēng)卷釣絲”,句中隱含一個(gè)因果關(guān)系:因?yàn)橛小吧接晗L(fēng)”,所以“卷釣絲”了。稍有垂釣常識(shí)的人都知道,如果下的是小雨,刮的是柔風(fēng),反而更能刺激釣魚人的興趣,更容易釣到魚,給垂釣活動(dòng)蒙上一層朦朧的詩(shī)意,古詩(shī)“斜風(fēng)細(xì)雨不須歸”說的就是這個(gè)道理。而雨疾風(fēng)狂才足以讓釣者收竿停釣。詩(shī)人大概是想放長(zhǎng)線,釣大魚吧,無(wú)奈天公不作美,才有“卷釣絲”的無(wú)奈。
從詩(shī)句上也看不出來(lái),也許是詩(shī)人有意忽略季節(jié)特點(diǎn),表明自己一年四季都垂釣溪上,季節(jié)并不是他強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)。詩(shī)人的著眼點(diǎn)在于:用垂釣這一表示隱逸的傳統(tǒng)話題昭示自己的生活狀態(tài)――隱居。詩(shī)人晚年奔走無(wú)門,不得不回到家鄉(xiāng)九華山過清苦的隱居生活。也許生活艱難,垂釣還有維持生計(jì)的'意思,魚可作為吃食的一點(diǎn)補(bǔ)充。又因雨大風(fēng)急,連這點(diǎn)小小的心愿都不能實(shí)現(xiàn),詩(shī)人心里該有幾分酸楚吧。
“瓦甌蓬底獨(dú)酌時(shí)”與上句互為因果:“卷釣絲”是“因”,“獨(dú)酌時(shí)”是“果”。按照常理,收竿了,應(yīng)該劃船回家了,但詩(shī)人卻沒有,而是躲進(jìn)船里,面對(duì)風(fēng)雨迷茫,倒出瓦罐中的酒自斟自飲起來(lái),或許詩(shī)人是想等雨稍稍小一點(diǎn)兒再繼續(xù)垂釣;也可能是因?yàn)椤吧接晗L(fēng)”,正好有了過酒癮的借口,詩(shī)人才有機(jī)會(huì)喝一杯。然而,透過畫面的情景和氣氛,這種閑適自樂的背后,卻似乎隱藏著溪上人內(nèi)心的無(wú)可奈何的情緒。[1] 《唐才子傳》也說:“荀鶴嗜酒,善彈琴,風(fēng)情雅度,千載猶可仰望也。”李白“金樽美酒斗十千”顯出豪氣,王翰“葡萄美酒夜光杯”凸現(xiàn)悲壯,而“瓦甌蓬底獨(dú)酌時(shí)”則只會(huì)讓人覺得凄苦。深山僻水,風(fēng)風(fēng)雨雨,氣氛是凄清的,那垂釣者形單影只,百無(wú)聊賴,以酒為伴,這酒恐怕就是蘇東坡所稱的“掃愁帚”吧。
“醉來(lái)睡著無(wú)人喚”,讓小舟在山溪中任意飄流,看來(lái)瀟灑曠達(dá),實(shí)在也太孤寂,有點(diǎn)看透世情、游戲人生的意味。“流到前溪也不知”又和“醉來(lái)睡著無(wú)人喚”構(gòu)成因果。因?yàn)樽砹?,睡著了,才不知不覺被船兒載到了前溪。此時(shí)詩(shī)人醒了,還有一點(diǎn)懵懂,仔細(xì)一看,才發(fā)現(xiàn)自己到前溪了。這里似乎透露出詩(shī)人一剎那的欣喜,人隱逸的日子很清苦,難得有歡樂的時(shí)候,即便像睡一個(gè)好覺這樣微不足道的樂趣恐怕都少之又少吧,所以印象深刻,作詩(shī)述之。
這首詩(shī)是描寫溪上人閑適的心情和隱逸之樂。他置身世外,自由自在,垂釣,飲酒,醉眠,戲風(fēng)弄雨,一切任其自然,隨遇而安。他以此為樂,獨(dú)樂其樂。這似乎就是詩(shī)中所要表現(xiàn)的這一段溪上生活的特殊興味。但從節(jié)奏上看這首詩(shī)節(jié)奏舒緩,說明詩(shī)人的意識(shí)流程是緩慢的,甚至是板滯的,這種意識(shí)流程,恐怕只有在心情郁悶之時(shí)才最為明顯。
創(chuàng)作背景
詩(shī)人杜荀鶴是“惟歌生民病”的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人。在**的晚唐,激情飛揚(yáng)、疾惡如仇的詩(shī)人老來(lái)奔走無(wú)門,回到家鄉(xiāng)九華山,過著清苦的隱逸生活。創(chuàng)作這首詩(shī)時(shí),詩(shī)人身處暗世,壯志難酬,他曾在他的《自敘》詩(shī)中寫道:“平生肺腑無(wú)言處,白發(fā)吾唐一逸人”。
第四篇:東溪原文翻譯及賞析集合
東溪原文翻譯及賞析集合3篇
東溪原文翻譯及賞析1原文
杜陵賢人清且廉,東谿卜筑歲將淹。
宅近青山同謝脁,門垂碧柳似陶潛。
好鳥迎春歌后院,飛花送酒舞前檐。
客到但知留一醉,盤中只有水晶鹽。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《題東溪公幽居》是唐代詩(shī)人李白所作的一首七律。前兩詩(shī)句講述杜陵賢士清正廉潔、東溪卜筑終老的淡泊言志,開門見山,提出對(duì)象及其品質(zhì)。接而兩詩(shī)句借南朝齊詩(shī)人謝朓和東晉詩(shī)人陶潛的高尚品格喻杜陵賢人,以人喻人,含蓄蘊(yùn)藉。繼而兩詩(shī)句描繪出一幅鳥兒后院飛翔高歌、飛花落絮送酒的幽靜之景,富有畫龍點(diǎn)睛之意,突顯出詩(shī)題中的“幽”字,寓深意其中。末二句講述杜陵賢士清以持己、廉以待人的性情,首尾照應(yīng),強(qiáng)調(diào)情感。全詩(shī)可分前解與后解。前解清以持己,后解廉以待人,表達(dá)了李白對(duì)杜陵賢士的敬佩之情,以謝脁、陶潛喻東溪公杜陵賢人,贊賞東溪公立志言為本、修身行為先的清廉性情。
翻譯/譯文
杜陵賢士清正廉潔,在東溪筑屋已經(jīng)多年。
宅地如謝脁一樣靠近青山,門垂碧柳,又像那陶潛。
美麗的鳥兒在后院唱著迎春的歡歌,落花伴著酒香在前庭飛旋。
有客到來(lái),就讓他開懷一醉,盤中菜肴,只有水精鹽。
注釋
杜陵:在長(zhǎng)安東南二十里。
卜筑:擇地建筑。
青山:在當(dāng)涂縣東南三十里。齊時(shí)宣城太守謝脁筑室于山南,絕頂有謝公池。唐天寶間改為謝公山。
水晶鹽:《金樓子》:“胡中白鹽,產(chǎn)于山崖,映日光明如精。胡人以供國(guó)廚,名君王鹽,亦名玉華鹽?!?/p>
創(chuàng)作背景
天寶二年(743)春及夏,李白多次奉詔侍從游宴,有《宮中行樂詞》《清平調(diào)詞》等應(yīng)制詩(shī)文多首。《題東溪公幽居》詩(shī)即作于是年之春。
賞析/鑒賞
文學(xué)賞析
“杜陵賢人清且廉,東谿卜筑歲將淹?!敝v述杜陵賢士清正廉潔、東溪卜筑終老的淡泊人生。其中,“卜筑”強(qiáng)調(diào)了東溪公隱居的決心,寓意出東溪公的人品及其決意在此過清貧的生活。
“宅近青山同謝脁,門垂碧柳似陶潛?!痹?shī)句中含有兩位詩(shī)人名字:南朝齊詩(shī)人謝朓和東晉詩(shī)人陶潛。謝朓詩(shī)歌影響了唐代詩(shī)風(fēng),陶淵明的田園詩(shī)風(fēng)陶醉過了多少代人。詩(shī)句中借南朝齊詩(shī)人謝朓和東晉詩(shī)人陶潛的高尚品格喻杜陵賢人安貧樂道、不慕榮利的人生情懷。
“好鳥迎春歌后院,飛花送酒舞前檐。”描繪出一幅鳥兒后院飛翔高歌、是飛花落絮送酒的艷麗景色,更是突顯出《題東溪公幽居》中的“幽”字,幽僻之處、深而幽靜。與此同時(shí),詩(shī)人將“飛花”擬人化,飄舞的花朵“送酒”為來(lái)客喝酒助興,以此營(yíng)造熱烈氛圍,暗示了主人對(duì)客人的真誠(chéng)。
“客到但知留一醉,盤中只有水晶鹽?!币饩抽_闊,讓人感受到杜陵賢人的純樸善良、熱情好客的性情,但亦蘊(yùn)含著盤內(nèi)空空沒有菜蔬、三畝兩畝閑田也懶種的田園生活,表現(xiàn)出東溪公的“清且廉”,照應(yīng)開頭,首尾照應(yīng),再次升華主旨。
全詩(shī)圍繞“清”“廉”兩字為主線,以謝脁、陶潛喻東溪公杜陵賢人,詩(shī)中通過情景交融的手法,突顯杜陵賢人的清正廉潔、高雅絕浴,同時(shí)也肯定了東溪公的淡泊明志之情。
名家點(diǎn)評(píng)
清·金圣嘆《金圣嘆評(píng)唐詩(shī)全編》:“又有律詩(shī),取第一句,分作前后解,如此“清”“廉”二字即是也。前四句詩(shī)的前解,寫東溪公清,要看其“歲將淹”三字。夫人之于世間,誠(chéng)非一眼親見朝衣涂炭,即未有不數(shù)數(shù)然者也。今東溪公,誠(chéng)不知其行年幾何,然其卜筑如彼,即知立志如此,殆于決意不肯復(fù)來(lái)也。三四,正畫東溪卜筑,“歲”,余年也;“淹”待死也。言特卜筑以待死于其中也。末四句詩(shī)的后解,寫東溪公廉。廉,訓(xùn)稜角峭厲也。言東溪雖棄世,世不棄東溪。然則此時(shí)又當(dāng)作何處置?曰:今日諸公,奈何復(fù)溷我為?若有到者,我但與之一醉而已??筒诺揭?,但知只一法也,一醉毋多言也。五六,鳥當(dāng)歌、花當(dāng)舞者,借之以為進(jìn)酒之先容也。末句,又表公本赤貧,誰(shuí)愛杯杓?只圖來(lái)人不得開口。寫其棱角峭厲,至于如此也。前解清以持己,后解廉以待人?!?/p>
南宋·嚴(yán)羽《嚴(yán)羽集》:“猶存渾氣”。
清·王堯衢《唐詩(shī)合解箋注》:“前解,寫東溪有卜筑之志。后解,則寫東溪公之來(lái),而羨其清廉。”
東溪原文翻譯及賞析2自湘東驛遵陸至蘆溪 清朝 查慎行
黃花古渡接蘆溪,行過萍鄉(xiāng)路漸低。
吠犬鳴雞村遠(yuǎn)近,乳鵝新鴨岸東西。
絲繅細(xì)雨沾衣潤(rùn),刀剪良苗出水齊。
猶與湖南風(fēng)土近,春深無(wú)處不耕犁。
《自湘東驛遵陸至蘆溪》譯文
我從黃花渡登岸后直接就踏上了去蘆溪的路程,過了萍鄉(xiāng)之后,路面漸漸低平。
村子錯(cuò)落有致,時(shí)不時(shí)聽到有雞鳴狗叫聲傳入耳中;出生不久的小鵝和小鴨在河兩岸悠閑覓食。
如絲細(xì)雨綿綿而下沾濕行人衣,田地間青綠的秧苗齊整整地就好像是誰(shuí)用剪刀修剪過一樣。
這里的風(fēng)土人情跟湖南很相似,谷雨過后,處處都是犁鏵翻土的農(nóng)耕景象。
《自湘東驛遵陸至蘆溪》注釋
絲繅:這里是形容細(xì)雨如絲。
《自湘東驛遵陸至蘆溪》賞析
查慎行的這首七言律詩(shī),語(yǔ)言清新、明快、簡(jiǎn)潔、質(zhì)樸;寓意率真、自然流暢,無(wú)引經(jīng)據(jù)典,讀來(lái)倍感親切;采取以景入詩(shī),借景寓情的手法,對(duì)眼前所見景物信手拈來(lái),無(wú)不稱妙;本詩(shī)是極富詩(shī)情畫意的佳作,詩(shī)中有畫,畫里藏詩(shī);中二聯(lián)對(duì)仗工整,又自然流暢,毫無(wú)雕琢之感,更是令人拍案稱奇!
題目“湘東驛遵陸至蘆溪”,說的是仲春時(shí)分,詩(shī)人自“湘東驛”的“黃花渡”下船后經(jīng)陸路到達(dá)蘆溪后所看到的景象?!白耜憽?,指沿著陸路,走陸路?!绑A”,古代供傳遞官府文書的人和過往官員中途換馬或歇宿的地方;“湘東驛”,即是湘東(今湘東區(qū),距萍鄉(xiāng)城約40里)的“黃花渡”。蘆溪,清朝時(shí)的一個(gè)鎮(zhèn)子,位于萍鄉(xiāng)東部?,F(xiàn)為蘆溪縣;從題目上來(lái)看,詩(shī)人開門見山地就把此次要寫的范圍鎖定在萍鄉(xiāng)到蘆溪這一段路上的見聞。詩(shī)人為什么要鎖定寫這一路上的見聞?是什么引發(fā)了他如此高的興致?具體要表達(dá)什么?他又要向世人與后人傳遞著什么信息呢?這不由得使我對(duì)他這首詩(shī)后面的內(nèi)容產(chǎn)生了更強(qiáng)烈的興趣。
首聯(lián)“黃花古渡接蘆溪,行過萍鄉(xiāng)路漸低”。萍鄉(xiāng),當(dāng)時(shí)稱萍鄉(xiāng)縣(即現(xiàn)在的江西省萍鄉(xiāng)市)。開頭兩句平白如話,銜接自然,因?yàn)閺南鏂|到萍鄉(xiāng)不是他要寫的重點(diǎn),所以就一筆帶過,手法嫻熟,真是葉落無(wú)痕,風(fēng)過無(wú)聲!此句大意是:“我從黃花渡登岸后直接就踏上了去蘆溪的路程,過了萍鄉(xiāng)之后,路面漸漸低平”。這里要說明的是,萍鄉(xiāng)是在湘東與蘆溪之間,地勢(shì)略高于兩地,萍鄉(xiāng)的水的流向在我們當(dāng)?shù)亟小皟蛇叺埂保贿吽鹘?jīng)湘東流入湘江,另一邊的水往東經(jīng)蘆溪流入贛江。正好是一東一西,故稱“兩邊倒”。同一時(shí)代的萍鄉(xiāng)知縣胥繩武也有竹枝詞為證:“東去江西寫官板,西下湘東裝倒劃。中五十里船不到,滿路桐油兼苧麻”,“中五十里船不到”,說的就是萍鄉(xiāng)到蘆溪這一段路沒得船坐,只有步行。因此就有初白先生的“行過萍鄉(xiāng)路漸低”和胥繩武的“中五十里船不到”就相互印證。
頜聯(lián)“吠犬鳴雞村遠(yuǎn)近,乳鵝新鴨岸東西”,這是詩(shī)人所見到的最富有生機(jī)的景狀之一。他邊走邊聽邊看:“村子錯(cuò)落有致,時(shí)不時(shí)聽到有雞鳴狗叫聲傳入耳中,是那么的熟悉;河岸上綠草絨絨,看到的是出生不久的小鵝和小鴨在河兩岸悠閑覓食,又是如此的恬靜”。這兩句反映的是康熙年間人民歷經(jīng)戰(zhàn)亂后②生活逐步穩(wěn)定,社會(huì)經(jīng)濟(jì)日漸繁榮的實(shí)情。更是一幅典型的江南水鄉(xiāng)田園風(fēng)景畫。
“吠犬鳴雞”側(cè)耳聽,“乳鵝新鴨”細(xì)一看,通過不同的感官,感受到一派祥和平靜、清鮮的生活氣息。后一句從新生命的勃勃生機(jī)中暗示著一個(gè)歷經(jīng)戰(zhàn)亂后生產(chǎn)發(fā)展、人民生活穩(wěn)定的社會(huì)的來(lái)到,從“乳鵝新鴨”可以看出詩(shī)人對(duì)江南水鄉(xiāng)的欣賞與贊美。作為足跡踏遍大江南北又博覽群書的查慎行來(lái)說,對(duì)于國(guó)家的現(xiàn)況他是知道的,人民生活剛剛穩(wěn)定他也是了解的。一個(gè)“乳”字和“新”字就足已表達(dá)了他對(duì)戰(zhàn)亂后的社會(huì)重建充滿了信心和希望,也才有了詩(shī)人面對(duì)這江南美好風(fēng)光,借物寓情,賦詩(shī)吟唱的這份閑情逸致。
“絲繅細(xì)雨沾衣潤(rùn),刀剪良苗出水齊”,繅,煮繭抽絲,這里的絲繅比作春雨,說春雨下得象蠶絲那樣銀絲縷縷、綿綿不斷。上聯(lián)寫的是動(dòng)物,犬與雞,鵝與鴨;此聯(lián)寫的是自然現(xiàn)象和植物。進(jìn)一步展現(xiàn)江南水鄉(xiāng)的特點(diǎn)?!按河昝苊芗?xì)細(xì)而下,宛如縷縷銀絲在你眼前飄動(dòng),給人以清涼和舒適的感受。一場(chǎng)春雨過后,水田里的水也蓄滿了,禾苗長(zhǎng)勢(shì)喜人,禾苗的高度幾乎與水面平齊,青綠的秧苗齊整整地就好象是誰(shuí)用剪刀修剪過一樣,清亮悅目。”。雨如絲繅,秧如刀剪,這兩個(gè)比喻煞是貼切。原來(lái)是這里的優(yōu)雅、迷人的景致引發(fā)了詩(shī)人的濃厚興致,我不得不贊嘆詩(shī)人對(duì)身邊事物觀察的細(xì)心程度,又心悅誠(chéng)服的感嘆詩(shī)人表達(dá)事物的精確到位。
“猶與湖南風(fēng)土似,春深無(wú)處不耕犁”,湖南,緊臨湘東,在萍鄉(xiāng)的西部。萍鄉(xiāng)與湖南均屬楚地,風(fēng)俗極為接近。全詩(shī)前三聯(lián)都是寫景,唯尾聯(lián)才得出結(jié)論,指出此處的風(fēng)俗習(xí)慣、氣候與湖南近似。即使是現(xiàn)在,湖南人都還在稱呼江西人為“老表”。這兩句寫出了詩(shī)人所感:谷雨過后,處處桃紅柳綠,犁鏵翻土的農(nóng)耕景象。牛在畫中走,人在畫里游,把江南水鄉(xiāng)的農(nóng)耕景象勾勒得栩栩如生,詩(shī)中沒說一個(gè)牛字,也沒點(diǎn)一個(gè)人字,但讀來(lái)就是牛耕在田、人聲鼎沸熱鬧場(chǎng)景,好一幅如詩(shī)如夢(mèng)的江南春耕圖!果真是“詩(shī)中有畫,畫中有詩(shī)”,讀來(lái)感同身受,過目難忘。叫人不得不贊嘆初白先生的高超手法。
古代詩(shī)人經(jīng)常游覽山水、寫景言志,寫景詩(shī)在中國(guó)古代詩(shī)歌中占了較大的比例。一般來(lái)說,寫景詩(shī)往往塑造形象,或者勾勒意境,或者用襯托、對(duì)比的手法,或者寓情于景、情景交融。查慎行在這首詩(shī)里用的是白描手法,詩(shī)的中間兩聯(lián)對(duì)仗工整,語(yǔ)言清新、明快、簡(jiǎn)潔、質(zhì)樸?!胺腿Q雞村遠(yuǎn)近,乳鵝新鴨岸東西。絲繅細(xì)雨沾衣潤(rùn),刀剪良苗出水齊”兩聯(lián)堪稱妙對(duì)。同時(shí)還傳遞著詩(shī)人的情感,他希望看到的而恰恰又正好被他看到的畫面,為了表達(dá)這種激動(dòng)的情感,詩(shī)人就通過描寫景物來(lái)抒發(fā)感情。
清朝初期詩(shī)人多學(xué)唐,查慎行崛起后,兼學(xué)唐宋,成為清初效法宋詩(shī)最有成就的'作者。對(duì)詩(shī)壇影響極大。難怪趙翼在《甌北詩(shī)話》里說:“梅村(吳偉業(yè))③后,欲舉一家列唐宋諸公之后者,實(shí)難其人。惟查初白才氣開展,工力純熟”,“要其功力之深,則香山④、放翁⑤后一人而已”。
《自湘東驛遵陸至蘆溪》點(diǎn)評(píng)
詩(shī)人以白描的手法寫沿途所見。犬吠雞鳴、乳鵝新鴨;良苗出水、細(xì)雨如絲。春天湘贛一帶鄉(xiāng)村景象被詩(shī)人描畫得惟妙惟肖,讀之仿佛身臨其境。質(zhì)樸自然與提煉之工渾然一體,活化出鄉(xiāng)間風(fēng)光的神韻。
東溪原文翻譯及賞析3原文:
行到東溪看水時(shí),坐臨孤嶼發(fā)船遲。
野鳧眠岸有閑意,老樹著花無(wú)丑枝。
短短蒲茸齊似剪,平平沙石凈于篩。
情雖不厭住不得,薄暮歸來(lái)車馬疲。
譯文
我來(lái)到東溪邊觀賞溪景,面對(duì)著水中的孤石遲遲舍不得上船離開。野鴨在岸邊睡著,充滿閑情逸趣;老樹伸展著秀麗的枝干,繁花似錦,惹人喜愛。溪旁短短的蒲草整齊得似乎經(jīng)過修剪,平坦的沙岸,潔白的沙石仿佛多次被粗選細(xì)篩。我雖然迷上了這里但不得不回去,傍晚到家馬兒已累得精疲力衰。
注釋
⑴東溪:即宛溪,在作者家鄉(xiāng)安徽宣城。溪發(fā)源于天目山,至城東北與句溪合,宛、句兩水,合稱“雙溪”。溪中多石,水波翻涌,奇變可玩。
⑵野鳧:野鴨。
⑶蒲茸:初生的菖蒲。
⑷住不得:再不能停留下去了。
⑸薄暮:黃昏。
鑒賞
這是寫景詩(shī),寫得“意新語(yǔ)工”。
第一句,寫行到之地(東溪)與到此之由(看水),而“閑意”已暗含于巾,因?yàn)橹皇菫榱恕翱此倍靶械健?,自是愛閑而不是車馬征逐,奔走鉆營(yíng)。第二句寫面對(duì)之景(孤嶼)與留連之情(發(fā)船遲),而山水之美,使作者愛之不厭,亦自見于言外。平平寫來(lái),毫不費(fèi)力,而十四字中概括如許之多,確是“平淡”而有工力的(《臨漢隱居詩(shī)話》)。在結(jié)構(gòu)上,又學(xué)王維《終南別業(yè)》“行到水窮處,坐看云起時(shí)”那份閑適與淡然。當(dāng)然,這還只是開端,精采的還在下面。
三、四兩句,寫“看水”時(shí)所見岸旁之景。元代方回贊為“當(dāng)世名句”(《瀛奎律髓》);清代紀(jì)昀贊為“名下無(wú)虛”(《瀛奎律髓評(píng)》);陳衍也說“的是名句”(《宋詩(shī)精華錄》)。它妙在那里,宋代胡仔說:“似此等句,須細(xì)味之,方見其用意”(《苕溪漁隱叢話》)。
先就第三句說:杜甫《漫興》中有“沙上鳧雛旁母眠”,此句取景與杜相同。這說明:作者寫水鄉(xiāng)春色,抓住了最有特征的東西;更重要的是由此景象中細(xì)繹出“有閑意”來(lái)?!傍D眠”是人所共見的,而“閑意”則由作者的想象與感覺來(lái)。作者看到“野鳧眠岸”,想象它的自由自在,感覺它“有閑意”,其實(shí)正是作者自己“愛閑”、“羨閑”。當(dāng)時(shí)人傅霖詩(shī)曰:“忍把浮名賣卻閑?!睙嶂悦绞遣粫?huì)“愛閑”、“羨閑”的。這是要從當(dāng)時(shí)社會(huì)環(huán)境來(lái)看的。當(dāng)然,說“閑”也并非真的遺棄世事,更不是不勞而食。那些熱中名利的“車馬客”才真是不勞而食的人;而“浮云富貴”,不事奔競(jìng)的人,往往正是最關(guān)心世事的。
第四句寫岸旁老樹,春深著花。此亦鄉(xiāng)村常見之景。但“老”與“丑”往往相連,說它“無(wú)丑枝”,是作者的新意。這樣寫,不僅使這一平常村野增添幾分春色,更重要的是反映了作者心情。歐陽(yáng)修說梅堯臣“文詞愈清新,心意難老大,有如妖嬈女,老自有余態(tài)”(《水谷夜行》)?!袄蠘渲o(wú)丑枝”正是“老自有余態(tài)”,正是作者“心意難老大”的自我寫照。
這兩句合起來(lái)看,那就是寫出了一個(gè)清淡平遠(yuǎn)而又生意盎然的自然景象,又寫出了一個(gè)活靜自得而又老當(dāng)益壯的人物心情。每句前四字寫景,后三宇寫意,邊寫邊議,有景有意,而意又飽和在情中,使景、情、意融為一體。從而既寫出深層的含義,而又保持鮮明、生動(dòng)的形象,它成為“名句”,其妙處是可以說清的。
三、四句寫水旁岸上;五、六句則寫水中洲渚。梅堯臣《游隱靜山》有“濺濺澗水淺,苒苒菖蒲稠。菖蒲花已晚,菖蒲茸尚柔?!薄稌?huì)勝院沃州亭》中又有“前溪夾洲后溪闊”。是東溪中有洲渚(即第二句所云“孤嶼”。謝靈運(yùn)有《江中孤嶼》詩(shī)),而蒲茸為宣城山水間常有之植物。加上“淺淺”與“齊似剪”,形象尤為鮮明?!吧絻艚账娚场?,韓愈曾經(jīng)這樣寫過。但韓寫的是江是急流;梅堯臣在句中加上“平平”和“凈于篩”,則表現(xiàn)溪水的清澈而又平靜,更具有江南特征。這兩句只寫景,而春意之融和、游人之喜悅,自在言外。
結(jié)以“情雖不厭”,總括了中間四句,并回應(yīng)了第二句的“發(fā)船遲”?!扒殡m不厭”,但事實(shí)上又不可能在這個(gè)野溪邊住下;盡管如此,仍然直到“薄暮”才“歸來(lái)”。這和王安石“愛此江邊好,流連至日斜”(《小舫》),用意相同。至于歸到城中之后,就免不了車馬馳逐,沒有東溪那種閑逸之趣了。兩句中有四層轉(zhuǎn)折,在多狄轉(zhuǎn)折中,寫出最深層的含義,此是韓、柳“古文”的長(zhǎng)技,以梅堯臣為“開山祖師”的宋詩(shī)的“以文為詩(shī)”,主要就表現(xiàn)在這等地方。它的長(zhǎng)處,在于“盡意”;但言之太盡,形象性不免有所減溺,此詩(shī)末兩句即過于質(zhì)木。
這首詩(shī)有新意,有名句,有“道前人所未道”之處,至于通篇結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,層次繁多,對(duì)詩(shī)歌語(yǔ)言的發(fā)展,很有作用。尤其是二、三兩聯(lián),意新語(yǔ)工,都是前四字寫景,后三字寫意,邊敘邊議,有濃郁的情趣。
第五篇:青溪·言入黃花川原文及賞析
《青溪·言入黃花川》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家王維。古詩(shī)全文如下:
言入黃花川,每逐青溪水。
隨山將萬(wàn)轉(zhuǎn),趣途無(wú)百里。
聲喧亂石中,色靜深松里。
漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。
我心素已閑,清川澹如此。
請(qǐng)留盤石上,垂釣將已矣。
【前言】
《青溪》是唐代詩(shī)人王維的五言古詩(shī),被選入《全唐詩(shī)》的第125卷第52首。此詩(shī)描寫了一條青溪的幽秀景色,詩(shī)人用多彩的畫筆,繪出青溪流經(jīng)不同地方時(shí)呈現(xiàn)的不同畫面。其中“聲喧亂石中,色靜深松里”兩句,以喧響的聲音和幽冷的色調(diào)形成鬧與靜的強(qiáng)烈對(duì)比,如同一幅“有聲畫”。詩(shī)的末四句寫出詩(shī)人心境的閑談?wù)缜宕ǖ拈e淡,把自己的精神和自然的精神融和起來(lái),意味雋永。
【注釋】
青溪:在今陜西勉縣之東。
言:發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。
黃花川:在今陜西鳳縣東北黃花鎮(zhèn)附近。
趣途:趣,同“趨”,指走過的路途。
聲:溪水聲。色:山色。
“漾漾”二句描寫菱荇在青溪水中浮動(dòng),蘆葦?shù)牡褂坝痴沼谇宄旱牧魉?。漾漾:水波?dòng)蕩。菱荇(líng xìng):泛指水草。
葭(ji?。┤敚悍褐柑J葦。
素:一向。
閑:悠閑淡泊。
澹(dàn):恬靜安然。澹:溪水澄澈平靜。
磐石:大石。
將已矣:將以此度過終生。已:結(jié)束。
【翻譯】
走進(jìn)黃花川,我每每追隨青溪的流水。旅程還不到百里之遙,溪水隨著山路萬(wàn)轉(zhuǎn)千回。它流過山間的亂石,發(fā)出喧響轟鳴,流經(jīng)幽深的松林,又帶著林間青色的寧?kù)o。菱角和荇菜蕩漾在水上,澄凈中央岸的蘆葦?shù)褂?。我的心向?lái)淡泊閑靜,何況面對(duì)著淡泊如我的青溪。從此留在這巨石之上吧,我將以垂釣來(lái)度我的余生。
【賞析】
此詩(shī)借頌揚(yáng)名不見經(jīng)傳的青溪,來(lái)印證自己的素愿。以青溪之淡泊,喻自身之素愿安閑。全詩(shī)自然清淡素雅,寫景抒情皆輕輕松松,然而韻味卻雋永醇厚。詩(shī)人筆下的青溪是喧鬧與沉郁的統(tǒng)一,活潑與安詳?shù)娜嗪希纳钆c素靜的融和。吟來(lái)令人羨慕向往。
這是一首寫于歸隱之后的山水詩(shī)。詩(shī)的每一句都可以獨(dú)立成為一幅優(yōu)美的畫面,溪流隨山勢(shì)蜿蜓,在亂石中奔騰咆哮,在松林里靜靜流淌,水面微波蕩漾,各種水生植物隨波浮動(dòng),溪邊的巨石上,垂釣老翁消閑自在。詩(shī)句自然清淡,繪聲繪色,靜中有動(dòng),托物寄情,韻味無(wú)窮。詩(shī)題一曰《過青溪水作》,大約是王維初隱藍(lán)田南山時(shí)所作。寫了一條不甚知名的溪水,卻很能體現(xiàn)王維山水詩(shī)的特色。
看來(lái)王維曾不止一次地循青溪入黃花川游歷。這一段路程雖長(zhǎng)不及百里,但溪水隨著山勢(shì)盤曲蛇行,千回萬(wàn)轉(zhuǎn),頗為蜿蜓多姿。王維另有一首《自大散以往深林密竹蹬道盤曲四五十里至黃牛嶺見黃花川》,也說那里的山路“危徑幾萬(wàn)轉(zhuǎn)”,可與此詩(shī)的“隨山將萬(wàn)轉(zhuǎn)”對(duì)看。
詩(shī)開頭四句對(duì)青溪作總的介紹后,接著采用“移步換形”的寫法,順流而下,描繪了溪水一幅幅各具特色的畫面。你看,當(dāng)它在山間亂石中穿過時(shí),水勢(shì)湍急,潺潺的溪流聲忽然變成了一片喧嘩?!靶弊衷斐闪藦?qiáng)烈的聲感,給人以如聞其聲的感受。當(dāng)它流經(jīng)松林中的平地時(shí),這同一條青溪卻又顯得那么嫻靜、安謐,幾乎沒有一點(diǎn)聲息。澄碧的溪水與兩岸郁郁蔥蔥的松色相映,融成一片,色調(diào)特別幽美、和諧。這一聯(lián)中一動(dòng)一靜,以動(dòng)襯靜,聲色相通,極富于意境美。再看,當(dāng)青溪緩緩流出松林,進(jìn)入開闊地帶后,又是另一番景象:水面上浮泛著菱葉、荇菜等水生植物,一片蔥綠,水流過處,微波蕩漾,搖曳生姿;再向前走去,水面又似明鏡般的清澈碧透,岸邊淺水中的蘆花、葦葉,倒映如畫,天然生色。這一聯(lián),“漾漾”繪水動(dòng)貌,“澄澄”狀水靜貌,也是一動(dòng)一靜,極為傳神。詩(shī)人筆下的青溪,既喧鬧,又沉靜,既活潑,又安詳,既幽深,又素凈,從不斷的流動(dòng)變化中,表現(xiàn)出了鮮明個(gè)性和盎然生意。讀后令人油然而生愛悅之情。
其實(shí),青溪并沒有什么奇景,它那素淡的景致,為什么在詩(shī)人的眼中、筆下,會(huì)具有如此的魅力呢?誠(chéng)如王國(guó)維所說:“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)也?!保ā度碎g詞話刪稿》)王維也正是從青溪素淡的天然景致中,發(fā)現(xiàn)了與他那恬淡的心境、閑逸的情趣高度和諧一致的境界。“我心素已閑,清川澹如此?!痹?shī)人正是有意借青溪來(lái)為自己寫照,以清川的淡泊來(lái)印證自己的素愿,心境、物境在這里已融合為一了。最后,詩(shī)人暗用了東漢嚴(yán)子陵垂釣富春江的典故,也想以隱居青溪來(lái)作為自己的歸宿了。這固然說明詩(shī)人對(duì)青溪的喜愛,更反映了他在仕途失意后自甘淡泊的心情。這一點(diǎn),寫來(lái)含而不露,耐人尋味。
這首詩(shī),自然、清淡、素雅,寫景抒情均不刻意為之,表面上看似不著力,而讀來(lái)韻味雋永醇厚,平淡而有思致。前人評(píng)“王右丞如秋水芙蕖,倚風(fēng)自笑”,是最恰當(dāng)不過的。