欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      韋應(yīng)物東郊譯文及賞析(精選合集)

      時間:2022-03-28 02:35:13下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《韋應(yīng)物東郊譯文及賞析》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《韋應(yīng)物東郊譯文及賞析》。

      第一篇:韋應(yīng)物東郊譯文及賞析

      韋應(yīng)物東郊譯文及賞析2篇

      韋應(yīng)物東郊譯文及賞析1

      《東郊》

      唐代:韋應(yīng)物

      吏舍跼終年,出郊曠清曙。

      楊柳散和風(fēng),青山澹吾慮。

      依叢適自憩,緣澗還復(fù)去。

      微雨靄芳原,春鳩鳴何處。

      樂幽心屢止,遵事跡猶遽。

      終罷斯結(jié)廬,慕陶直可庶。

      《東郊》譯文

      困守官舍,使我終年地?zé)?。漫步郊野,曙光蕩滌我的胸襟?/p>

      楊柳依依,在和風(fēng)里搖曳不定。青山如畫,淡泊了我的塵念俗情。

      斜倚樹叢,我休息得多么安寧;沿著山澗,繼續(xù)信步前行。

      微雨過后,芬芳的原野更加滋潤清新,斑鳩聲聲,卻不知在哪里歡鳴。

      我向來喜愛幽靜,可惜總難以遂心。公務(wù)纏繞,生活常感覺迫促不寧。

      我終將辭謝官職,去營造茅屋一進(jìn),追隨陶潛的步履,但愿得到那清雅的風(fēng)情。

      《東郊》注釋

      跼(jú):拘束。

      曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。

      澹(dàn):澄凈。慮:思緒。

      叢:樹林。憩(qì):休息。

      緣:沿著。澗:山溝。還復(fù)去:徘徊往來。

      靄(ǎi):云氣,這里作動詞,籠罩。

      “樂幽”二句:意謂自己頗愛這地方的幽靜,想住下來,卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙。

      “終罷”二句:典出陶淵明“結(jié)廬在人境,而無車馬喧”表面要效仿陶淵明辭官歸隱。斯,一作“期”。慕陶,指歸隱。直,或作真,就。庶,庶幾,差不多。

      《東郊》創(chuàng)作背景

      這首詩是大歷十四年(779)春在鄠縣令任上作。

      《東郊》鑒賞

      韋應(yīng)物晚年對陶淵明極為向往,不但作詩“效陶體”,而且生活上也“慕陶”“等陶”。這首詩歌就是韋應(yīng)物羨慕陶淵明生活和詩歌創(chuàng)作的證明。

      這是寫春日郊游情景的詩。詩先寫拘束于公務(wù),因而案牘勞形。次寫春日郊游,快樂無限。再寫歸隱不遂,越發(fā)慕陶。韋應(yīng)物不想在局促的官署里度日,清晨來到了清曠的郊外。但見春風(fēng)吹拂柳條,青山能蕩滌自己的俗慮,又有微雨芳原、春鳩鳴野,于是心中為之清爽。走倦了歇歇,歇完了再沿溪邊散漫行走。但畢竟他是個做官的人,心中時時要冒出公務(wù)之念,因此想以后能擺脫官職,結(jié)廬此地,過像淵明一樣的田園生活。

      這首詩寫春天山野之景很清新,顯示出詩人寫景的才能。但韋應(yīng)物不是陶淵明,陶淵明“復(fù)得返自然”后能躬耕田里,興來作詩歌田園風(fēng)景,農(nóng)村景象處處可入詩中,處處寫得自然生動。韋應(yīng)物則是公余賞景,是想以清曠之景滌蕩塵累,對自然之美體味得沒有陶淵明那樣深刻細(xì)致。陶淵明之詩自然舒卷,而韋應(yīng)物則不免錘煉,如此詩中的“藹”字。但平心而論,韋應(yīng)物寫景,在唐朝還是能卓然自成一家的。

      這首詩以真情實感訴說了官場生活的繁忙乏味,抒發(fā)了回歸自然的清靜快樂。人世哲,經(jīng)驗談,話真情真,讀之教益非淺?!皸盍⒑惋L(fēng),青山澹吾慮”,可謂風(fēng)景陶冶情懷的絕唱。

      《東郊》作者介紹

      韋應(yīng)物(737~792),中國唐代詩人。漢族,長安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。

      韋應(yīng)物東郊譯文及賞析2

      東郊原文:

      吏舍跼終年,出郊曠清曙。

      楊柳散和風(fēng),青山澹吾慮。

      依叢適自憩,緣澗還復(fù)去。

      微雨靄芳原,春鳩鳴何處。

      樂幽心屢止,遵事跡猶遽。

      終罷斯結(jié)廬,慕陶直可庶。

      東郊譯文及注釋

      譯文

      整年拘束官署之中實在煩悶,清晨出去郊游頓覺精神歡愉。

      嫩綠的'楊柳伴隨著春風(fēng)蕩漾,蒼翠的山峰淡化了我的思慮。

      靠著灌木叢自由自在地憩息,沿著澗流旁任憑意愿地徘徊。

      芳香的原野落著迷蒙的細(xì)雨,寧靜的大地到處是春鳩鳴啼。

      本愛長處清幽屢次不得如愿,只因公務(wù)纏身行跡十分匆促。

      終有一日罷官歸隱在此結(jié)廬,羨慕陶潛差不多能得到樂趣。

      注釋

      ①跼:拘束。

      ②曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。

      ③澹吾慮:澹,澄凈。慮,思緒。

      ④依叢適自憩:叢,樹林。憩,休息。

      ⑤緣澗還復(fù)去:緣,沿著。澗,山溝。還復(fù)去,徘徊往來。

      ⑥靄:迷蒙貌。

      ⑦樂幽心屢止,遵事跡猶遽:意謂自己頗愛這地方的幽靜,想住下來,卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙。

      ⑧終罷斯結(jié)廬,慕陶直可庶:意謂終當(dāng)辭官在此筑室,平生敬慕陶潛的愿望,到這時就可以接近了。慕陶,指歸隱。直,或作真,就。庶,庶幾,差不多。

      東郊賞析

      這是寫春日郊游情景的詩。詩先寫拘束于公務(wù),因而案牘勞形。次寫詩人走出官衙,春日郊游,呼吸到郊外清新的空氣而心曠神怡,快樂無限。再寫歸隱不遂,越發(fā)慕陶,想到要在此結(jié)廬長住,表現(xiàn)出對官場生活的厭倦和對大自然的熱愛。詩以真情實感訴說了官場生活的繁忙乏味,抒發(fā)了回歸自然的清靜快樂。人世哲,經(jīng)驗談,話真情真,讀之教益非淺?!皸盍⒑惋L(fēng),青山澹吾慮”,可謂風(fēng)景陶冶情懷的絕唱。作者晚年對陶淵明極為向往,不但做詩效陶體,而且在生活上也慕陶,等陶。

      第二篇:韋應(yīng)物《東郊》賞析

      韋應(yīng)物《東郊》賞析2篇

      韋應(yīng)物《東郊》賞析1

      韋應(yīng)物

      吏舍局終年,出郊曠清曙。

      楊柳散和風(fēng),青山澹吾慮。

      依叢適自憩,緣澗還復(fù)去。

      微雨靄芳原,春鳩鳴何處。

      樂幽心屢止,遵事跡猶遽。

      終罷斯結(jié)廬,慕陶真可庶。

      【韻譯】

      整年拘束官署之中實在煩悶,清晨出去郊游頓覺精神歡愉。

      嫩綠的楊柳伴隨著春風(fēng)蕩漾,蒼翠的山峰淡化了我的思慮。

      靠著灌木叢自由自在地憩息,沿著澗流旁任憑意愿地徘徊。

      芳香的原野落著迷蒙的細(xì)雨,寧靜的大地到處是春鳩鳴啼。

      本愛長處清幽屢次不得如愿,只因公務(wù)纏身行跡十分匆促。

      終有一日罷官歸隱在此結(jié)廬,羨慕陶潛差不多能得到樂趣。

      【賞析】

      韋應(yīng)物晚年對陶淵明極為向往,不但作詩“效陶體”,而且生活上也“慕陶”“等陶”。這首詩歌就是韋應(yīng)物羨慕陶淵明生活和詩歌創(chuàng)作的證明。

      這是寫春日郊游情景的詩。詩先寫拘束于公務(wù),因而案牘勞形。次寫春日郊游,快樂無限。再寫歸隱不遂,越發(fā)慕陶。韋應(yīng)物不想在局促的官署里度日,清晨來到了清曠的郊外。但見春風(fēng)吹拂柳條,青山能蕩滌自己的俗慮,又有微雨芳原、春鳩鳴野,于是心中為之清爽。走倦了歇歇,歇完了再沿溪邊散漫行走。但畢竟他是個做官的人,心中時時要冒出公務(wù)之念,因此想以后能擺脫官職,結(jié)廬此地,過像淵明一樣的田園生活。

      這首詩寫春天山野之景很清新,顯示出詩人寫景的才能。但韋應(yīng)物不是陶淵明,陶淵明“復(fù)得返自然”后能躬耕田里,興來作詩歌田園風(fēng)景,農(nóng)村景象處處可入詩中,處處寫得自然生動。韋應(yīng)物則是公余賞景,是想以清曠之景滌蕩塵累,對自然之美體味得沒有陶淵明那樣深刻細(xì)致。陶淵明之詩自然舒卷,而韋應(yīng)物則不免錘煉,如此詩中的“藹”字。但平心而論,韋應(yīng)物寫景,在唐朝還是能卓然自成一家的。

      這首詩以真情實感訴說了官場生活的繁忙乏味,抒發(fā)了回歸自然的清靜快樂。人世哲,經(jīng)驗談,話真情真,讀之教益非淺?!皸盍⒑惋L(fēng),青山澹吾慮”,可謂風(fēng)景陶冶情懷的絕唱。

      韋應(yīng)物《東郊》賞析2

      《東郊》

      唐代:韋應(yīng)物

      吏舍跼終年,出郊曠清曙。

      楊柳散和風(fēng),青山澹吾慮。

      依叢適自憩,緣澗還復(fù)去。

      微雨靄芳原,春鳩鳴何處。

      樂幽心屢止,遵事跡猶遽。

      終罷斯結(jié)廬,慕陶直可庶。

      《東郊》譯文

      困守官舍,使我終年地?zé)?。漫步郊野,曙光蕩滌我的胸襟?/p>

      楊柳依依,在和風(fēng)里搖曳不定。青山如畫,淡泊了我的塵念俗情。

      斜倚樹叢,我休息得多么安寧;沿著山澗,繼續(xù)信步前行。

      微雨過后,芬芳的原野更加滋潤清新,斑鳩聲聲,卻不知在哪里歡鳴。

      我向來喜愛幽靜,可惜總難以遂心。公務(wù)纏繞,生活常感覺迫促不寧。

      我終將辭謝官職,去營造茅屋一進(jìn),追隨陶潛的步履,但愿得到那清雅的風(fēng)情。

      《東郊》注釋

      跼(jú):拘束。

      曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。

      澹(dàn):澄凈。慮:思緒。

      叢:樹林。憩(qì):休息。

      緣:沿著。澗:山溝。還復(fù)去:徘徊往來。

      靄(ǎi):云氣,這里作動詞,籠罩。

      “樂幽”二句:意謂自己頗愛這地方的幽靜,想住下來,卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙。

      “終罷”二句:典出陶淵明“結(jié)廬在人境,而無車馬喧”表面要效仿陶淵明辭官歸隱。斯,一作“期”。慕陶,指歸隱。直,或作真,就。庶,庶幾,差不多。

      《東郊》創(chuàng)作背景

      這首詩是大歷十四年(779)春在鄠縣令任上作。

      《東郊》鑒賞

      韋應(yīng)物晚年對陶淵明極為向往,不但作詩“效陶體”,而且生活上也“慕陶”“等陶”。這首詩歌就是韋應(yīng)物羨慕陶淵明生活和詩歌創(chuàng)作的`證明。

      這是寫春日郊游情景的詩。詩先寫拘束于公務(wù),因而案牘勞形。次寫春日郊游,快樂無限。再寫歸隱不遂,越發(fā)慕陶。韋應(yīng)物不想在局促的官署里度日,清晨來到了清曠的郊外。但見春風(fēng)吹拂柳條,青山能蕩滌自己的俗慮,又有微雨芳原、春鳩鳴野,于是心中為之清爽。走倦了歇歇,歇完了再沿溪邊散漫行走。但畢竟他是個做官的人,心中時時要冒出公務(wù)之念,因此想以后能擺脫官職,結(jié)廬此地,過像淵明一樣的田園生活。

      這首詩寫春天山野之景很清新,顯示出詩人寫景的才能。但韋應(yīng)物不是陶淵明,陶淵明“復(fù)得返自然”后能躬耕田里,興來作詩歌田園風(fēng)景,農(nóng)村景象處處可入詩中,處處寫得自然生動。韋應(yīng)物則是公余賞景,是想以清曠之景滌蕩塵累,對自然之美體味得沒有陶淵明那樣深刻細(xì)致。陶淵明之詩自然舒卷,而韋應(yīng)物則不免錘煉,如此詩中的“藹”字。但平心而論,韋應(yīng)物寫景,在唐朝還是能卓然自成一家的。

      這首詩以真情實感訴說了官場生活的繁忙乏味,抒發(fā)了回歸自然的清靜快樂。人世哲,經(jīng)驗談,話真情真,讀之教益非淺?!皸盍⒑惋L(fēng),青山澹吾慮”,可謂風(fēng)景陶冶情懷的絕唱。

      《東郊》作者介紹

      韋應(yīng)物(737~792),中國唐代詩人。漢族,長安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。

      第三篇:韋應(yīng)物滁州西澗譯文及賞析

      韋應(yīng)物滁州西澗譯文及賞析

      韋應(yīng)物滁州西澗譯文及賞析1

      《滁州西澗》是唐代詩人韋應(yīng)物的一首寫景七言絕句。韋應(yīng)物滁州西澗譯文及其賞析,希望可以幫助到大家。

      韋應(yīng)物《滁州西澗》賞析

      獨憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴。

      春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫。

      【韋應(yīng)物《滁州西澗》注釋】

      第1、滁州:在今安徽滁縣以西。

      第2、西澗:在滁縣城西,俗名稱上馬河,在滁州縣城西。據(jù)歐陽修說,西澗無水,大約在宋時即已淤塞。

      第3、憐:愛憐。

      第4、幽草:幽谷里的小草。

      第5、黃鸝:即黃鶯。

      第6、深樹:樹叢深處。

      第7、野渡:荒僻的渡口。

      【韋應(yīng)物《滁州西澗》賞析】

      韋應(yīng)物(737-約789),長安(今陜西省西安市)人。

      唐玄宗時,曾在宮廷中任“三衛(wèi)郎”,后任滁州、江州、蘇州等地刺史。作品有《韋蘇州集》。

      這首詩是作者在任滁州刺史任上所寫,即唐德宗建中二年(781)。

      是一首山水詩的名篇,也是韋應(yīng)物的代表作之一。寫的是詩人暮春郊游之所見所感。

      “獨憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴”寫的是春光明媚的晴天白日所見所感。勝春時節(jié),群芳已過,詩人閑行至澗,但見芳草萋萋,甚是鐘愛,因而才有“獨憐幽草”。

      “幽草”雖然不及嫵媚嬌艷鮮花,但它那既不甘寂寞,又不趨時悅?cè)说钠犯?,恰恰贏得了詩人的喜愛?!蔼殤z”一詞,感****彩濃郁,是詩人別有會心的感受。它表露了作者閑適恬淡的心境。古之賢人常以花草自喻,宋代理學(xué)家周敦頤“晉陶淵明獨愛菊;自李唐來,世人盛愛牡丹;予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭靜植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉”之說,當(dāng)與“獨憐幽草”異曲同工。如果說“獨憐幽草澗邊生”寫的是靜景,那么“上有黃鸝深樹鳴”則寫的動景。樹叢深處鶯啼婉囀,顯然是在說明那一天是個春光明媚的日子,是個響晴天兒。

      另外,草是“幽”的,“黃鸝”是在“深樹”婉轉(zhuǎn)啼鳴,一靜一動,一幽一鳴,寫出了詩人隨緣自適、怡然自得的開朗和豁達(dá)。

      藝術(shù)“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫”集中筆墨寫荒津野渡傍晚陰雨是的景色。在這里,作品筆鋒一轉(zhuǎn),與上文構(gòu)成了鮮明的對比。上文是澗邊“幽草”茂盛,“深樹”“黃鸝”啼鳴,好一派明媚春光;而此處無人的“野渡”原本小舟“自橫”,卻又偏偏趕上“晚來”“春潮帶雨”,給人的感受可想而知。

      不過詩人要表現(xiàn)的情懷并非悲涼和傷感,細(xì)細(xì)品味,不難看出“春潮帶雨晚來急”從某種程度上卻又滲透著某種希望與寄托,“野渡無人舟自橫”之“自橫”也有自愛,自賞意蘊

      這首在結(jié)構(gòu)安排上對比鮮明,別具匠心,在感情表達(dá)方面也不乏獨到之處。前兩句“獨憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴”環(huán)境鮮明、歡快而又幽深、寧靜;“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫”又構(gòu)成典型環(huán)境,與下文形成因果關(guān)系;“急”與“自”兩字互為照應(yīng),準(zhǔn)確地表達(dá)出詩人內(nèi)心的情感意識,把描寫客觀景物和抒發(fā)內(nèi)心感受抒情巧妙地融為一體,含蓄而又明了。

      韋應(yīng)物滁州西澗譯文及賞析2

      滁州西澗原文:

      獨憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴。

      春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫。

      滁州西澗譯文及注釋

      譯文

      最是喜愛澗邊生長的幽幽野草,還有那樹叢深處婉轉(zhuǎn)啼唱的黃鸝。

      春潮不斷上漲,還夾帶著密密細(xì)雨?;囊岸煽跓o人,只有一只小船悠閑地橫在水面。

      注釋

      ⑴滁州:在今安徽滁州以西。西澗:在滁州城西,俗名稱上馬河。

      ⑵獨憐:唯獨喜歡。幽草:幽谷里的小草。幽,一作“芳”。生:一作“行”。

      ⑶深樹:枝葉茂密的樹。深,《才調(diào)集》作“遠(yuǎn)”。樹,《全唐詩》注“有本作‘處’”。

      ⑷春潮:春天的潮汐。

      ⑸野渡:郊野的渡口。橫:指隨意飄浮。

      滁州西澗賞析

      這是一首寫景的小詩,描寫春游滁州西澗賞景和晚潮帶雨的野渡所見。首二句寫春景、愛幽草而輕黃鸝,以喻樂守節(jié),而嫉高媚;后二句寫帶雨春潮之急,和水急舟橫的景象,蘊含一種不在其位,不得其用的無可奈何之憂傷。全詩表露了恬淡的胸襟和憂傷之情懷。

      詩寫暮春景物。“獨憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴”。是說:詩人獨喜愛澗邊生長的幽草,上有黃鶯在樹陰深處啼鳴。這是清麗的色彩與動聽的音樂交織成的幽雅景致。暮春之際,群芳已過,詩人閑行至澗,但見一片青草萋萋。這里幽草,深樹,透出境界的幽冷,雖然不及百花嫵媚嬌艷,但它們那青翠欲滴的身姿,那自甘寂寞、不肯趨時悅?cè)说娘L(fēng)標(biāo),與作者好靜的性格相契,自然而然地贏得了詩人的喜愛。這里,“獨憐”二字,感情色彩至為濃郁,是詩人別有會心的感受。它表露了作者閑適恬淡的心境。王安石有“綠陰幽草勝花時”之句,寫初夏之景,與此同一立意。首句,寫靜;次句,則寫動。鶯啼婉囀,在樹叢深處間關(guān)滑動。鶯啼似乎打破了剛才的沉寂和悠閑,其實在詩人靜謚的心田蕩起更深一層漣漪。次句前頭著一“上”字,不僅僅是寫客觀景物的時空轉(zhuǎn)移,重要的'是寫出了詩人隨緣自適、怡然自得的開朗和豁達(dá)。

      接下來兩句側(cè)重寫荒津野渡之景。景物雖異,但仍然循此情愫作展衍:“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫”。這兩句是說:到傍晚時分,春潮上漲,春雨淅瀝,西澗水勢頓見湍急。郊野渡口,本來就荒涼冷漠,此刻愈發(fā)難覓人蹤。只有空舟隨波縱橫。“春潮”與“雨”之間用“帶”字,好像雨是隨著潮水而來,把本不相屬的兩種事物緊緊連在了一起,而且用一“急”字寫出了潮和雨的動態(tài)。結(jié)尾句。用“無人”一說明渡口的‘“野”。二句詩所描繪的情境,未免有些荒涼,但用一“自”字,卻體現(xiàn)著悠閑和自得。韋應(yīng)物為詩好用“自”字,“自”字皆可釋為“自在”“自然”之意,含有“自我欣賞”、“自我憐愛”的意蘊?!耙岸伞本洚?dāng)作如是解。舍此,便與一二句相悖謬了。這兩句以飛轉(zhuǎn)流動之勢,襯托閑淡寧靜之景,可謂詩中有畫,景中寓情。

      這首詩中有無寄托,所托何意,歷來爭論不休。舊注以為這首詩有政治寄托,說是寫“君子在下,小人在上之象”,蘊含一種不在其位,不得其用的無可奈何之憂傷,但過于穿鑿附會,難以自圓其說。有人認(rèn)為“此偶賦西澗之景,不必有所托意”。實則詩中流露的情緒若隱若顯,開篇幽草、黃鶯并提時,詩人用“獨憐”的字眼,寓意顯然,表露出詩人安貧守節(jié),不高居媚時的胸襟,后兩句在水急舟橫的悠閑景象中,蘊含著一種不在位、不得其用的無奈、憂慮、悲傷的情懷。詩人以情寫景,借景述意,寫自己喜愛和不喜愛的景物,說自己合意和不合意的事情,而胸襟恬淡,情懷憂傷,便自然地流露出來。這首詩表達(dá)作者對生活的熱愛。

      第四篇:東郊原文及賞析

      東郊原文及賞析

      原文:

      東郊

      韋應(yīng)物〔唐代〕

      吏舍跼終年,出郊曠清曙。

      楊柳散和風(fēng),青山澹吾慮。

      依叢適自憩,緣澗還復(fù)去。

      微雨靄芳原,春鳩鳴何處。

      樂幽心屢止,遵事跡猶遽。

      終罷斯結(jié)廬,慕陶直可庶。

      譯文:

      困守官舍,使我終年地?zé)?。漫步郊野,曙光蕩滌我的胸襟。楊柳依依,在和風(fēng)里搖曳不定。青山如畫,淡泊了我的塵念俗情。斜倚樹叢,我休息得多么安寧;沿著山澗,繼續(xù)信步前行。微雨過后,芬芳的原野更加滋潤清新,斑鳩聲聲,卻不知在哪里歡鳴。我向來喜愛幽靜,可惜總難以遂心。公務(wù)纏繞,生活常感覺迫促不寧。我終將辭謝官職,去營造茅屋一進(jìn),追隨陶潛的步履,但愿得到那清雅的風(fēng)情。

      注釋:

      跼(jú):拘束。曠清曙:在清幽的.曙色中得以精神舒暢。澹(dàn):澄凈。慮:思緒。叢:樹林。憩(qì):休息。緣:沿著。澗:山溝。還復(fù)去:徘徊往來。靄(ǎi):云氣,這里作動詞,籠罩?!皹酚摹倍洌阂庵^自己頗愛這地方的幽靜,想住下來,卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙?!敖K罷”二句:典出陶淵明"結(jié)廬在人境,而無車馬喧"表面要效仿陶淵明辭官歸隱。斯,一作“期”。慕陶,指歸隱。直,或作真,就。庶,庶幾,差不多。

      鑒賞:

      韋應(yīng)物晚年對陶淵明極為向往,不但作詩“效陶體”,而且生活上也“慕陶”“等陶”。這首詩歌就是韋應(yīng)物羨慕陶淵明生活和詩歌創(chuàng)作的證明。

      這是寫春日郊游情景的詩。詩先寫拘束于公務(wù),因而案牘勞形。次寫春日郊游,快樂無限。再寫歸隱不遂,越發(fā)慕陶。韋應(yīng)物不想在局促的官署里度日,清晨來到了清曠的郊外。但見春風(fēng)吹拂柳條,青山能蕩滌自己的俗慮,又有微雨芳原、春鳩鳴野,于是心中為之清爽。走倦了歇歇,歇完了再沿溪邊散漫行走。但畢竟他是個做官的人,心中時時要冒出公務(wù)之念,因此想以后能擺脫官職,結(jié)廬此地,過像淵明一樣的田園生活。

      這首詩寫春天山野之景很清新,顯示出詩人寫景的才能。但韋應(yīng)物不是陶淵明,陶淵明“復(fù)得返自然”后能躬耕田里,興來作詩歌田園風(fēng)景,農(nóng)村景象處處可入詩中,處處寫得自然生動。韋應(yīng)物則是公余賞景,是想以清曠之景滌蕩塵累,對自然之美體味得沒有陶淵明那樣深刻細(xì)致。陶淵明之詩自然舒卷,而韋應(yīng)物則不免錘煉,如此詩中的“藹”字。但平心而論,韋應(yīng)物寫景,在唐朝還是能卓然自成一家的。

      這首詩以真情實感訴說了官場生活的繁忙乏味,抒發(fā)了回歸自然的清靜快樂。人世哲,經(jīng)驗談,話真情真,讀之教益非淺?!皸盍⒑惋L(fēng),青山澹吾慮”,可謂風(fēng)景陶冶情懷的絕唱。

      韋應(yīng)物

      韋應(yīng)物(737~792),中國唐代詩人。漢族,長安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。

      第五篇:東郊原文翻譯及賞析

      東郊原文翻譯及賞析2篇

      東郊原文翻譯及賞析1

      原文:

      吏舍跼終年,出郊曠清曙。

      楊柳散和風(fēng),青山澹吾慮。

      依叢適自憩,緣澗還復(fù)去。

      微雨靄芳原,春鳩鳴何處。

      樂幽心屢止,遵事跡猶遽。

      終罷斯結(jié)廬,慕陶直可庶。

      譯文:

      整年拘束官署之中實在煩悶,清晨出去郊游頓覺精神歡愉。

      嫩綠的楊柳伴隨著春風(fēng)蕩漾,蒼翠的山峰淡化了我的思慮。

      靠著灌木叢自由自在地憩息,沿著澗流旁任憑意愿地徘徊。

      芳香的原野落著迷蒙的細(xì)雨,寧靜的大地到處是春鳩鳴啼。

      本愛長處清幽屢次不得如愿,只因公務(wù)纏身行跡十分匆促。

      終有一日罷官歸隱在此結(jié)廬,羨慕陶潛差不多能得到樂趣。

      注釋:

      ①跼:拘束。

      ②曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。

      ③澹吾慮:澹,澄凈。慮,思緒。

      ④依叢適自憩:叢,樹林。憩,休息。

      ⑤緣澗還復(fù)去:緣,沿著。澗,山溝。還復(fù)去,徘徊往來。

      ⑥靄:迷蒙貌。

      ⑦樂幽心屢止,遵事跡猶遽:意謂自己頗愛這地方的幽靜,想住下來,卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙。

      ⑧終罷斯結(jié)廬,慕陶直可庶:意謂終當(dāng)辭官在此筑室,平生敬慕陶潛的愿望,到這時就可以接近了。慕陶,指歸隱。直,或作真,就。庶,庶幾,差不多。

      賞析:

      這是寫春日郊游情景的詩。詩先寫拘束于公務(wù),因而案牘勞形。次寫詩人走出官衙,春日郊游,呼吸到郊外清新的空氣而心曠神怡,快樂無限。再寫歸隱不遂,越發(fā)慕陶,想到要在此結(jié)廬長住,表現(xiàn)出對官場生活的厭倦和對大自然的熱愛。詩以真情實感訴說了官場生活的繁忙乏味,抒發(fā)了回歸自然的清靜快樂。人世哲,經(jīng)驗談,話真情真,讀之教益非淺?!皸盍⒑惋L(fēng),青山澹吾慮”,可謂風(fēng)景陶冶情懷的絕唱。作者晚年對陶淵明極為向往,不但做詩效陶體,而且在生活上也慕陶,等陶。

      東郊原文翻譯及賞析2

      東郊向曉星杓亞。報帝里,春來也。柳抬煙眼。花勻露臉,漸覺綠嬌紅姹。妝點層臺芳榭。運神功、丹青無價。

      別有堯階試罷。新郎君、成行如畫。杏園風(fēng)細(xì),桃花浪暖,競喜羽遷鱗化。遍九陽、相將游冶。驟香塵、寶鞍驕馬。

      翻譯

      拂曉時分,京城東郊出現(xiàn)了醒目的北斗七星,它仿佛在告訴京城里的人們春天來了。柳樹已經(jīng)吐出了新綠,花朵噙著清晨的露珠迎風(fēng)綻放,整個大地因春天的到來而姹紫嫣紅,到處生機(jī)勃勃。春天里花草樹木郁郁蔥蔥,把高大的臺榭裝點得分外美麗迷人。大自然的鬼斧神功,創(chuàng)造了如圖畫般絢爛多彩,充滿生機(jī)的美好季節(jié)。

      新科進(jìn)士在朝廷的組織下游覽京郊御花園,他們魚貫成行俊美如畫。御花園里微風(fēng)習(xí)習(xí),桃花浪暖,新科進(jìn)士們?nèi)珲庺~躍入龍門一步登天。新科進(jìn)士游完了御花園又結(jié)伴游覽京城。他們騎馬飛馳,京城街區(qū)為之塵土飛揚。

      注釋

      東郊:京城東面的郊野。

      向曉:天將要亮的時候。

      星杓:指北斗星似杓柄的`由玉衡開陽搖光三星所組成的那部分。

      煙眼:煙霧籠罩著柳樹剛吐出的鵝黃色嫩芽。眼,指柳樹發(fā)芽之處的芽眼。

      花勻:本指女子往臉上均勻地搽抹胭脂,此處指稱花朵有如女人勻臉一樣。

      露臉:指花瓣上沾滿了露水。露,早上的露水。

      層臺芳榭:高大而美麗的臺榭。榭,建筑在高臺之上類似涼亭的敞屋。

      運神功:運用神奇的功力。神功,即“神工”,指大自然的創(chuàng)造力。

      丹青無價:指大自然創(chuàng)造出春天這幅無價的美麗圖畫。丹青,指圖畫。無價,價值高昂到無法計算。

      別有:除此之外還有。

      堯階:此處指代柳永當(dāng)時的宋代皇帝,堯階即指宋代皇宮里朝堂的臺階。

      試:殿試,舉子經(jīng)過筆試考中之后,還要經(jīng)過皇帝的面試稱為殿試。

      新郎君:新考中的進(jìn)士,唐宋之時稱新考中進(jìn)士的人為新郎君。

      成行:指排列整齊。

      如畫:人物俊美猶如畫中之人。

      杏園:此處以杏園指代宋朝的御用園林瓊林苑。

      桃花:指瓊林苑內(nèi)的桃花。

      競喜:指杏園內(nèi)的微風(fēng)和桃浪都很高興歡喜,是擬人寫法。

      羽遷:本指人修道成仙,飛升天宮,

      此指新進(jìn)士由平民百姓而成為有功名的人鱗化:本指魚躍龍門而成龍,此亦指新進(jìn)士由平民百姓一躍而為有功名的人。

      遍九陌:京城里的所有街道。九陌,漢長安街中有八街九陌,后來便用九陌指京城大道。

      相將:相互結(jié)伴。

      游冶:出游尋樂。

      驟:馬奔馳。

      香塵:芳香的塵土。

      寶鞍驕馬:指裝飾豪華的駿馬。

      創(chuàng)作背景

      此詞詠進(jìn)士及第的得意、歡樂,當(dāng)作于仁宗景佑元年(1034)。

      賞析

      詞的上闋寫京城內(nèi)外初春的美好景色。開篇兩句先點出春天來到了京城?!皷|郊向曉星杓亞”,北斗星星柄低垂,是初春時的星象,但一句“報帝里、春來也”,卻使得這一自然現(xiàn)象仿佛有了生命,它在告訴京城中的人們:春天來了。句中語氣詞“也”,用得十分精到,洋溢著掩飾不住的喜氣。以下四句轉(zhuǎn)入寫景,抓住富有季節(jié)特征的春柳和春花,描繪京城初春的美麗。在詞人的筆下,“柳抬煙眼”,“花勻露臉”,清晨,柳樹在蒙蒙的霧氣中張開芽眼,美麗的花朵以露水勻臉。這兩句擬人化的描寫?yīng)q如一組特寫鏡頭,極逼真地描繪出了一幅初春晨景圖,美得令人心醉。接下來一句中的“漸”字,表時間的推移,實則暗寫了隨著時間的推移,太陽升起了,霧氣散去了,這時候再看一看春柳、春花,更覺綠得嬌媚,紅得艷麗。綠柳紅花“妝點層臺芳榭”,將層層臺榭裝點得更加美麗。面對如此美好的景致,詞人不由發(fā)出了“運神功、丹青無價”的感嘆。此句由景及情,贊美了大自然以其神奇的功力在大地上創(chuàng)造了猶如圖面一樣姜麗的春夭。

      王國維在《人間詞話》中說“一切景語皆情語也”,誠然,這首詞上闋的寫景絕不是單純只為了描寫春景,而是為下闋中人物的出場創(chuàng)造一種美好的景物氛圍,而是為借以傳達(dá)人物內(nèi)心的喜悅之情。

      詞的下闋寫新進(jìn)士宴游場面。過片以“別有”二字開端,使詞作很自然地過渡至下闋,也使上下闋的感情融成一片。在美麗如畫的初春景色中,“新郎君”們出場了,他們騎在馬上,整齊地排成一行,個個風(fēng)度俊美,氣宇軒昂,就像畫中人一樣。詞寫至此,人美景美,相得益彰。“杏園風(fēng)細(xì)”三句,又是用擬人化的手法,寫汴京瓊林苑內(nèi)微風(fēng)習(xí)習(xí),河水猛漲,仿佛在為這些人高中進(jìn)士而歡喜。而喜得功名的新進(jìn)士們,更掩飾不住內(nèi)心的喜悅之情,“遍九陌、相將游冶。驟香塵、寶鞍驕馬”。出了瓊林苑后,又結(jié)伴在京城內(nèi)策馬奔馳,各處游玩,所到之處揚起了陣陣香塵。詞的下片把登第者的得意情態(tài)描寫得淋漓盡致。

      這首詞以初春氣象寫心中喜氣,頗能傳神。整首詞又宛如一幅畫面極生動的新進(jìn)士宴游圖,給人留下了深刻的印象。

      如果此詞確系寫于柳永進(jìn)士及第之年,那么,這時的柳永,早已不是一個春風(fēng)得意的翩翩美少年。透過此詞光華絢爛的外表,似乎又可以品味到歷經(jīng)二十余年的科考生涯,那隱藏于作者內(nèi)心深處的苦澀。如果再聯(lián)系柳永中進(jìn)士后那慘淡的仕途,則此詞中的歡樂就顯得更為可悲而可嘆了。

      下載韋應(yīng)物東郊譯文及賞析(精選合集)word格式文檔
      下載韋應(yīng)物東郊譯文及賞析(精選合集).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        《童趣》賞析及譯文

        18.閑情記趣 課文說明 這是一篇充滿童真童趣的文章。 作者以一顆天真爛漫的童心來觀察事物。在他的眼中,“夏蚊成雷”,如“群鶴舞空”,“又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作......

        《聲聲慢》譯文及賞析

        引導(dǎo)語:李清照的《聲聲慢》想必有不少人都有學(xué)過,亦是一首非常經(jīng)典的詞,那么接下來是小編為你帶來收集整理的《聲聲慢》譯文及賞析,歡迎閱讀!聲聲慢·尋尋覓覓宋代:李清照尋尋覓覓......

        滿江紅譯文及賞析

        原文:滿江紅·暮雨初收柳永暮雨初收,長川靜、征帆夜落。臨島嶼、蓼煙疏淡,葦風(fēng)蕭索。幾許漁人飛短艇,盡載燈火歸村落。遣行客、當(dāng)此念回程,傷漂泊。桐江好,煙漠漠。波似染,山如削。......

        東郊原文翻譯及賞析范文大全

        東郊原文翻譯及賞析(3篇)東郊原文翻譯及賞析1東郊吏舍跼終年,出郊曠清曙。楊柳散和風(fēng),青山澹吾慮。依叢適自憩,緣澗還復(fù)去。微雨靄芳原,春鳩鳴何處。樂幽心屢止,遵事跡猶遽。終罷......

        韋應(yīng)物夕次盱眙縣原文及賞析(五篇)

        韋應(yīng)物夕次盱眙縣原文及賞析原文:夕次盱眙縣落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。譯文:漢譯卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),小......

        《三戒》譯文及賞析

        柳宗元寓言《三戒》 序 【原文】吾恒惡世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依勢以干非其類,出技以怒強(qiáng),竊時以肆暴,然卒迨于禍。有客談麋、驢、鼠三物,似其事,作《三戒》。 【譯文】......

        40首古詩詞譯文及賞析

        40首古詩詞譯文及賞析 1、漢江臨泛 / 漢江臨眺 唐代:王維 楚塞三湘接,荊門九派通。 江流天地外,山色有無中。 郡邑浮前浦,波瀾動遠(yuǎn)空。 襄陽好風(fēng)日,留醉與山翁。 譯文 漢江流經(jīng)楚......

        《世說新語》原文賞析及譯文

        孫子荊以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子喪,時名士無不至者。子荊后來臨尸慟哭賓客莫不垂涕。哭畢,向床曰:“卿常好我作驢鳴,今我為卿作?!斌w似真聲,賓客皆笑。孫舉頭曰:“使君輩......