第一篇:斯皮爾伯格2016年哈佛大學(xué)演講
Thank you, thank you, President Faust, and Paul Choi, thank you so much.It?s an honor and a thrill to address this group of distinguished alumni and supportive friends and cavelling parents.We?ve all gathered to share in the joy of this day, so please join me in congratulating Harvard?s Class of 2016.I can remember my own college graduation, which is easy, since it was only 14 years ago.How many of you took 37 years to graduate? Because, like most of you, I began college in my teens, but sophomore year, I was offered my dream job at Universal Studios, so I dropped out.I told my parents if my movie career didn?t go well, I?d re-enroll.我記得我自己的大學(xué)畢業(yè)典禮,這不難,因為就是14年以前的事情。你們當(dāng)中的多少人花了37年才畢業(yè)?因為就像你們中的多數(shù)人,我在十幾歲時進(jìn)入大學(xué),但是大二的時候我從環(huán)球影城獲得了我的夢想工作,所以我休學(xué)了。我跟我的父母說,如果我的電影事業(yè)不順,我會重新上學(xué)的。It went all right.我的電影事業(yè)發(fā)展得還行。(同學(xué)們大笑了~)
But eventually, I returned for one big reason.Most people go to college for an education, and some go for their parents, but I went for my kids.I?m the father of seven, and I kept insisting on the importance of going to college, but I hadn?t walked the walk.So, in my fifties, I re-enrolled at Cal State — Long Beach, and I earned my degree.但是我最后還是回到了學(xué)校,主要為了一個原因。很多人為了獲得教育去上大學(xué),有的人為了父母上大學(xué),而我是為了我的孩子去上的。我是7個孩子的爸爸,我總是不斷強(qiáng)調(diào)上大學(xué)的重要性,可我自己都沒上過。所以在我50多歲的時候,我重新進(jìn)入加州州立大學(xué)長灘分校,獲得了學(xué)位。
I just have to add: It helped that they gave me course credit in paleontology for the work I did on Jurassic Park.That?s three units for Jurassic Park, thank you.我必須補(bǔ)充一點,我獲得學(xué)位的一個原因是學(xué)校為我在《侏羅紀(jì)公園》里所做的給我了考古學(xué)學(xué)分?!顿_紀(jì)公園》換得了3個學(xué)分,非常感謝。(同學(xué)們又大笑了~)
Well I left college because I knew exactly what I wanted to do, and some of you know, too — but some of you don?t.Or maybe you thought you knew but are now questioning that choice.Maybe you?re sitting there trying to figure out how to tell your parents that you want to be a doctor and not a comedy writer.我離開大學(xué)是因為我很清楚地知道我想要做什么。你們中的一些人也知道,但是有些人還沒弄明白?;蛘吣阋詾槟阒?,但是現(xiàn)在開始質(zhì)疑這個決定?;蛘吣阕谶@里,試著想要怎么告訴你的父母,你想要成為一名醫(yī)生,而不是喜劇編劇。(同學(xué)們又又大笑了~)Well, what you choose to do next is what we call in the movies the ?character-defining moment.? Now, these are moments you?re very familiar with, like in the last Star Wars: The Force Awakens, when Rey realizes the force is with her.Or Indiana Jones choosing mission over fear by jumping over a pile of snakes.你接下來要做的事情,在我們這行叫做“定義角色的時刻”。這些是你非常熟悉的場景,例如在最近的一部《星球大戰(zhàn):原力覺醒》里女主角Rey發(fā)現(xiàn)自己擁有原力的一刻。或者在《奪寶奇兵》里印第安納·瓊斯選擇戰(zhàn)勝恐懼跳過蛇堆,繼續(xù)任務(wù)的時候。
Now in a two-hour movie, you get a handful of character-defining moments, but in real life, you face them every day.Life is one strong, long string of character-defining moments.And I was lucky that at 18 I knew what I exactly wanted to do.But I didn?t know who I was.How could I? And how could any of us? Because for the first 25 years of our lives, we are trained to listen to voices that are not our own.Parents and professors fill our heads with wisdom and information, and then employers and mentors take their place and explain how this world really works.一部兩小時的電影里有幾個定義角色的時刻,但是在真實的生活中,你每天都在面對這樣的時刻。生活就是一長串強(qiáng)大的定義角色的時刻。我非常幸運在18歲時就知道我想要做什么。但是我并不知道我是誰。我怎么可能知道呢?我們中任何人都不知道。因為在生命的頭一個25年里,我們被訓(xùn)練去傾聽除自己以外的人的聲音。父母和教授們把智慧和信息塞進(jìn)我們的腦袋,然后換上雇主和導(dǎo)師來向我們解釋這個世界到底是怎么一回事。
And usually these voices of authority make sense, but sometimes, doubt starts to creep into our heads and into our hearts.And even when we think, ?that?s not quite how I see the world,? it?s kind of easier to just to nod in agreement and go along, and for a while, I let that going along define my character.Because I was repressing my own point of view, because like in that Nilsson song, ?Everybody was talkin? at me, so I couldn?t hear the echoes of my mind.?
通常這些權(quán)威人物的聲音是有道理的,但是有些時候,質(zhì)疑會爬進(jìn)你的腦子和心里。就算我們覺得“這好像不太是我看世界的方式”,點頭表示贊同也是更容易做的事情,有段時間我就讓“附和”定義了我。因為我壓抑了自己的想法,因為就像尼爾森歌里唱的一樣:“每個人都在對我說話,所以我聽不見我思考的回聲?!?/p>
And at first, the internal voice I needed to listen to was hardly audible, and it was hardly noticeable — kind of like me in high school.But then I started paying more attention, and my intuition kicked in.一開始,我需要傾聽的內(nèi)心的聲音幾乎一聲不響,也難以察覺——就像高中時的我。但是之后我開始更加注意這些聲音,然后我的直覺開始工作。
And I want to be clear that your intuition is different from your conscience.They work in tandem, but here?s the distinction: Your conscience shouts, ?here?s what you should do,? while your intuition whispers, ?here?s what you could do.? Listen to that voice that tells you what you could do.Nothing will define your character more than that.我想告訴你,你的直覺和你的良心是兩個不同的事物。它們會協(xié)力工作,但這是它們的不同:你的良心會呼喊“你應(yīng)當(dāng)去做這個”,而你的直覺只會低語“你是可以這樣做的”。傾聽那個告訴你你能怎么去做的聲音。沒有什么比這更能定義你的角色的了。
Because once I turned to my intuition, and I tuned into it, certain projects began to pull me into them, and others, I turned away from.And up until the 1980s, my movies were mostly, I guess what you could call ?escapist.? And I don?t dismiss any of these movies — not even 1941.Not even that one.And many of these early films reflected the values that I cared deeply about, and I still do.But I was in a celluloid bubble, because I?d cut my education short, my worldview was limited to what I could dream up in my head, not what the world could teach me.But then I directed The Color Purple.And this one film opened my eyes to experiences that I never could have imagined, and yet were all too real.This story was filled with deep pain and deeper truths, like when Shug Avery says, ?Everything wants to be loved.? My gut, which was my intuition, told me that more people needed to meet these characters and experience these truths.And while making that film, I realized that a movie could also be a mission.當(dāng)我執(zhí)導(dǎo)《紫色》的時候,這部電影讓我體驗了我從未想象過,卻如此真實的一些感受。這個故事充滿了深深的痛苦和更深一部的真理,就像Shug Avery說“任何一個東西都想被愛著?!蔽业闹庇X告訴我,更多的人需要來認(rèn)識這樣的角色,來體驗這樣的真理。在導(dǎo)演這部電影時,我突然發(fā)現(xiàn)一部電影也可以是一個使命。
I hope all of you find that sense of mission.Don?t turn away from what?s painful.Examine it.Challenge it.我希望你們所有人都能找到這樣的使命感。不要避讓讓你痛苦的事情。研究它、挑戰(zhàn)它。My job is to create a world that lasts two hours.Your job is to create a world that lasts forever.You are the future innovators, motivators, leaders and caretakers.我的工作是要構(gòu)筑一個維持兩小時的世界。你的工作是要建一個會一直持續(xù)的世界。你們是未來的創(chuàng)新者、激勵者、領(lǐng)導(dǎo)者和守護(hù)者。
And the way you create a better future is by studying the past.Jurassic Park writer Michael Crichton, who graduated from both this college and this medical school, liked to quote a favorite professor of his who said that if you didn?t know history, you didn?t know anything.You were a leaf that didn?t know it was part of a tree.So history majors: Good choice, you?re in great shape…Not in the job market, but culturally.你們要研究過去,才能建設(shè)一個更好的未來?!顿_紀(jì)公園》的編劇Michael Crichton是從這所大學(xué)的醫(yī)學(xué)院畢業(yè)的。他喜歡引用他最喜歡的一位教授的話,他說如果你不懂得歷史,那么你一無所知。你是一片樹葉,不知道自己只是樹的一部分。所以主修歷史的同學(xué)們,很棒的選擇,你的前景不錯…不是說在招聘市場上啊,從文化上來說的話。
The rest of us have to make a little effort.Social media that we?re inundated and swarmed with is about the here and now.But I?ve been fighting and fighting inside my own family to get all my kids to look behind them, to look at what already has happened.Because to understand who they are is to understand who were were, and who their grandparents were, and then, what this country was like when they emigrated here.We are a nation of immigrants — at least for now.我們剩下的其它人就需要努點力了。淹沒和吞噬我們的社交媒體只關(guān)乎當(dāng)下。但是我自己和家人都不斷嘗試,讓我所有的孩子們能透過這些,去看過去發(fā)生過的事情。因為要知道他們是誰,就要去理解他們曾經(jīng)是誰,他們的祖父母是誰,以及當(dāng)他們移民到這個國家來的時候,這個國家到底是什么樣。我們是一個移民國家——至少現(xiàn)在還是。
So to me, this means we all have to tell our own stories.We have so many stories to tell.Talk to your parents and your grandparents, if you can, and ask them about their stories.And I promise you, like I have promised my kids, you will not be bored.And that?s why I so often make movies based on real-life events.I look to history not to be didactic, ?cause that?s just a bonus, but I look because the past is filled with the greatest stories that have ever been told.Heroes and villains are not literary constructs, but they?re at the heart of all history.……這就是為什么我經(jīng)常就會導(dǎo)演由真實事件改編的電影。我回顧歷史并不是為了說教,這是額外的獎勵,我回顧歷史因為過去充滿了那些從來沒被講述出來的偉大故事。英雄和壞人不是文學(xué)塑造出來的,而是在一切歷史的最中心。And again, this is why it?s so important to listen to your internal whisper.It?s the same one that compelled Abraham Lincoln and Oskar Schindler to make the correct moral choices.In your defining moments, do not let your morals be swayed by convenience or expediency.Sticking to your character requires a lot of courage.And to be courageous, you?re going to need a lot of support.所以,這就是為什么傾聽你內(nèi)心的低語非常重要。這與驅(qū)使亞伯拉罕·林肯和奧斯卡·辛德勒去做正確的道德選擇的東西是一樣的。在屬于你的“定義角色的時刻”里,不要讓你的道德被便利或者私利左右。忠于你的角色需要很多的勇氣,變得勇敢,你又需要很多的支持。And if you?re lucky, you have parents like mine.I consider my mom my lucky charm.And when I was 12 years old, my father handed me a movie camera, the tool that allowed me to make sense of this world.And I am so grateful to him for that.And I am grateful that he?s here at Harvard, sitting right down there.My dad is 99 years old, which means he?s only one year younger than Widener Library.But unlike Widener, he?s had zero cosmetic work.And dad, there?s a lady behind you, also 99, and I?ll introduce you after this is over, okay? But look, if your family?s not always available, there?s backup.Near the end of It?s a Wonderful Life — you remember that movie, It?s a Wonderful Life? Clarence the Angel inscribes a book with this: “No man is a failure who has friends.” And I hope you hang on to the friendships you?ve made here at Harvard.And among your friends, I hope you find someone you want to share your life with.I imagine some of you in this yard may be a tad cynical, but I want to be unapologetically sentimental.I spoke about the importance of intuition and how there?s no greater voice to follow.That is, until you meet the love of your life.And this is what happened when I met and married Kate, and that became the greatest character-defining moment of my life.但是,如果你的家人并不總是支持你,還有B計劃。在《生活多美好》劇終前,天使Clarence在一本書上題寫了這句話:“有朋友的人,不會是生活的失敗者。”我希望你們會珍惜在哈佛建立的這些友誼。而在你的朋友之中,我希望你們找個能分享你生活的另一半。我猜想你們中的一些人對此會會抱有懷疑,但是我表現(xiàn)出的感性毫無歉意。我說了直覺的重要性,以及除了直覺沒有更值得追隨的聲音。這是指在你遇到你一生最愛之前。我與妻子相戀并結(jié)婚的經(jīng)歷就是如此,這成為了我生活中最重要的“定義角色的時刻”。
Love, support, courage, intuition.All of these things are in your hero?s quiver, but still, a hero needs one more thing: A hero needs a villain to vanquish.And you?re all in luck.This world is full of monsters.And there?s racism, homophobia, ethnic hatred, class hatred, there?s political hatred, and there?s religious hatred.愛、支持、勇氣、直覺。所有的這些都在你英雄的箭袋之中,但是英雄還需要一件東西——英雄需要一個去征服的壞人。而你們所有人都很走運,這個世界充滿了怪物。有種族歧視、恐同、種族仇恨、階級仇恨,還有政治仇恨和宗教仇恨。
As a kid, I was bullied — for being Jewish.This was upsetting, but compared to what my parents and grandparents had faced, it felt tame.Because we truly believed that anti-Semitism was fading.And we were wrong.Over the last two years, nearly 20,000 Jews have left Europe to find higher ground.And earlier this year, I was at the Israeli embassy when President Obama stated the sad truth.He said: ?We must confront the reality that around the world, anti-Semitism is on the rise.We cannot deny it.?
還是孩子的時候,我因為是猶太人而被起伏。這讓人喪氣,但是與我父母和祖父母曾經(jīng)面對的事情比起來,這很平淡。我們都真正相信反猶太運動正在衰退,但我們錯了。在過去兩年間,有大約兩萬猶太人離開歐洲尋找生存之地。今年早些時候,我在以色列大使館聽奧巴馬總統(tǒng)陳述了一個悲慘的現(xiàn)實。他說:“反猶太運動的增勢發(fā)生在全球各地,這是我們需要面對的事實。我們不能否認(rèn)它?!?/p>
My own desire to confront that reality compelled me to start, in 1994, the Shoah Foundation.And since then, we?ve spoken to over 53,000 Holocaust survivors and witnesses in 63 countries and taken all their video testimonies.And we?re now gathering testimonies from genocides in Rwanda, Cambodia, Armenia and Nanking.Because we must never forget that the inconceivable doesn?t happen — it happens frequently.Atrocities are happening right now.And so we wonder not just, ?When will this hatred end?? but, ?How did it begin??
我正視這一事實的強(qiáng)烈愿望驅(qū)使我從1994年成立了大屠殺真相基金會,從那以后我們采訪了63個國家5.3萬名大屠殺的幸存者或目擊者,錄制了他們所有人的證詞。現(xiàn)在我們還在收集盧旺達(dá)、柬埔寨、亞美尼亞以及南京大屠殺的證詞。因為我們永遠(yuǎn)都不要忘記那些難以想象的罪惡會發(fā)生,并且時有發(fā)生。暴行也仍在發(fā)生。所以我們不能只去想“仇恨什么時候才會停止?”而是“它是怎么開始的?”。
Now, I don?t have to tell a crowd of Red Sox fans that we are wired for tribalism.But beyond rooting for the home team, tribalism has a much darker side.Instinctively and maybe even genetically, we divide the world into ?us? and ?them.? So the burning question must be: How do all of us together find the ?we?? How do we do that? There?s still so much work to be done, and sometimes I feel the work hasn?t even begun.And it?s not just anti-Semitism that?s surging — Islamophobia?s on the rise, too.Because there?s no difference between anyone who is discriminated against, whether it?s the Muslims, or the Jews, or minorities on the border states, or the LGBT community — it is all big one hate.我想我并不需要向一群紅襪隊的球迷解釋我們?yōu)槭裁磿肀Р柯湮幕5窃跒橹麝牸佑椭?,部落文化有它更陰暗的一面。本能地或者由基因決定,我們把世界分成“我們”和“他們”。所以棘手的問題是,我們所有人能共同發(fā)現(xiàn)“我們”?我們應(yīng)當(dāng)如何去做?仍舊有許多的工作要做,有的時候我甚至覺得這一事業(yè)還沒開始。這不僅僅是指反猶太運動抬頭,伊斯蘭恐懼癥也在抬頭。因為那些被歧視的人群之間是沒有區(qū)別的,不管他們是穆斯林、猶太人、邊境州里的弱勢人群,或者是同性戀、雙性戀及變性者社群——他們遭受的都是同樣的仇恨。And to me, and, I think, to all of you, the only answer to more hate is more humanity.We gotta repair — we have to replace fear with curiosity.?Us? and ?them? — we?ll find the ?we? by connecting with each other.And by believing that we?re members of the same tribe.And by feeling empathy for every soul — even Yalies.對我來說,我想對你們也一樣,只能用更多的人性來對抗更多的仇恨。我們需要修護(hù),用好奇來替代恐懼。不排斥異己,我們通過建立人與人的聯(lián)系來找到共同的“我們”。我們要相信我們是同一個部落的成員。我們對所有的人都要有同情心——哪怕對“友?!币斎艘惨绱?。My son graduated from Yale, thank you … 我的兒子就是從耶魯畢業(yè)的,謝謝你…
But make sure this empathy isn?t just something that you feel.Make it something you act upon.That means vote.Peaceably protest.Speak up for those who can?t and speak up for those who may be shouting but aren?t being hard.Let your conscience shout as loud as it wants if you?re using it in the service of others.但是你要確認(rèn)你的同理心不只是你的感受。讓它是你采取行動的誘因。這是指參加投票、和平地抗議、為那些不能為自己發(fā)聲或者已經(jīng)聲嘶力竭卻無法讓人注意的人發(fā)聲。讓你的良心大聲疾呼吧,如果是為了服務(wù)于他們。
And as an example of action in service of others, you need to look no further than this Hollywood-worthy backdrop of Memorial Church.Its south wall bears the names of Harvard alumni — like President Faust has already mentioned — students and faculty members, who gave their lives in World War II.All told, 697 souls, who once tread the ground where stand now, were lost.And at a service in this church in late 1945, Harvard President James Conant — which President Faust also mentioned — honored the brave and called upon the community to ?reflect the radiance of their deeds.?
作為為他人服務(wù)的行動榜樣,你只需要看看這像好萊塢背景一般的紀(jì)念教堂。它的南墻上是哈佛校友們的名字,福斯特(603806,股吧)校長已經(jīng)說過,他們是在第二次世界大戰(zhàn)中獻(xiàn)身的哈佛學(xué)生和教師們。697個人,他們曾經(jīng)在你站著的地方逗留過,697條生命逝去。在1945年紀(jì)念教堂舉行的追思會上,柯南特校長紀(jì)念這些勇敢的人們,并號召哈佛人身上要“反射出他們壯舉的榮光”。
Seventy years later, this message still holds true.Because their sacrifice is not a debt that can be repaid in a single generation.It must be repaid with every generation.Just as we must never forget the atrocities, we must never forget those who fought for freedom.So as you leave this college and head out into the world, continue please to ?reflect the radiance of their deeds,? or as Captain Miller in Saving Private Ryan would say, “Earn this.”
70年后,這句話仍然適用。因為他們所做出的犧牲不是一代人就能報答的。每一代人都應(yīng)該報答他們。就像我們永遠(yuǎn)不該忘記那些惡行,我們永遠(yuǎn)也不應(yīng)當(dāng)忘記那些為自由而戰(zhàn)的人。所以當(dāng)你離開這所學(xué)校進(jìn)入世界,請繼續(xù)“反射出他們壯舉的榮光”,或者像《拯救大兵瑞恩》里米勒上尉說的“別辜負(fù)大家”。
And please stay connected.Please never lose eye contact.This may not be a lesson you want to hear from a person who creates media, but we are spending more time looking down at our devices than we are looking in each other?s eyes.So, forgive me, but let?s start right now.Everyone here, please find someone?s eyes to look into.Students, and alumni and you too, President Faust, all of you, turn to someone you don?t know or don?t know very well.They may be standing behind you, or a couple of rows ahead.Just let your eyes meet.That?s it.That emotion you?re feeling is our shared humanity mixed in with a little social discomfort.此外,請保持彼此的聯(lián)系,別避而不見。這可能不是你想從一個創(chuàng)作媒體的人這里聽的一課,但是我們花越來越多的時間低頭看手機(jī),而不是注視別人的眼睛。所以請原諒我,現(xiàn)在所有人,請找一雙眼睛深刻凝視。學(xué)生們、校友們都是,福斯特校長、你們所有人,轉(zhuǎn)向一位你不認(rèn)識或者不熟悉的人,對視,僅此而已。你所感受到的使我們共同擁有的人性,混進(jìn)去了一絲社交不適感。
But, if you remember nothing else from today, I hope you remember this moment of human connection.And I hope you all had a lot of that over the past four years.Because today you start down the path of becoming the generation on which the next generation stands.And I?ve imagined many possible futures in my films, but you will determine the actual future.And I hope that it?s filled with justice and peace.如果你今天別的什么都沒記住,我希望你能記住這一刻人與人之間的聯(lián)系。我希望過去四年中,你們經(jīng)歷了很多的這樣的時刻。因為從今天開始,你們會像前輩一樣,托舉起下一輩人。我在我的電影里幻想過很多種不同的未來,但是你們會決定未來的實際樣子。我希望,這樣的未來充滿公正與和平。And finally, I wish you all a true, Hollywood-style happy ending.I hope you outrun the T.rex, catch the criminal and for your parents? sake, maybe every now and then, just like E.T.: Go home.Thank you.最后,我祝愿大家好萊塢式的大團(tuán)圓結(jié)局成真。祝你們能跑過暴龍、抓住罪犯,為了你們的父母,也別忘了像E.T.那樣?;丶铱纯?。謝謝。
第二篇:英語演講:斯皮爾伯格2016年哈佛大學(xué)演講
英語演講:斯皮爾伯格2016年哈佛大學(xué)演講
國際知名大導(dǎo)演史蒂文·斯皮爾伯格近日在哈佛大學(xué)畢業(yè)典禮上發(fā)表了題為《傾聽內(nèi)心低語》的精彩演講,博古通今將電影制作和靈感做了深刻而風(fēng)趣的解說。
史蒂文·斯皮爾伯格是一名富有傳奇色彩的好萊塢導(dǎo)演,其代表作有家喻戶曉的大白鯊,E.T,侏羅紀(jì)公園,辛德勒名單等。2013年時代雜志將其列入世紀(jì)百大人物之一;斯皮爾伯格,在最近為哈佛的畢業(yè)典禮帶來了一番精彩的演說,博古通今將電影制作和靈感做了深刻而風(fēng)趣的解說。
斯皮爾伯格的演講以自嘲開場——這位今年已70歲的大導(dǎo)演說,自己直到2002年(已56歲)才大學(xué)畢業(yè),因為年輕時在大學(xué)期間早早就確信了自己想要做的事,所以就輟學(xué)了。
后來,因為他總是對自己的7個孩子強(qiáng)調(diào)大學(xué)教育的重要性,但自己卻沒有身體力行,所以決定在五十多歲時重返大學(xué)獲得了學(xué)位。
以下為演講的雙語全文:
Thank you, thank you, President Faust, and Paul Choi, thank you so much.It’s an honor and a thrill to address this group of distinguished alumni and supportive friends and cavelling parents.We’ve all gathered to share in the joy of this day, so please join me in congratulating Harvard’s Class of 2016.I can remember my own college graduation, which is easy, since it was only 14 years ago.How many of you took 37 years to graduate? Because, like most of you, I began college in my teens, but sophomore year, I was offered my dream job at Universal Studios, so I dropped out.I told my parents if my movie career didn’t go well, I’d re-enroll.我記得我自己的大學(xué)畢業(yè)典禮,這不難,因為就是14年以前的事情。你們當(dāng)中的多少人花了37年才畢業(yè)?因為就像你們中的多數(shù)人,我在十幾歲時進(jìn)入大學(xué),但是大二的時候我從環(huán)球影城獲得了我的夢想工作,所以我休學(xué)了。我跟我的父母說,如果我的電影事業(yè)不順,我會重新上學(xué)的。
It went all right.我的電影事業(yè)發(fā)展得還行。(同學(xué)們大笑了~)
But eventually, I returned for one big reason.Most people go to college for an education, and some go for their parents, but I went for my kids.I’m the father of seven, and I kept insisting on the importance of going to college, but I hadn’t walked the walk.So, in my fifties, I re-enrolled at Cal State — Long Beach, and I earned my degree.但是我最后還是回到了學(xué)校,主要為了一個原因。很多人為了獲得教育去上大學(xué),有的人為了父母上大學(xué),而我是為了我的孩子去上的。我是7個孩子的爸爸,我總是不斷強(qiáng)調(diào)上大學(xué)的重要性,可我自己都沒上過。所以在我50多歲的時候,我重新進(jìn)入加州州立大學(xué)長灘分校,獲得了學(xué)位。
I just have to add: It helped that they gave me course credit in paleontology for the work I did on Jurassic Park.That’s three units for Jurassic Park, thank you.我必須補(bǔ)充一點,我獲得學(xué)位的一個原因是學(xué)校為我在《侏羅紀(jì)公園》里所做的給我了考古學(xué)學(xué)分。《侏羅紀(jì)公園》換得了3個學(xué)分,非常感謝。(同學(xué)們又大笑了~)
Well I left college because I knew exactly what I wanted to do, and some of you know, too — but some of you don’t.Or maybe you thought you knew but are now questioning that choice.Maybe you’re sitting there trying to figure out how to tell your parents that you want to be a doctor and not a comedy writer.我離開大學(xué)是因為我很清楚地知道我想要做什么。你們中的一些人也知道,但是有些人還沒弄明白?;蛘吣阋詾槟阒?,但是現(xiàn)在開始質(zhì)疑這個決定?;蛘吣阕谶@里,試著想要怎么告訴你的父母,你想要成為一名醫(yī)生,而不是喜劇編劇。(同學(xué)們又又大笑了~)
Well, what you choose to do next is what we call in the movies the
‘character-defining moment.’ Now, these are moments you’re very familiar with, like in the last Star Wars: The Force Awakens, when Rey realizes the force is with her.Or Indiana Jones choosing mission over fear by jumping over a pile of snakes.你接下來要做的事情,在我們這行叫做“定義角色的時刻”。這些是你非常熟悉的場景,例如在最近的一部《星球大戰(zhàn):原力覺醒》里女主角Rey發(fā)現(xiàn)自己擁有原力的一刻?;蛘咴凇秺Z寶奇兵》里印第安納·瓊斯選擇戰(zhàn)勝恐懼跳過蛇堆,繼續(xù)任務(wù)的時候。
Now in a two-hour movie, you get a handful of character-defining moments, but in real life, you face them every day.Life is one strong, long string of character-defining moments.And I was lucky that at 18 I knew what I exactly wanted to do.But I didn’t know who I was.How could I? And how could any of us? Because for the first 25 years of our lives, we are trained to listen to voices that are not our own.Parents and professors fill our heads with wisdom and information, and then employers and mentors take their place and explain how this world really works.一部兩小時的電影里有幾個定義角色的時刻,但是在真實的生活中,你每天都在面對這樣的時刻。生活就是一長串強(qiáng)大的定義角色的時刻。我非常幸運在18歲時就知道我想要做什么。但是我并不知道我是誰。我怎么可能知道呢?我們中任何人都不知道。因為在生命的頭一個25年里,我們被訓(xùn)練去傾聽除自己以外的人的聲音。父母和教授們把智慧和信息塞進(jìn)我們的腦袋,然后換上雇主和導(dǎo)師來向我們解釋這個世界到底是怎么一回事。
And usually these voices of authority make sense, but sometimes, doubt starts to creep into our heads and into our hearts.And even when we think, ‘that’s not quite how I see the world,’ it’s kind of easier to just to nod in agreement and go along, and for a while, I let that going along define my character.Because I was repressing my own point of view, because like in that Nilsson song, ‘Everybody was talkin’ at me, so I couldn’t hear the echoes of my mind.’
通常這些權(quán)威人物的聲音是有道理的,但是有些時候,質(zhì)疑會爬進(jìn)你的腦子和心里。就算我們覺得“這好像不太是我看世界的方式”,點頭表示贊同也是更容易做的事情,有段時間我就讓“附和”定義了我。因為我壓抑了自己的想法,因為就像尼爾森歌里唱的一樣:“每個人都在對我說話,所以我聽不見我思考的回聲?!?/p>
And at first, the internal voice I needed to listen to was hardly audible, and it was hardly noticeable — kind of like me in high school.But then I started paying more attention, and my intuition kicked in.一開始,我需要傾聽的內(nèi)心的聲音幾乎一聲不響,也難以察覺——就像高中時的我。但是之后我開始更加注意這些聲音,然后我的直覺開始工作。
And I want to be clear that your intuition is different from your conscience.They work in tandem, but here’s the distinction: Your conscience shouts, ‘here’s what you should do,’ while your intuition whispers, ‘here’s what you could do.’ Listen to that voice that tells you what you could do.Nothing will define your character more than that.我想告訴你,你的直覺和你的良心是兩個不同的事物。它們會協(xié)力工作,但這是它們的不同:你的良心會呼喊“你應(yīng)當(dāng)去做這個”,而你的直覺只會低語“你是可以這樣做的”。傾聽那個告訴你你能怎么去做的聲音。沒有什么比這更能定義你的角色的了。
Because once I turned to my intuition, and I tuned into it, certain projects began to pull me into them, and others, I turned away from.And up until the 1980s, my movies were mostly, I guess what you could call ‘escapist.’ And I don’t dismiss any of these movies — not even 1941.Not even that one.And many of these early films reflected the values that I cared deeply about, and I still do.But I was in a celluloid bubble, because I’d cut my education short, my worldview was limited to what I could dream up in my head, not what the world could teach me.But then I directed The Color Purple.And this one film opened my eyes to experiences that I never could have imagined, and yet were all too real.This story
was filled with deep pain and deeper truths, like when Shug Avery says, ‘Everything wants to be loved.’ My gut, which was my intuition, told me that more people needed to meet these characters and experience these truths.And while making that film, I realized that a movie could also be a mission.當(dāng)我執(zhí)導(dǎo)《紫色》的時候,這部電影讓我體驗了我從未想象過,卻如此真實的一些感受。這個故事充滿了深深的痛苦和更深一部的真理,就像Shug Avery說“任何一個東西都想被愛著?!蔽业闹庇X告訴我,更多的人需要來認(rèn)識這樣的角色,來體驗這樣的真理。在導(dǎo)演這部電影時,我突然發(fā)現(xiàn)一部電影也可以是一個使命。
I hope all of you find that sense of mission.Don’t turn away from what’s painful.Examine it.Challenge it.我希望你們所有人都能找到這樣的使命感。不要避讓讓你痛苦的事情。研究它、挑戰(zhàn)它。
My job is to create a world that lasts two hours.Your job is to create a world that lasts forever.You are the future innovators, motivators, leaders and caretakers.我的工作是要構(gòu)筑一個維持兩小時的世界。你的工作是要建一個會一直持續(xù)的世界。你們是未來的創(chuàng)新者、激勵者、領(lǐng)導(dǎo)者和守護(hù)者。
And the way you create a better future is by studying the past.Jurassic Park writer Michael Crichton, who graduated from both this college and this medical school, liked to quote a favorite professor of his who said that if you didn’t know history, you didn’t know anything.You were a leaf that didn’t know it was part of a tree.So history majors: Good choice, you’re in great shape?Not in the job market, but culturally.你們要研究過去,才能建設(shè)一個更好的未來。《侏羅紀(jì)公園》的編劇Michael Crichton是從這所大學(xué)的醫(yī)學(xué)院畢業(yè)的。他喜歡引用他最喜歡的一位教授的話,他說如果你不懂得歷史,那么你一無所知。你是一片樹葉,不知道自己只是樹的一部分。所以主修歷史的同學(xué)們,很棒的選擇,你的前景不錯?不是說在招聘市場上啊,從文化上來說的話。
The rest of us have to make a little effort.Social media that we’re inundated and swarmed with is about the here and now.But I’ve been fighting and fighting inside my own family to get all my kids to look behind them, to look at what already has happened.Because to understand who they are is to understand who were were, and who their grandparents were, and then, what this country was like when they emigrated here.We are a nation of immigrants — at least for now.我們剩下的其它人就需要努點力了。淹沒和吞噬我們的社交媒體只關(guān)乎當(dāng)下。但是我自己和家人都不斷嘗試,讓我所有的孩子們能透過這些,去看過去發(fā)生過的事情。因為要知道他們是誰,就要去理解他們曾經(jīng)是誰,他們的祖父母是誰,以及當(dāng)他們移民到這個國家來的時候,這個國家到底是什么樣。我們是一個移民國家——至少現(xiàn)在還是。
So to me, this means we all have to tell our own stories.We have so many stories to tell.Talk to your parents and your grandparents, if you can, and ask them about their stories.And I promise you, like I have promised my kids, you will not be bored.And that’s why I so often make movies based on real-life events.I look to history not to be didactic, ‘cause that’s just a bonus, but I look because the past is filled with the greatest stories that have ever been told.Heroes and villains are not literary constructs, but they’re at the heart of all history.??這就是為什么我經(jīng)常就會導(dǎo)演由真實事件改編的電影。我回顧歷史并不是為了說教,這是額外的獎勵,我回顧歷史因為過去充滿了那些從來沒被講述出來的偉大故事。英雄和壞人不是文學(xué)塑造出來的,而是在一切歷史的最中心。
And again, this is why it’s so important to listen to your internal whisper.It’s the same one that compelled Abraham Lincoln and Oskar Schindler to make the correct moral choices.In your defining moments, do not let your morals be swayed by convenience or expediency.Sticking to your character requires a lot of courage.And to be courageous, you’re going to need a lot of support.所以,這就是為什么傾聽你內(nèi)心的低語非常重要。這與驅(qū)使亞伯拉罕·林肯和奧斯卡·辛德勒去做正確的道德選擇的東西是一樣的。在屬于你的“定義角色的時刻”里,不要讓你的道德被便利或者私利左右。忠于你的角色需要很多的勇氣,變得勇敢,你又需要很多的支持。
And if you’re lucky, you have parents like mine.I consider my mom my lucky charm.And when I was 12 years old, my father handed me a movie camera, the tool that allowed me to make sense of this world.And I am so grateful to him for that.And I am grateful that he’s here at Harvard, sitting right down there.My dad is 99 years old, which means he’s only one year younger than Widener Library.But unlike Widener, he’s had zero cosmetic work.And dad, there’s a lady behind you, also 99, and I’ll introduce you after this is over, okay?
But look, if your family’s not always available, there’s backup.Near the end of It’s a Wonderful Life — you remember that movie, It’s a Wonderful Life? Clarence the Angel inscribes a book with this: “No man is a failure who has friends.” And I hope you hang on to the friendships you’ve made here at Harvard.And among your friends, I hope you find someone you want to share your life with.I imagine some of you in this yard may be a tad cynical, but I want to be unapologetically sentimental.I spoke about the importance of intuition and how there’s no greater voice to follow.That is, until you meet the love of your life.And this is what happened when I met and married Kate, and that became the greatest character-defining moment of my life.但是,如果你的家人并不總是支持你,還有B計劃。在《生活多美好》劇終前,天使Clarence在一本書上題寫了這句話:“有朋友的人,不會是生活的失敗者?!蔽蚁M銈儠湎г诠鸾⒌倪@些友誼。而在你的朋友之中,我希望你們找個能分享你生活的另一半。我猜想你們中的一些人對此會會抱有懷疑,但是我表現(xiàn)出的感性毫無歉意。我說了直覺的重要性,以及除了直覺沒有更值得追隨的聲音。這是指在你遇到你一生最愛之前。我與妻子相戀并結(jié)婚的經(jīng)歷就是如此,這成為了我生活中最重要的“定義角色的時刻”。
Love, support, courage, intuition.All of these things are in your hero’s quiver, but still, a hero needs one more thing: A hero needs a villain to vanquish.And you’re all in luck.This world is full of monsters.And there’s racism, homophobia, ethnic hatred, class hatred, there’s political hatred, and there’s religious hatred.愛、支持、勇氣、直覺。所有的這些都在你英雄的箭袋之中,但是英雄還需要一件東西——英雄需要一個去征服的壞人。而你們所有人都很走運,這個世界充滿了怪物。有種族歧視、恐同、種族仇恨、階級仇恨,還有政治仇恨和宗教仇恨。
As a kid, I was bullied — for being Jewish.This was upsetting, but compared to what my parents and grandparents had faced, it felt tame.Because we truly believed that anti-Semitism was fading.And we were wrong.Over the last two years, nearly 20,000 Jews have left Europe to find higher ground.And earlier this year, I was at the Israeli embassy when President Obama stated the sad truth.He said: ‘We must confront the reality that around the world, anti-Semitism is on the rise.We cannot deny it.’
還是孩子的時候,我因為是猶太人而被起伏。這讓人喪氣,但是與我父母和祖父母曾經(jīng)面對的事情比起來,這很平淡。我們都真正相信反猶太運動正在衰退,但我們錯了。在過去兩年間,有大約兩萬猶太人離開歐洲尋找生存之地。今年早些時候,我在以色列大使館聽奧巴馬總統(tǒng)陳述了一個悲慘的現(xiàn)實。他說:“反猶太運動的增勢發(fā)生在全球各地,這是我們需要面對的事實。我們不能否認(rèn)它。”
My own desire to confront that reality compelled me to start, in 1994, the Shoah Foundation.And since then, we’ve spoken to over 53,000 Holocaust survivors and witnesses in 63 countries and taken all their video testimonies.And we’re now gathering testimonies from genocides in Rwanda, Cambodia, Armenia and Nanking.Because we must never forget that the inconceivable doesn’t happen — it happens frequently.Atrocities are happening right now.And so we wonder not just, ‘When will this hatred end?’ but, ‘How did it begin?’
我正視這一事實的強(qiáng)烈愿望驅(qū)使我從1994年成立了大屠殺真相基金會,從那以后我們
采訪了63個國家5.3萬名大屠殺的幸存者或目擊者,錄制了他們所有人的證詞。現(xiàn)在我們還在收集盧旺達(dá)、柬埔寨、亞美尼亞以及南京大屠殺的證詞。因為我們永遠(yuǎn)都不要忘記那些難以想象的罪惡會發(fā)生,并且時有發(fā)生。暴行也仍在發(fā)生。所以我們不能只去想“仇恨什么時候才會停止?”而是“它是怎么開始的?”。
Now, I don’t have to tell a crowd of Red Sox fans that we are wired for tribalism.But beyond rooting for the home team, tribalism has a much darker side.Instinctively and maybe even genetically, we divide the world into ‘us’ and ‘them.’ So the burning question must be: How do all of us together find the ‘we?’ How do we do that? There’s still so much work to be done, and sometimes I feel the work hasn’t even begun.And it’s not just anti-Semitism that’s surging — Islamophobia’s on the rise, too.Because there’s no difference between anyone who is discriminated against, whether it’s the Muslims, or the Jews, or minorities on the border states, or the LGBT community — it is all big one hate.我想我并不需要向一群紅襪隊的球迷解釋我們?yōu)槭裁磿肀Р柯湮幕5窃跒橹麝牸佑椭?,部落文化有它更陰暗的一面。本能地或者由基因決定,我們把世界分成“我們”和“他們”。所以棘手的問題是,我們所有人能共同發(fā)現(xiàn)“我們”?我們應(yīng)當(dāng)如何去做?仍舊有許多的工作要做,有的時候我甚至覺得這一事業(yè)還沒開始。這不僅僅是指反猶太運動抬頭,伊斯蘭恐懼癥也在抬頭。因為那些被歧視的人群之間是沒有區(qū)別的,不管他們是穆斯林、猶太人、邊境州里的弱勢人群,或者是同性戀、雙性戀及變性者社群——他們遭受的都是同樣的仇恨。
And to me, and, I think, to all of you, the only answer to more hate is more humanity.We gotta repair — we have to replace fear with curiosity.‘Us’ and ‘them’ — we’ll find the ‘we’ by connecting with each other.And by believing that we’re members of the same tribe.And by feeling empathy for every soul — even Yalies.對我來說,我想對你們也一樣,只能用更多的人性來對抗更多的仇恨。我們需要修護(hù),用好奇來替代恐懼。不排斥異己,我們通過建立人與人的聯(lián)系來找到共同的“我們”。我們要相信我們是同一個部落的成員。我們對所有的人都要有同情心——哪怕對“友?!币斎?/p>
也要如此。
My son graduated from Yale, thank you ? 我的兒子就是從耶魯畢業(yè)的,謝謝你?
But make sure this empathy isn’t just something that you feel.Make it something you act upon.That means vote.Peaceably protest.Speak up for those who can’t and speak up for those who may be shouting but aren’t being hard.Let your conscience shout as loud as it wants if you’re using it in the service of others.但是你要確認(rèn)你的同理心不只是你的感受。讓它是你采取行動的誘因。這是指參加投票、和平地抗議、為那些不能為自己發(fā)聲或者已經(jīng)聲嘶力竭卻無法讓人注意的人發(fā)聲。讓你的良心大聲疾呼吧,如果是為了服務(wù)于他們。
And as an example of action in service of others, you need to look no further than this Hollywood-worthy backdrop of Memorial Church.Its south wall bears the names of Harvard alumni — like President Faust has already mentioned — students and faculty members, who gave their lives in World War II.All told, 697 souls, who once tread the ground where stand now, were lost.And at a service in this church in late 1945, Harvard President James Conant — which President Faust also mentioned — honored the brave and called upon the community to ‘reflect the radiance of their deeds.’
作為為他人服務(wù)的行動榜樣,你只需要看看這像好萊塢背景一般的紀(jì)念教堂。它的南墻上是哈佛校友們的名字,福斯特(603806,股吧)校長已經(jīng)說過,他們是在第二次世界大戰(zhàn)中獻(xiàn)身的哈佛學(xué)生和教師們。697個人,他們曾經(jīng)在你站著的地方逗留過,697條生命逝去。在1945年紀(jì)念教堂舉行的追思會上,柯南特校長紀(jì)念這些勇敢的人們,并號召哈佛人身上要“反射出他們壯舉的榮光”。
Seventy years later, this message still holds true.Because their sacrifice is not a debt that can be repaid in a single generation.It must be repaid with every
generation.Just as we must never forget the atrocities, we must never forget those who fought for freedom.So as you leave this college and head out into the world, continue please to ‘reflect the radiance of their deeds,’ or as Captain Miller in Saving Private Ryan would say, “Earn this.”
70年后,這句話仍然適用。因為他們所做出的犧牲不是一代人就能報答的。每一代人都應(yīng)該報答他們。就像我們永遠(yuǎn)不該忘記那些惡行,我們永遠(yuǎn)也不應(yīng)當(dāng)忘記那些為自由而戰(zhàn)的人。所以當(dāng)你離開這所學(xué)校進(jìn)入世界,請繼續(xù)“反射出他們壯舉的榮光”,或者像《拯救大兵瑞恩》里米勒上尉說的“別辜負(fù)大家”。
And please stay connected.Please never lose eye contact.This may not be a lesson you want to hear from a person who creates media, but we are spending more time looking down at our devices than we are looking in each other’s eyes.So, forgive me, but let’s start right now.Everyone here, please find someone’s eyes to look into.Students, and alumni and you too, President Faust, all of you, turn to someone you don’t know or don’t know very well.They may be standing behind you, or a couple of rows ahead.Just let your eyes meet.That’s it.That emotion you’re feeling is our shared humanity mixed in with a little social discomfort.此外,請保持彼此的聯(lián)系,別避而不見。這可能不是你想從一個創(chuàng)作媒體的人這里聽的一課,但是我們花越來越多的時間低頭看手機(jī),而不是注視別人的眼睛。所以請原諒我,現(xiàn)在所有人,請找一雙眼睛深刻凝視。學(xué)生們、校友們都是,福斯特校長、你們所有人,轉(zhuǎn)向一位你不認(rèn)識或者不熟悉的人,對視,僅此而已。你所感受到的使我們共同擁有的人性,混進(jìn)去了一絲社交不適感。
But, if you remember nothing else from today, I hope you remember this moment of human connection.And I hope you all had a lot of that over the past four years.Because today you start down the path of becoming the generation on which the next generation stands.And I’ve imagined many possible futures in my films, but you will determine the actual future.And I hope that it’s filled with justice and peace.如果你今天別的什么都沒記住,我希望你能記住這一刻人與人之間的聯(lián)系。我希望過去
四年中,你們經(jīng)歷了很多的這樣的時刻。因為從今天開始,你們會像前輩一樣,托舉起下一輩人。我在我的電影里幻想過很多種不同的未來,但是你們會決定未來的實際樣子。我希望,這樣的未來充滿公正與和平。
And finally, I wish you all a true, Hollywood-style happy ending.I hope you outrun the T.rex, catch the criminal and for your parents’ sake, maybe every now and then, just like E.T.: Go home.Thank you.最后,我祝愿大家好萊塢式的大團(tuán)圓結(jié)局成真。祝你們能跑過暴龍、抓住罪犯,為了你們的父母,也別忘了像E.T.那樣常回家看看。謝謝。
第三篇:斯皮爾伯格2016年哈佛大學(xué)演講稿
Thank you, thank you, President Faust, and Paul Choi, thank you so much.It`s an honor and a thrill to address this group of distinguished alumni and supportive friends and cavelling parents.We`ve all gathered to share in the joy of this day, so please join me in congratulating Harvard`s Class of 2016.I can remember my own college graduation, which is easy, since it was only 14 years ago.How many of you took 37 years to graduate? Because, like most of you, I began college in my teens, but sophomore year, I was offered my dream job at Universal Studios, so I dropped out.I told my parents if my movie career didn`t go well, I`d re-enroll.It went all right.But eventually, I returned for one big reason.Most people go to college for an education, and some go for their parents, but I went for my kids.I`m the father of seven, and I kept insisting on the importance of going to college, but I hadn`t walked the walk.So, in my fifties, I re-enrolled at Cal State--Long Beach, and I earned my degree.I just have to add: It helped that they gave me course credit in paleontology for the work I did on Jurassic Park.That`s three units for Jurassic Park, thank you.Well I left college because I knew exactly what I wanted to do, and some of you know, too--but some of you don`t.Or maybe you thought you knew but are now questioning that choice.Maybe you`re sitting there trying to figure out how to tell your parents that you want to be a doctor and not a comedy writer.Well, what you choose to do next is what we call in the movies the character-defining moment.Now, these are moments you`re very familiar with, like in the last Star Wars: The Force Awakens, when Rey realizes the force is with her.Or Indiana Jones choosing mission over fear by jumping over a pile of snakes.Now in a two-hour movie, you get a handful of character-defining moments, but in real life, you face them every day.Life is one strong, long string of character-defining moments.And I was lucky that at 18 I knew what I exactly wanted to do.But I didn’t know who I was.How could I? And how could any of us? Because for the first 25 years of our lives, we are trained to listen to voices that are not our own.Parents and professors fill our heads with wisdom and information, and then employers and mentors take their place and explain how this world really works.And usually these voices of authority make sense, but sometimes, doubt starts to creep into our heads and into our hearts.And even when we think, that`s not quite how I see the world, it`s kind of easier to just to nod in agreement and go along, and for a while, I let that going along define my character.Because I was repressing my own point of view, because like in that Nilsson song, ‘Everybody was talkin’ at me, so I couldn’t hear the echoes of my mind.’
And at first, the internal voice I needed to listen to was hardly audible, and it was hardly noticeable--kind of like me in high school.But then I started paying more attention, and my intuition kicked in.And I want to be clear that your intuition is different from your conscience.They work in tandem, but here`s the distinction: Your conscience shouts, “here`s what you should do”, while your intuition whispers, “here`s what you could do.” Listen to that voice that tells you what you could do.Nothing will define your character more than that.Because once I turned to my intuition, and I tuned into it, certain projects began to pull me into them, and others, I turned away from.And up until the 1980s, my movies were mostly, I guess what you could call ‘escapist.’ And I don`t dismiss any of these movies--not even 1941.Not even that one.And many of these early films reflected the values that I cared deeply about, and I still do.But I was in a celluloid bubble, because I`d cut my education short, my worldview was limited to what I could dream up in my head, not what the world could teach me.But then I directed The Color Purple.And this one film opened my eyes to experiences that I never could have imagined, and yet were all too real.This story was filled with deep pain and deeper truths, like when Shug Avery says, ‘Everything wants to be loved.’ My gut, which was my intuition, told me that more people needed to meet these characters and experience these truths.And while making that film, I realized that a movie could also be a mission.I hope all of you find that sense of mission.Don`t turn away from what`s painful.Examine it.Challenge it.My job is to create a world that lasts two hours.Your job is to create a world that lasts forever.You are the future innovators, motivators, leaders and caretakers.And the way you create a better future is by studying the past.Jurassic Park writer Michael Crichton, who graduated from both this college and this medical school, liked to quote a favorite professor of his who said that if you didn’t know history, you didn’t know anything.You were a leaf that didn’t know it was part of a tree.So history majors: Good choice, you’re in great shape...Not in the job market, but culturally.The rest of us have to make a little effort.Social media that we’re inundated and swarmed with is about the here and now.But I’ve been fighting and fighting inside my own family to get all my kids to look behind them, to look at what already has happened.Because to understand who they are is to understand who were were, and who their grandparents were, and then, what this country was like when they emigrated here.We are a nation of immigrants--at least for now.So to me, this means we all have to tell our own stories.We have so many stories to tell.Talk to your parents and your grandparents, if you can, and ask them about their stories.And I promise you, like I have promised my kids, you will not be bored.And that’s why I so often make movies based on real-life events.I look to history not to be didactic, ‘cause that’s just a bonus, but I look because the past is filled with the greatest stories that have ever been told.Heroes and villains are not literary constructs, but they’re at the heart of all history.And again, this is why it’s so important to listen to your internal whisper.It’s the same one that compelled Abraham Lincoln and Oskar Schindler to make the correct moral choices.In your defining moments, do not let your morals be swayed by convenience or expediency.Sticking to your character requires a lot of courage.And to be courageous, you’re going to need a lot of support.And if you’re lucky, you have parents like mine.I consider my mom my lucky charm.And when I was 12 years old, my father handed me a movie camera, the tool that allowed me to make sense of this world.And I am so grateful to him for that.And I am grateful that he’s here at Harvard, sitting right down there.My dad is 99 years old, which means he’s only one year younger than Widener Library.But unlike Widener, he’s had zero cosmetic work.And dad, there’s a lady behind you, also 99, and I’ll introduce you after this is over, okay?
But look, if your family’s not always available, there’s backup.Near the end of It’s a Wonderful Life--you remember that movie, It’s a Wonderful Life? Clarence the Angel inscribes a book with this: “No man is a failure who has friends.” And I hope you hang on to the friendships you’ve made here at Harvard.And among your friends, I hope you find someone you want to share your life with.I imagine some of you in this yard may be a tad cynical, but I want to be unapologetically sentimental.I spoke about the importance of intuition and how there’s no greater voice to follow.That is, until you meet the love of your life.And this is what happened when I met and married Kate, and that became the greatest character-defining moment of my life.Love, support, courage, intuition.All of these things are in your hero’s quiver, but still, a hero needs one more thing: A hero needs a villain to vanquish.And you’re all in luck.This world is full of monsters.And there’s racism, homophobia, ethnic hatred, class hatred, there’s political hatred, and there’s religious hatred.As a kid, I was bullied--for being Jewish.This was upsetting, but compared to what my parents and grandparents had faced, it felt tame.Because we truly believed that anti-Semitism was fading.And we were wrong.Over the last two years, nearly 20,000 Jews have left Europe to find higher ground.And earlier this year, I was at the Israeli embassy when President Obama stated the sad truth.He said: ‘We must confront the reality that around the world, anti-Semitism is on the rise.We cannot deny it.’
My own desire to confront that reality compelled me to start, in 1994, the Shoah Foundation.And since then, we’ve spoken to over 53,000 Holocaust survivors and witnesses in 63 countries and taken all their video testimonies.And we’re now gathering testimonies from genocides in Rwanda, Cambodia, Armenia and Nanking.Because we must never forget that the inconceivable doesn’t happen--it happens frequently.Atrocities are happening right now.And so we wonder not just, ‘When will this hatred end?’ but, ‘How did it begin?’
Now, I don’t have to tell a crowd of Red Sox fans that we are wired for tribalism.But beyond rooting for the home team, tribalism has a much darker side.Instinctively and maybe even genetically, we divide the world into ‘us’ and ‘them.’ So the burning question must be: How do all of us together find the ‘we?’ How do we do that? There’s still so much work to be done, and sometimes I feel the work hasn’t even begun.And it’s not just anti-Semitism that’s surging--Islamophobia’s on the rise, too.Because there’s no difference between anyone who is discriminated against, whether it’s the Muslims, or the Jews, or minorities on the border states, or the LGBT community--it is all big one hate.And to me, and, I think, to all of you, the only answer to more hate is more humanity.We gotta repair--we have to replace fear with curiosity.‘Us’ and ‘them’--we’ll find the ‘we’ by connecting with each other.And by believing that we’re members of the same tribe.And by feeling empathy for every soul--even Yalies.My son graduated from Yale, thank you … But make sure this empathy isn’t just something that you feel.Make it something you act upon.That means vote.Peaceably protest.Speak up for those who can’t and speak up for those who may be shouting but aren’t being hard.Let your conscience shout as loud as it wants if you’re using it in the service of others.Related: Peter Thiel Commencement Speech, Hamilton College, May 2016(Transcript)
And as an example of action in service of others, you need to look no further than this Hollywood-worthy backdrop of Memorial Church.Its south wall bears the names of Harvard alumni--like President Faust has already mentioned--students and faculty members, who gave their lives in World War II.All told, 697 souls, who once tread the ground where stand now, were lost.And at a service in this church in late 1945, Harvard President James Conant--which President Faust also mentioned--honored the brave and called upon the community to ‘reflect the radiance of their deeds.’
Seventy years later, this message still holds true.Because their sacrifice is not a debt that can be repaid in a single generation.It must be repaid with every generation.Just as we must never forget the atrocities, we must never forget those who fought for freedom.So as you leave this college and head out into the world, continue please to ‘reflect the radiance of their deeds,’ or as Captain Miller in Saving Private Ryan would say, “Earn this.”And please stay connected.Please never lose eye contact.This may not be a lesson you want to hear from a person who creates media, but we are spending more time looking down at our devices than we are looking in each other’s eyes.So, forgive me, but let’s start right now.Everyone here, please find someone’s eyes to look into.Students, and alumni and you too, President Faust, all of you, turn to someone you don’t know or don’t know very well.They may be standing behind you, or a couple of rows ahead.Just let your eyes meet.That’s it.That emotion you’re feeling is our shared humanity mixed in with a little social discomfort.But, if you remember nothing else from today, I hope you remember this moment of human connection.And I hope you all had a lot of that over the past four years.Because today you start down the path of becoming the generation on which the next generation stands.And I’ve imagined many possible futures in my films, but you will determine the actual future.And I hope that it’s filled with justice and peace.And finally, I wish you all a true, Hollywood-style happy ending.I hope you outrun the T.rex, catch the criminal and for your parents’ sake, maybe every now and then, just like E.T.: Go home.Thank you.
第四篇:2016哈佛畢業(yè)演講——斯皮爾伯格
2016哈佛畢業(yè)演講——斯皮爾伯格
非常感謝,F(xiàn)aust校長,Paul Choi校長,謝謝你們。
Thank you, thank you, President Faust, and Paul Choi, thank you so much.非常榮幸能被邀請成為哈佛2016年畢業(yè)典禮的演講嘉賓,在眾位優(yōu)秀的畢業(yè)生、熱情的朋友和諸位家長前做此次演講。今天我們集聚一堂,祝賀2016屆哈佛畢業(yè)生順利畢業(yè)。
It’s an honor and a thrill to address this group of distinguished alumni and supportive friends and kvelling parents.We’ve all gathered to share in the joy of this day, so please join me in congratulating Harvard’s Class of 2016.我清楚記得自己的畢業(yè)典禮,因為它發(fā)生在14年前。你們有多少人花了37年畢業(yè)的?像你們大多數(shù)一樣,我也是十幾歲時開始上大學(xué),但是我大二時獲得了好萊塢環(huán)球影城的理想工作機(jī)會,所以我輟學(xué)了。我告訴我父母,如果我的電影事業(yè)發(fā)展的不順利,我會重新入學(xué)。
I can remember my own college graduation, which is easy, since it was only 14 years ago.How many of you took 37 years to graduate? Because, like most of you, I began college in my teens, but sophomore year, I was offered my dream job at Universal Studios, so I dropped out.I told my parents if my movie career didn’t go well, I’d re-enroll.但我的電影事業(yè)一切進(jìn)展順利。It went all right.最后,我因為很重要的原因重新回到學(xué)校。不同的人因為不同的理由回到大學(xué)里讀完學(xué)業(yè),有人為了教育,有人為了父母,我是為了我的孩子。我是七個孩子的父親,一直強(qiáng)調(diào)上大學(xué)的重要性,但是我卻沒有上完大學(xué)。所以,在我50歲時,我重新回到加州州立大學(xué)長灘分校就讀,并且獲得學(xué)位。另外補(bǔ)充一點:因為我拍攝的三部《侏羅紀(jì)公園》,古生物學(xué)課給了我學(xué)分,非常感謝。
But eventually, I returned for one big reason.Most people go to college for an education, and some go for their parents, but I went for my kids.I’m the father of seven, and I kept insisting on the importance of going to college, but I hadn’t walked the walk.So, in my fifties, I re-enrolled at Cal State--Long Beach, and I earned my degree.I just have to add: It helped that they gave me course credit in paleontology for the work I did on Jurassic Park.That’s three units forJurassic Park, thank you.當(dāng)然,我選擇輟學(xué)是因為我清楚地知道我想做什么。你們當(dāng)中有些人或許清楚地知道自己想做什么,有些人卻并不知道。也許你曾經(jīng)認(rèn)為知道了自己想做什么,但現(xiàn)在卻在質(zhì)疑自己的選擇;也許你們正坐在這里,試圖找到方法告訴自己的父母你想成為一名醫(yī)生而不是喜劇作家。
Well I left college because I knew exactly what I wanted to do, and some of you know, too--but some of you don’t.Or maybe you thought you knew but are now questioning that choice.Maybe you’re sitting there trying to figure out how to tell your parents that you want to be a doctor and not a comedy writer.你們接下來選擇做的事情,在電影里我們稱作為“角色定義時刻”(character defining moment)。有些時刻場景你們非常熟悉,比如《星球大戰(zhàn):原力覺醒》里,Rey意識到身體里的原力,或者是《奪寶奇兵》里印第安那·瓊斯戰(zhàn)勝恐懼自愿送入“蛇口”。
Well, what you choose to do next is what we call in the movies the ‘character-defining moment.’ Now, these are moments you’re very familiar with, like in the last Star Wars: The Force Awakens, when Rey realizes the force is with her.Or Indiana Jones choosing mission over fear by jumping over a pile of snakes.一部兩個小時的電影里,你會看到很多角色定義時刻,但是現(xiàn)實生活中,你每天都會遇到。人生如戲,人生是一系列強(qiáng)有力的“角色定義時刻”。我很幸運18歲的時候就清楚自己想要做什么,但是我卻不清楚“我是誰”。怎么會呢?我們怎么會不知道自己是誰呢?因為我們25歲之前,我們一直都在聽取別人的聲音,家長、老師向我們灌輸智慧和信息,領(lǐng)導(dǎo)、導(dǎo)師以他們的角度告訴我們世界如何運轉(zhuǎn)。
Now in a two-hour movie, you get a handful of character-defining moments, but in real life, you face them every day.Life is one strong, long string of character-defining moments.And I was lucky that at 18 I knew what I exactly wanted to do.But I didn’t know who I was.How could I? And how could any of us? Because for the first 25 years of our lives, we are trained to listen to voices that are not our own.Parents and professors fill our heads with wisdom and information, and then employers and mentors take their place and explain how this world really works.通常這些“聲音”有權(quán)威性而且奏效,但有時懷疑會涌進(jìn)我們的內(nèi)心,尤其是當(dāng)我們獨立思考、發(fā)現(xiàn)這與我們的世界觀并不一致時。一段時間內(nèi)我們是可以允許自己壓抑自己的想法、與這些矛盾共存的,允許它們定義我們自己的性格,就像哈利·尼爾森唱的“每個人都在議論我,所以我聽不到自己內(nèi)心”。
And usually these voices of authority make sense, but sometimes, doubt starts to creep into our heads and into our hearts.And even when we think, ‘that’s not quite how I see the world,’ it’s kind of easier to just to nod in agreement and go along, and for a while, I let that going along define my character.Because I was repressing my own point of view, because like in that Nilsson song, ‘Everybody was talkin’ at me, so I couldn’t hear the echoes of my mind.’
起初,我需要聽取的內(nèi)心聲音幾乎不可聞,很難被注意到,就像我高中時期。但是一旦我開始留意內(nèi)心所想,直覺就會降臨。
And at first, the internal voice I needed to listen to was hardly audible, and it was hardly noticeable--kind of like me in high school.But then I started paying more attention, and my intuition kicked in.我想大家需要明確一點:直覺并不同于意識。它們通常同時運作,但是有一點不同的是:你的意識會告訴你這是你應(yīng)該做的,然而直覺會悄悄說這是你能做的,聽從那個告訴你能做什么的聲音,沒有什么比它更能定義你的角色。And I want to be clear that your intuition is different from your conscience.They work in tandem, but here’s the distinction: Your conscience shouts, ‘here’s what you should do,’ while your intuition whispers, ‘here’s what you could do.’ Listen to that voice that tells you what you could do.Nothing will define your character more than that.當(dāng)我選擇項目時,我會聽從我的直覺,全力投入到一些項目中去,而放棄其他。
Because once I turned to my intuition, and I tuned into it, certain projects began to pull me into them, and others, I turned away from.直到19世紀(jì)80年代時,我的電影中的大多數(shù),我猜你們可以稱之為“逃避現(xiàn)實”。我不會拒絕任何這些電影的邀約,不只是《1941》。不止那一部,很多早期電影反映了我當(dāng)時內(nèi)心的價值觀,如今我仍然在這樣做。但是我當(dāng)時處于自己的電影泡沫中,因為我的輟學(xué),我受限的世界觀部分來自于我的想象,而不是外界教會我的。
And up until the 1980s, my movies were mostly, I guess what you could call ‘escapist.’ And I don’t dismiss any of these movies--not even 1941.Not even that one.And many of these early films reflected the values that I cared deeply about, and I still do.But I was in a celluloid bubble, because I’d cut my education short, my worldview was limited to what I could dream up in my head, not what the world could teach me.但是當(dāng)我執(zhí)導(dǎo)電影《紫色》時,這部電影開拓了我的眼界,印象頗為深刻。這個故事充滿了深刻的痛苦和真理,就像當(dāng)時Shug Avery說的,“一切都需要被愛”。我的本能直覺告訴我這些富有靈感的電影人物應(yīng)當(dāng)被更多人所知道。通過制作那個電影,我認(rèn)識到了制作電影可以是一個使命。
But then I directed The Color Purple.And this one film opened my eyes to experiences that I never could have imagined, and yet were all too real.This story was filled with deep pain and deeper truths, like when Shug Avery says, ‘Everything wants to be loved.’ My gut, which was my intuition, told me that more people needed to meet these characters and experience these truths.And while making that film, I realized that a movie could also be a mission.我希望你們每個人都要有使命感。不要等待,不要害怕,直接面對使命感所帶來的一切風(fēng)險和挑戰(zhàn)。
I hope all of you find that sense of mission.Don’t turn away from what’s painful.Examine it.Challenge it.我的任務(wù)是制作時長兩個小時卻能改變世界的電影。你們的任務(wù)是改變世界,你們是未來的希望,勇敢的創(chuàng)新者、開拓者、領(lǐng)導(dǎo)者和執(zhí)行者。
My job is to create a world that lasts two hours.Your job is to create a world that lasts forever.You are the future innovators, motivators, leaders and caretakers.你們開啟光明未來的方法是學(xué)習(xí)歷史?!顿_紀(jì)公園》的編劇Michael Crichton,畢業(yè)于哈佛醫(yī)學(xué)院,經(jīng)常引用他最喜歡的一位教授說過的話“如果你不懂歷史,你就一無所知。”就如同你是一片樹葉卻不自知作為樹木一部分的角色。所以歷史專業(yè)的學(xué)生們,從歷史和文化的角度來講,你們做了很棒的選擇,雖然工作上并沒有明顯優(yōu)勢。
And the way you create a better future is by studying the past.Jurassic Parkwriter Michael Crichton, who graduated from both this college and this medical school, liked to quote a favorite professor of his who said that if you didn’t know history, you didn’t know anything.You were a leaf that didn’t know it was part of a tree.So history majors: Good choice, you’re in great shape...Not in the job market, but culturally.我們剩下的人就需要多做出些努力。社會化媒介的使命是是詮釋現(xiàn)在和未來,但是我不斷在挑戰(zhàn)讓我的孩子們能夠多花一些時間了解背后的故事,去探究真正發(fā)生了什么。因為弄懂自己是誰就是探究父母是誰,了解他們祖父母是誰。美國是一個移民國家,過去和現(xiàn)在都是,所以透過祖父母就知道他們移民過來時這個國家是什么樣子。
The rest of us have to make a little effort.Social media that we’re inundated and swarmed with is about the here and now.But I’ve been fighting and fighting inside my own family to get all my kids to look behind them, to look at what already has happened.Because to understand who they are is to understand who were were, and who their grandparents were, and then, what this country was like when they emigrated here.We are a nation of immigrants--at least for now.對我來說,這意味著我們每個人都有自己的故事可講,都有很多故事可講。如果可以的話,和你的父母、祖父母聊聊天,聽聽他們的故事,我保證,就像我向我的孩子保證的一樣,一定收獲頗豐,絕對不會無聊。
So to me, this means we all have to tell our own stories.We have so many stories to tell.Talk to your parents and your grandparents, if you can, and ask them about their stories.And I promise you, like I have promised my kids, you will not be bored.這是我為什么總是基于現(xiàn)實生活制作電影。我閱讀歷史,并不是為了說教——這只是額外好處——而是因為歷史充斥著最偉大的故事。英雄與惡棍都不是文學(xué)中的構(gòu)想,他們是所有歷史的核心。
And that’s why I so often make movies based on real-life events.I look to history not to be didactic, ‘cause that’s just a bonus, but I look because the past is filled with the greatest stories that have ever been told.Heroes and villains are not literary constructs, but they’re at the heart of all history.這也是為什么聽從內(nèi)心如此重要的原因。這也是迫使林肯和辛德勒做出正確的道德選擇的原因。在你的定義時刻里,不要讓道德心因為利己左右搖擺。堅持自我需要勇氣,而勇敢需要背后很多人的支持。
And again, this is why it’s so important to listen to your internal whisper.It’s the same one that compelled Abraham Lincoln and Oskar Schindler to make the correct moral choices.In your defining moments, do not let your morals be swayed by convenience or expediency.Sticking to your character requires a lot of courage.And to be courageous, you’re going to need a lot of support.如果你足夠幸運,你會有父母的支持,像我一樣。我把母親看做我的幸運女神。12歲時,我父親給了我一個電影攝像機(jī),也是因為有了這個,我可以更好的去感知這個世界,我很感謝我的父親。現(xiàn)在我很感激父親也來到哈佛坐在這里。
And if you’re lucky, you have parents like mine.I consider my mom my lucky charm.And when I was 12 years old, my father handed me a movie camera, the tool that allowed me to make sense of this world.And I am so grateful to him for that.And I am grateful that he’s here at Harvard, sitting right down there.我父親今年99歲了,只比懷德納圖書館(哈佛最大的圖書館今年100年)年輕1歲,但是不像這個圖書館可以翻新,父親已容顏蒼老。另外,父親,在你身后有一位99歲的女士,這個之后我會介紹她,好嗎?
My dad is 99 years old, which means he’s only one year younger than Widener Library.But unlike Widener, he’s had zero cosmetic work.And dad, there’s a lady behind you, also 99, and I’ll introduce you after this is over, okay? 雖然你的家人并不能到場,但他們始終在背后支持你。《美好人生》結(jié)尾時,Clarence在書上寫下了這樣的話:只要你還擁有朋友,你的人生就不是失敗的。希望你們畢業(yè)之后能繼續(xù)保持在哈佛結(jié)下的友誼,并從中收獲能與之分享生活的人。我一直在強(qiáng)調(diào)直覺的重要性,而它也應(yīng)當(dāng)成為你生活中最重要的聲音,直到你遇見一生摯愛。當(dāng)我遇見Kate和她結(jié)婚時,我體會到了這一點,這也成為我生命中最重要的“角色定義時刻”。
But look, if your family’s not always available, there’s backup.Near the end of It’s a Wonderful Life--you remember that movie, It’s a Wonderful Life? Clarence the Angel inscribes a book with this: “No man is a failure who has friends.” And I hope you hang on to the friendships you’ve made here at Harvard.And among your friends, I hope you find someone you want to share your life with.I imagine some of you in this yard may be a tad cynical, but I want to be unapologetically sentimental.I spoke about the importance of intuition and how there’s no greater voice to follow.That is, until you meet the love of your life.And this is what happened when I met and married Kate, and that became the greatest character-defining moment of my life.愛、支持、勇氣、直覺,所有這些東西都是成為英雄需要的,但是成為英雄還需要一樣?xùn)|西:戰(zhàn)勝惡棍。你們都是幸運的,這個世界有很多“怪獸”,比如種族歧視、對同性戀的歧視、種族仇恨、階級仇恨、政治仇恨、宗教仇恨等。
Love, support, courage, intuition.All of these things are in your hero’s quiver, but still, a hero needs one more thing: A hero needs a villain to vanquish.And you’re all in luck.This world is full of monsters.And there’s racism, homophobia, ethnic hatred, class hatred, there’s political hatred, and there’s religious hatred.當(dāng)我還是孩子時,因為猶太血統(tǒng)我曾經(jīng)被欺凌。這很令人苦惱,但是比起我父母和祖父母面對的局面,這個輕多了。我們真的相信反猶太主義正在消逝,但是我們錯了。過去兩年間,將近20000猶太人離開歐洲尋找更好的生存之地。今年早期時候,奧巴馬總統(tǒng)講述這個可悲的事實時我身在以色列大使館。他說:“我們必須直面這個事實,反猶太主義再度高漲,我們不能否認(rèn)這個事實”。
As a kid, I was bullied--for being Jewish.This was upsetting, but compared to what my parents and grandparents had faced, it felt tame.Because we truly believed that anti-Semitism was fading.And we were wrong.Over the last two years, nearly 20,000 Jews have left Europe to find higher ground.And earlier this year, I was at the Israeli embassy when President Obama stated the sad truth.He said: ‘We must confront the reality that around the world, anti-Semitism is on the rise.We cannot deny it.’
面對這個事實,我遵從內(nèi)心,1994年創(chuàng)立了納粹屠猶研究基金會USC Shoah Foundation。自從那時候,我們和63個國家53000位大屠殺幸存者和經(jīng)歷者交談,制作視頻證據(jù)材料?,F(xiàn)在我們在收集來自盧旺達(dá)、柬埔寨、亞美尼亞、南京種族滅絕中的證據(jù)材料。因為我們永遠(yuǎn)不會忘記這場難以置信的屠殺行動,但它卻頻繁發(fā)生。這些暴行現(xiàn)在仍然在發(fā)生。我們不禁疑問“這樣的仇恨什么時候停止?”更會好奇“它到底是怎么發(fā)生的?”
My own desire to confront that reality compelled me to start, in 1994, the Shoah Foundation.And since then, we’ve spoken to over 53,000 Holocaust survivors and witnesses in 63 countries and taken all their video testimonies.And we’re now gathering testimonies from genocides in Rwanda, Cambodia, Armenia and Nanking.Because we must never forget that the inconceivable doesn’t happen--it happens frequently.Atrocities are happening right now.And so we wonder not just, ‘When will this hatred end?’ but, ‘How did it begin?’
現(xiàn)在,我不得不告訴Red Sox的粉絲,我們厭煩部落主義。除了為主隊加油外,部落主義也有其黑暗的一面。由于基因,我們把世界分為“我們”和“他們”。因此。目前亟待解決的問題是:我們?nèi)绾螆F(tuán)結(jié)起來尋找所謂的“我們”?我們?nèi)绾巫鲞@件事?這仍需要我們做更多努力做更多工作,有時我感覺這項工作甚至從未開始。不僅是反猶太主義正在高漲,伊斯蘭恐懼也正在高漲。被歧視的任何人沒有區(qū)別,都是因為“仇恨”,無論是穆斯林、猶太人、邊境的少數(shù)民族還是同性戀群體。
Now, I don’t have to tell a crowd of Red Sox fans that we are wired for tribalism.But beyond rooting for the home team, tribalism has a much darker side.Instinctively and maybe even genetically, we divide the world into ‘us’ and ‘them.’ So the burning question must be: How do all of us together find the ‘we?’ How do we do that? There’s still so much work to be done, and sometimes I feel the work hasn’t even begun.And it’s not just anti-Semitism that’s surging--Islamophobia’s on the rise, too.Because there’s no difference between anyone who is discriminated against, whether it’s the Muslims, or the Jews, or minorities on the border states, or the LGBT community--it is all big one hate.于我而言,對你們而言,擺脫更多仇恨的唯一答案就是更多人性。我們必須用好奇心代替恐懼?!拔覀儭焙汀八麄儭薄覀円ㄟ^與每個人建立聯(lián)系,來找到“我們”。相信我們是同一部落的成員,與每一個靈魂感同身受,即便是隔壁耶魯大學(xué)的學(xué)生。(我的兒子畢業(yè)于耶魯大學(xué),謝謝。)
And to me, and, I think, to all of you, the only answer to more hate is more humanity.We gotta repair--we have to replace fear with curiosity.‘Us’ and ‘them’--we’ll find the ‘we’ by connecting with each other.And by believing that we’re members of the same tribe.And by feeling empathy for every soul--even Yalies.My son graduated from Yale, thank you …
同情心不只是應(yīng)該停留在感性層面,而應(yīng)將其付諸實踐,比如選舉、和平的抗議,為那些不能暢所欲言或者有困難的人辯護(hù)與高呼。如果你熱衷幫助他人,請遵從你的內(nèi)心,竭盡所能。
But make sure this empathy isn’t just something that you feel.Make it something you act upon.That means vote.Peaceably protest.Speak up for those who can’t and speak up for those who may be shouting but aren’t being hard.Let your conscience shout as loud as it wants if you’re using it in the service of others.如果說到幫助他人的行為,你不妨看看好萊塢那個有價值的紀(jì)念教堂。它的南墻以哈佛校友會命名,以二戰(zhàn)犧牲生命的學(xué)生、校職員工們,總共697條生命。他們曾經(jīng)行走于你們現(xiàn)在站立的地方,卻已經(jīng)離我們而去。1945年,這個教堂開始使用時,哈佛的James Conant校長賦予這些勇敢的人們以榮譽,呼吁大家學(xué)習(xí)他們這種事跡,學(xué)會反省。
And as an example of action in service of others, you need to look no further than this Hollywood-worthy backdrop of Memorial Church.Its south wall bears the names of Harvard alumni--like President Faust has already mentioned--students and faculty members, who gave their lives in World War II.All told, 697 souls, who once tread the ground where stand now, were lost.And at a service in this church in late 1945, Harvard President James Conant--which President Faust also mentioned--honored the brave and called upon the community to ‘reflect the radiance of their deeds.’
70年后,這些話仍然適用。因為他們的犧牲并不是一代人能償還的簡單債務(wù)。每一代人都必須學(xué)會感激。就像我們不能忘記那些暴行一樣,我們也不能忘記那些為自由抗?fàn)幍娜耸?。因此?dāng)你離開校園進(jìn)入社會時,請繼續(xù)保持反省的精神,向他們學(xué)習(xí),就像《拯救大兵瑞恩》里說的,“不要辜負(fù)你的生命”。
Seventy years later, this message still holds true.Because their sacrifice is not a debt that can be repaid in a single generation.It must be repaid with every generation.Just as we must never forget the atrocities, we must never forget those who fought for freedom.So as you leave this college and head out into the world, continue please to ‘reflect the radiance of their deeds,’ or as Captain Miller in Saving Private Ryanwould say, “Earn this.”
請保持聯(lián)系,不要忽視眼神交流??赡苓@并不是你希望從創(chuàng)造了媒體的人身上聽到的道理,但是現(xiàn)在我們花費大量時間在手機(jī)上,而不是看身邊的人。所以,從現(xiàn)在開始,在座的各位,請與你周邊的人身邊任何人對視幾秒鐘。他們也許站在你身后,也許隔著幾排人,眼神交流即可。你現(xiàn)在感受到的就是我們要分享的博愛精神,即便混合著一點點社會不安。
And please stay connected.Please never lose eye contact.This may not be a lesson you want to hear from a person who creates media, but we are spending more time looking down at our devices than we are looking in each other’s eyes.So, forgive me, but let’s start right now.Everyone here, please find someone’s eyes to look into.Students, and alumni and you too, President Faust, all of you, turn to someone you don’t know or don’t know very well.They may be standing behind you, or a couple of rows ahead.Just let your eyes meet.That’s it.That emotion you’re feeling is our shared humanity mixed in with a little social discomfort.即便你不記得今天的任何東西,我希望你能記住此刻的交流。你們所有人過去四年發(fā)生了很多故事,即將開啟新的人生,你們今天站立的地方,下一代人也會站立在這。我在我的電影里想象過很多種未來的可能性,但你們將決定真正的未來,我希望那將是正義和和平。But, if you remember nothing else from today, I hope you remember this moment of human connection.And I hope you all had a lot of that over the past four years.Because today you start down the path of becoming the generation on which the next generation stands.And I’ve imagined many possible futures in my films, but you will determine the actual future.And I hope that it’s filled with justice and peace.最后,我希望你們都能有一個“真正的,好萊塢式的歡樂大結(jié)局”。我希望你們能跑贏T.rex恐龍,能抓到罪犯,另外,考慮到你們的父母,時不時地象E.T.一樣,回家看看!謝謝大家!
And finally, I wish you all a true, Hollywood-style happy ending.I hope you outrun the T.rex, catch the criminal and for your parents’ sake, maybe every now and then, just like E.T.: Go home.Thank you.
第五篇:哈佛大學(xué)演講
The Spider’s Bite
When I was in middle school, a poisonous spider bit my right hand.I ran to my mom for help—but instead of taking me to a doctor, my mom set my hand on fire.After wrapping my hand with several layers of cotton, then soaking it in wine, she put a chopstick into my mouth, and ignited the cotton.Heat quickly penetrated the cotton and began to roast my hand.The searing pain made me want to scream, but the chopstick prevented it.All I could do was watch my hand burn-one minute, then two minutes –until mom put out the fire.You see, the part of China I grew up in was a rural village, and at that time pre-industrial.When I was born, my village had no cars, no telephones, no electricity, not even running water.And we certainly didn’t have access to modern medical resources.There was no doctor my mother could bring me to see about my spider bite.For those who study biology, you may have grasped the science behind my mom’s cure: heat deactivatesproteins, and a spider’s venom is simply a form of protein.It’s cool how that folk remedy actually incorporates basic biochemistry, isn’t it? But I am a PhD student in biochemistry at Harvard, I now know that better, less painful and less risky treatments existed.So I can’t help but ask myself, why I didn’t receive one at the time?
Fifteen years have passed since that incident.I am happy to report that my hand is fine.But this question lingers, and I continue to be troubled by the unequal distribution of scientific knowledge throughout the world.We have learned to edit the human genome and unlock many secrets of how cancer progresses.We can manipulate neuronal activity literally with the switch of a light.Each year brings more advances in biomedical research-exciting, transformative accomplishments.Yet, despite the knowledge we have amassed, we haven’t been so successful in deploying it to where it’s needed most.According to the World Bank, twelve percent of the world’s population lives on less than $2 a day.Malnutrition kills more than 3 million children annually.Three hundred million people are afflicted by malaria globally.All over the world, we constantly see these problems of poverty, illness, and lack of resources impeding the flow of scientific information.Lifesaving knowledge we take for granted in the modern world is often unavailable in these underdeveloped regions.And in far too many places, people are still essentially trying to cure a spider bite with fire.While studying at Harvard, I saw how scientific knowledge can help others in simple, yet profound ways.The bird flu pandemic in the 2000s looked to my village like a spell cast by demons.Our folk medicine didn’t even have half-measures to offer.What’s more, farmers didn’t know the difference between common cold and flu;they didn’t understand that the flu was much more lethal than the common cold.Most people were also unaware that the virus could transmit across different animal species.So when I realized that simple hygiene practices like separating different animal species could contain the spread of the disease, and that I could help make this knowledge available to my village, that was my first “Aha” moment as a budding scientist.But it was more than that: it was also a vital inflection point in my own ethical development, my own self-understanding as a member of the global community.Harvard dares us to dream big, to aspire to change the world.Here on this Commencement Day, we are probably thinking of grand destinations and big adventures that await us.As for me, I am also thinking of the farmers in my village.My experience here reminds me how important it is for researchers to communicate our knowledge to those who need it.Because by using the science we already have, we could probably bring my village and thousands like it into the world you and I take for granted every day.And that’s an impact every one of us can make!
But the question is, will we make the effort or not?
More than ever before, our society emphasizes science and innovation.But an equally important emphasis should be on distributing the knowledge we have to those whoneeded.Changing the world doesn’t mean that everyone has to find the next big thing.It can be as simple as becoming better communicators, and finding more creative ways to pass on the knowledge we have to people like my mom and the farmers in their local community.Our society also needs to recognize that the equal distribution of knowledge is a pivotal step of human development, and work to bring this into reality.And if we do that, then perhaps a teenager in rural China who is bitten by a spider will not have to burn his hand, but will know to seek a doctor instead.[I have just been to Buckingham Palace where Her Majesty the Queen has asked me to form a new government, and I accepted.[我剛?cè)ミ^白金漢宮,女王陛下要我組建新政府,我接受了。]
In David Cameron, I follow in the footsteps of a great, modern prime minister.Under David's leadership, the government stabilized the economy, reduced the budget deficit, and helped more people into work than ever before.[我沿戴維·卡梅倫的足跡前行,他是一位偉大、現(xiàn)代的首相。在卡梅倫的領(lǐng)導(dǎo)下,政府穩(wěn)定了經(jīng)濟(jì),降低了財政赤字,幫助比以往更多的人找到工作。]
But David's true legacy is not about the economy, but about social justice.From the introduction of same-sex marriage, to taking people on low wages out of income tax altogether.[但戴維真正的遺產(chǎn)并非搞經(jīng)濟(jì),而是社會公正。他認(rèn)可同性婚姻,讓低收入人群徹底免交所得稅。]
David Cameron has led a one nation government and it is in that spirit that I also plan to lead.Because not everybody knows this, but the full title of my party is the Conservative and Unionist Party.And that word Unionist is very important to me.It means we believe in the Union.That precious, precious bond betweenEngland, Scotland, Wales and Northern Ireland.[卡梅倫領(lǐng)導(dǎo)了一國政府,我將本著這種精神執(zhí)政。不是所有人都清楚,我所在的黨的全稱是保守和統(tǒng)一黨。統(tǒng)一一詞對我而言至關(guān)重要。這表明我相信統(tǒng)一,這是英格蘭、蘇格蘭、威爾士和北愛爾蘭之間十分珍貴的結(jié)合。]
But it means something else that is just as important.It means that we believe in a Union not just of the nations of the United Kingdom, but between all of our citizens.Every one of us, whoever we are and wherever we are from.[可它還意味著同樣重要的東西,它意味著我們不僅相信聯(lián)合王國的統(tǒng)一,還相信所有公民的統(tǒng)一,每個人,不論我們是誰,我們從哪里來。]
That means fighting against the burning injustice that if you are born poor, you will die on average nine years earlier than others.If you're black, you're treated more harshly by the criminal justice system than if you are white.[那意味著要反對迫切的不公正。如果你出身貧窮,就比其他人少活九年;如果你是黑人,相比于白人會受到司法體系更嚴(yán)厲的懲罰。]
If you're a white, working-class boy, you're less likely than anyone else in Britain to go to university.If you're at a state school, you're less likely to reach the top professions than if you were educated privately.[如果你是白人工人階級的男孩,在英國上大學(xué)的機(jī)會最低。如果你上國立學(xué)校,相比接受私立教育的人獲得頂尖工作的機(jī)會要少。]
If you are a woman, you will earn less than a man.If you suffer from mental health problems, there's not enough help to hand.If you're young, you'll find it harder than ever before to own your own home.[如果你是一個婦女,你賺的比男人少。如果你有精神疾病,會缺少幫助。如果你是年輕人,會比前人更難擁有自己的住房。]
But the mission to make Britain a country that works for everyone means more than just fighting these injustices.[可讓英國成為為所有人服務(wù)這一使命不僅意味著應(yīng)對這些不公。]
If you're from an ordinary working-class family, life is much harder than many people in Westminster realize.You have the job, but you don't always have the job security.[如果你來自普通工人階級家庭,生活比政府里許多人知道的更艱難。你有工作,可往往并不穩(wěn)定。] You have your own home, but you worry about paying the mortgage.You can just about manage, but you worry about the cost of living and getting your kids into a good school.[你有房子,可擔(dān)心付不起月供。你還能湊合活,卻擔(dān)心生活費增加,沒法把孩子送進(jìn)好學(xué)校。]
If you're one of those families.If you're just managing.I want to address you directly.I know you're working around the clock, I know you're doing your best, and I know that sometimes, life can be a struggle.The government I lead will be driven not by the interests of a privileged few, but by yours.[如果你來自這些家庭,如果你也湊合活著,我想要直接和你說:我知道你起早貪黑,我知道你竭盡全力,我知道生活有時是一種掙扎。我領(lǐng)導(dǎo)的政府不會被一小撮特權(quán)群體的利益驅(qū)使,而會因你的利益而奔走。]
We will do everything we can to give you more control over your lives.When we take the big calls, we'll think not of the powerful but you.When we pass new laws, we'll listen not to the mighty, but you.When it comes to taxes we'll prioritize not the wealthy, but you.When it comes to opportunity, we won't entrench the advantages of the fortunate few.[我們將盡一切所能讓你更好掌控自己的生活。我們做重大決定時,我們想的不是那些有權(quán)之人,而是你們。我們通過新法時,我們不聽那些有勢之人,而是你們。當(dāng)收稅時,我們不會優(yōu)先考慮那些有錢之人,而是你們。當(dāng)提供機(jī)會時,我們不會只給予那些少數(shù)幸運之人。]
We will do everything we can to help anybody, whatever your background, to go as far as your talents will take you.[我們將盡一切所能幫助所有人,不論你背景如何,都讓你能發(fā)揮所長。]
We are living through an important moment in our country's history.Following the referendum we face a time of great national change.And I know because we're Great Britain, we will rise to the challenge.[我們經(jīng)歷著國家歷史上一個重要時刻。公投后我們面臨著國家重大變革的時代。我知道因為我們是大不列顛,我們將迎接挑戰(zhàn)。]
As we leave the European Union, we will forge a bold, new positive role for ourselves in the world.And we will make Britain a country that works not for a privileged few, but for every one of us.[我們離開了歐盟,我們會在世界上打造一個勇敢、積極的新角色。我們要讓英國成為不為少數(shù)特權(quán)階級服務(wù)的國家,一個為每個人服務(wù)的國家。] That will be the mission of the government I lead, and together, we will build a better Britain.[這是我領(lǐng)導(dǎo)政府的使命,我們一起努力,就會建成一個更美好的英國。]