第一篇:加拿大首相在聯(lián)合國(guó)安理會(huì)60周年上的發(fā)言
加拿大首相在聯(lián)合國(guó)安理會(huì)60周年上的發(fā)言
Canadian PM Paul Martin Addresses TO United Nations
United Nations Headquarters New York, New York September 14, 2005
PM Paul Martin:
The international response to the devastation wrought by hurricane Katrina reminds us once again that there are connections between people that have nothing to do with a common language, race or creed, and everything to do with the most fundamental considerations: of what it means to be a human being, what it means to be a person with rights, needs and responsibilities toward others.Indeed, this is one world.“In Larger Freedom” makes the case eloquently: security, development, and human rights, the three pillars of human freedom, are not abstract concepts.They are responsibilities we, and every UN agency, every member country, must take seriously.If the United Nations is to work, we know what we have to do, and we also know we are not doing nearly well enough.Canada cannot conceive of a world succeeding without the United Nations.But, make no mistake the UN needs reform.I want to talk today about security, development, and human rights within the context of that need for reform.Security represents the protection of life and thus is the basis for everything else we do.That is why our discussions of Security Council reform are so important.And why there has long been an argument that the Security Council should be more representative.We agree.But we believe it is even more important that the Council be effective.Too often, Permanent Members have used the veto—real or threatened—to prevent effective action.Too often, we have debated the finer points of language while innocent people continue to die.Darfur is only the latest example.Clearly, we need expanded guidelines for Security Council action to make clear our responsibility to act decisively to prevent humanity's attack on humanity.The “Responsibility to Protect” is one such guideline.It seeks rules to protect the innocent against appalling assaults on their life and dignity.It does not bless unilateral action.To the contrary, it stands for clear, multilaterally-agreed criteria on what the international community should do when civilians are at risk.It is a powerful norm of international behaviour.And this week, we have taken a very important step to that end.We are proud that R2P has Canadian lineage, that it is now a principle for all the world.That being said, our collective responsibility does not end there.I would have hoped that we could have agreed now to make the new peace building commission operational.Building the peace is a huge undertaking and, to do it well, we need to bring order out of chaos.Which leads me to the second pillar, economic development.The record is far from brilliant.After decades of effort, money and development only go together if donor and recipient countries take their responsibilities to heart.This is a lesson that needs to be embraced.Donor nations must do more, and we have begun to do so, by increasing our development assistance budgets and accelerating the pace of disbursements, as well as forgiving old debts.More consistent policies are needed, however.How can we talk about development as we chase poor farmers from their land because of their inability to compete on their own agricultural export markets, which are oversubsidized by rich countries!What good comes from lamenting the lot of the poor while seeking to sell as many weapons as possible to as many developing nations as possible? How can we preach the virtues of free trade while preventing market access to least developed countries? Developing countries must do more as well.True development will not take place until local populations have the confidence to invest their own energy and resources into making a better future for themselves.They will only get this confidence when they see their governments investing in areas that make a tangible difference to their lives—not disproportionate military expenditures but investments in health, in education, in good governance, and in creating an environment that frees up the entrepreneurial spirit that exists in all our countries.We need to see the world through the eyes of the people we are trying to help.When we can meet benchmarks that matter to them, then and only then will we build the foundations to sustain development for the long haul.How many more infants have been vaccinated this year compared to last? How many more children can read and write? How secure is a family's title to their land? How many small businesses have survived for three years or more? Let me turn now to the UN's third pillar: Respect for human rights.Our reform efforts on security and development will ultimately fail unless they are grounded in respect for individuals: 1)Respect for their rights, 2)Respect for their cultures, traditions and beliefs.3)Respect for their opinions dissenting or not.Respect for human rights is the living heart of democracy, the key to unlocking the potential of every person to contribute to their own welfare and to the prosperity and security of their communities.The UN's Commission on Human Rights has a serious credibility problem.Its membership, its increasing politicization and its overall lack of effectiveness at tackling human rights violations around the world have overwhelmed its achievements.We need a standing body at a higher level in the UN system, commensurate with the importance of human rights.That is why we support the proposal for an effective Human Rights Council.I cannot disguise our profound disappointment that we were not able to agree at this Summit on all of the elements required to make it operational.Canada will not cease to promote actively, bringing a standing council into being, with credible membership criteria.In the meantime, we welcome the universal endorsement of the work of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Louise Arbour and our collective decision to double the resources available to her office.I have talked about the three pillars-security, development and human rights.Each poses its own unique challenges, but there is also one common element that runs through all three if the UN is to work well, and it is this: we need new and innovative approaches to global challenges in which every country contributes and every country shares in the benefits.One striking example is climate change.This November, Canada will host the UN Conference on Climate Change, and our goal for this conference is clear: climate change is real, and the world must recognize it;human activity is a defining cause, and the world must act on it.Our mandate in Montreal will be two-fold: first the Kyoto parties have started their work and need to build on it by making continued progress on their existing commitments, second we will initiate discussions to achieve a truly global and inclusive regime to achieve deep and genuine reductions of greenhouse gas emissions.Mr.President, As the Secretary-General has observed, the United Nations is at a crossroads.In order to achieve lasting and effective reform, it must thoroughly reform its administration—its management methods—and introduce verification mechanisms with more clout.Such reform is crucial.We want to work with other member nations and the Secretary-General to obtain this general assembly's endorsement of a set of reforms to meet the demands of the 21st century.In conclusion, the status Quo and too often empty rhetoric must make way here for a new and pragmatic multilateralism measured by concrete results, not simply by promises.Our citizens want security, based on international law.They want opportunity, based on more effective aid.They want empowerment, based on respect for human rights.And they want a clean environment.These are not utopian dreams.They are among the most urgent challenges we face.We are national leaders.In today's world, however, we cannot serve our own countries well unless we rise above narrow national interests.If we fail to act responsibly on the world stage, we will fail our own people at home.It is one world.That simple statement finds its most profound expression here, in our hopes for the United Nations.We face difficult decisions but, with courage and vision, we can build a United Nations for the future, a United Nations that serves all the world's people because that is the best way to serve every single one of us.Thank you.
第二篇:布萊爾在聯(lián)合國(guó)安理會(huì)60周年上的發(fā)言
布萊爾在聯(lián)合國(guó)安理會(huì)60周年上的發(fā)言
Mr.President and Colleagues, 主席先生,同志們:
The UN must come of age.It must become the visible and credible expression of the globalization of politics.The modern world insists we are dependent on each other.We work with each other or we suffer in isolation.The principles of the UN have always had a moral force.Today they receive the sharper impulse of self-interest.聯(lián)合國(guó)必須成熟起來(lái),成為政治全球化重要而可靠的代言。相互依存是當(dāng)今時(shí)代的要求,各成員國(guó)若不通力合作將孤立無(wú)緣。聯(lián)合國(guó)的原則始終是一種道德力量。今天,各國(guó)的自身利益又讓這些原則得以鞏固。
The terrorist attacks in Britain on 7 July have their origins in an ideology born thousands of miles from our shores.The proliferation of nuclear, chemical and biological weapons will never be halted outside of an international consensus to do so.Failed states, as we know to our cost, fail us all.The protection of the environment, the promotion of international trade: we can do nothing without effective action together.七月七日,在英國(guó)發(fā)生的恐怖襲擊源于一種意識(shí)形態(tài),這種意識(shí)形態(tài)遠(yuǎn)隔重洋,在迢迢萬(wàn)里之外。若不達(dá)成國(guó)際共識(shí),核擴(kuò)散和生化武器問題將永遠(yuǎn)無(wú)法解決。以往的沉痛經(jīng)歷告訴我們,失敗國(guó)家會(huì)導(dǎo)致我們的集體失敗。如不積極合作,無(wú)論在是環(huán)境保護(hù)還是促進(jìn)國(guó)際貿(mào)易方面,我們都將一事無(wú)成。
And when we look with revulsion, as we should, at the misery of the millions who die in Africa and elsewhere through preventable famine, disease and conflict, the urgency to act is driven not just by conscience but by an inner sense that one day, if we refuse to act, we will reap a dire reward from our refusal.我們應(yīng)當(dāng)看到,在非洲和其他地區(qū),數(shù)以百萬(wàn)的人們死于可預(yù)防的饑荒、疾病和沖突,他們的苦難讓我們自責(zé)、不安,采取應(yīng)對(duì)行動(dòng)的緊迫感不僅僅因?yàn)槲覀冇辛贾?,還因?yàn)槲覀冎廊绻恍袆?dòng)有一天終將自食惡果。
What's more, humanity today is confident of its common values.Give people the chance and they always vote for freedom;always prefer tolerance to prejudice, will never willingly accept the suppression of human rights and governance by extremism.So the challenge is clear;the values clear;the self-interest in upholding them together also clear.此外,今天人類對(duì)其共同的價(jià)值觀充滿自信。給予人民機(jī)會(huì),他們總會(huì)選擇自由,崇尚容忍,摒棄偏見,他們永遠(yuǎn)不會(huì)自愿接受人權(quán)壓制和極權(quán)主義統(tǒng)治。所以,挑戰(zhàn)已經(jīng)明確,價(jià)值觀已經(jīng)明確,堅(jiān)持共同價(jià)值觀的自身利益也已明確。
What must now be clear is that the UN can be the instrument of achieving the global will of the people.It must give leadership on terrorism.There is not and never can be any justification, any excuse, any cause that accepts the random slaughter of th innocent.Wherever it happens, whoever is responsible, we stand united in condemnation.現(xiàn)在必須明確的是聯(lián)合國(guó)可以成為實(shí)現(xiàn)世界人民意愿的途徑。聯(lián)合國(guó)必須在打擊恐怖主義上發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)力。我們沒有也永遠(yuǎn)不可能找到任何理由、任何借口、任何原因來(lái)接受恣意屠殺無(wú)辜平民的行為。無(wú)論發(fā)生在何地方,無(wú)論誰(shuí)是主謀,我們都將共同譴責(zé)這種行為。
The United Nations must strengthen its policy against non-proliferation;in particular, how to allow nations to develop civil nuclear power but not nuclear weapons.The new Human Rights Council must earn the world's respect not its contempt.The United Nations Peace-building Commission must become the means of renewing nations, where war and the collapse of proper systems of government have left them ravaged and their people desolate.聯(lián)合國(guó)必須在核不擴(kuò)散方面加強(qiáng)政策建設(shè),具體來(lái)說(shuō)即如何讓成員國(guó)發(fā)展民用核能而非核武器。新成立的人權(quán)理事會(huì)必須爭(zhēng)取贏得國(guó)際社會(huì)的尊重而不是受到國(guó)際社會(huì)的鄙夷。聯(lián)合國(guó)建立和平委員會(huì)必須成為國(guó)家重建的工具,必須幫助那些深陷戰(zhàn)爭(zhēng)泥潭的國(guó)家、那些政府體系崩潰的國(guó)家、那些民不聊生的國(guó)家。
For the first time at this Summit we are agreed that states do not have the right to do what they will within their own borders, but that we, in the name of humanity, have a common duty to protect people where their own governments will not.在本次會(huì)議上,各國(guó)首次達(dá)成一致,認(rèn)為成員國(guó)政府沒有權(quán)利在本國(guó)疆土之內(nèi)肆意妄為,每個(gè)成員國(guó)都應(yīng)以全人類之名 義,承擔(dān)起共同的責(zé)任,保護(hù)那些得不到自己政府保護(hù)的人民。
Stalking this summit, like a spectre, are the Millennium Development goals.The struggle against global poverty will define our moral standing in the eyes of the future.The G8 in Scotland shows how we redeem it.I have heard people describe the outcomes of this Summit as modest, No summit requiring unanimity from 191 nations can be more than modest.《千年發(fā)展目標(biāo)》如幽靈般圍繞著本次峰會(huì),讓我們不敢懈怠。從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,在消減貧困方面做出的努力將決定我們的道德地位。在蘇格蘭舉行的G8會(huì)議展現(xiàn)了我們?cè)跍p貧方面的具體措施。我聽到有人說(shuō)本次峰會(huì)的成果將非常有限,然而任何一個(gè)需要191個(gè)成員國(guó)達(dá)成一致的峰會(huì)其成果絕不是有限的。
But if we did what we have agreed on doubling aid, on opening up trade, on debt relief, on HI V/AIDS and malaria, on conflict prevention so that never again would the world stand by, helpless when genocide struck, our modesty would surprise.本次峰會(huì)已經(jīng)達(dá)成多項(xiàng)共識(shí):增加援助、開放貿(mào)易、減免債務(wù)、防治艾滋病和瘧疾、預(yù)防沖突,如果我們?cè)谶@些方面做出實(shí)質(zhì)性努力,當(dāng)種族滅絕發(fā)生的時(shí)候,世界將不再無(wú)助地袖手旁觀,而這些有限的成果也將一鳴驚人。
There would be more democracy, less oppression.More freedom, less terrorism.More growth, less poverty.The effect would be measured in the lives of millions of people who will never hear these speeches or read our statements.如果我們付出努力,世界將會(huì)多一些民主,少一些壓迫;多一些自由,少一些恐怖威脅;多一些發(fā)展,少一些貧困。我們?nèi)〉玫某晒K將影響數(shù)百萬(wàn)人的生活,雖然他們不會(huì)聽到我們的講演,不會(huì)讀到我們的報(bào)告。
But it would be the proper vocation of political leadership;and the United Nations would live up to its name.So we should do it.但這就是政治領(lǐng)導(dǎo)力的使命所在,聯(lián)合國(guó)也終會(huì)名副其實(shí)。因此,讓我們行動(dòng)起來(lái)吧!
Thank you.謝謝!
第三篇:英語(yǔ)演講:布萊爾在聯(lián)合國(guó)安理會(huì)60周年上的發(fā)言
Mr.President and Colleagues, The UN must come of age.It must become the visible and credible expression of the globalisation of politics.The modern world insists we are dependent on each other.We work with each other or we suffer in isolation.The principles of the UN have always had a moral force.Today they receive the sharper impulse of self-interest.The terrorist attacks in Britain on 7 July have their origins in an ideology born thousands of miles from our shores.The proliferation of nuclear, chemical and biological weapons will never be halted outside of an international consensus to do so.Failed states, as we know to our cost, fail us all.The protection of the environment, the promotion of international trade: we can do nothing without effective action together.And when we look with revulsion, as we should, at the misery of the millions who die in Africa and elsewhere through preventable famine, disease and conflict, the urgency to act is driven not just by conscience but by an inner sense that one day, if we refuse to act, we will reap a dire reward from our refusal.What's more, humanity today is confident of its common values.Give people the chance and they always vote for freedom;always prefer tolerance to prejudice, will never willingly accept the suppression of human rights and governance by extremism.So the challenge is clear;the values clear;the self-interest in upholding them together also clear.What must now be clear is that the UN can be the instrument of achieving the global will of the people.It must give leadership on terrorism.There is not and never can be any justification, any excuse, any cause that accepts the random slaughter of th innocent.Wherever it happens, whoever is responsible, we stand united I condemnation.The United Nations must strengthen its policy against non-proliferation;in particular, how to allow nations to develop civil nuclear power but not nuclear weapons.The new Human Rights Council must earn the world's respect not its contempt.The United Nations Peace-building Commission must become the means of renewing nations, where war and the collapse of proper systems of government have left them ravaged and their people desolate.For the first lime at this Summit we are agreed that states do not have the right to do what they will within their own borders, but that we, in the name of humanity, have a common duty to protect people where their own governments will not.Stalking this summit, like a spectre, are the Millennium Development goals.The struggle against global poverty will define our moral standing in the eyes of the future.The G8 in Scotland shows how we redeem it.I have heard people describe the outcomes of this Summit as modest, No summit requiring unanimity from 190 nations can be more than modest.But if we did what we have agreed on doubling aid, on opening up trade, on debt relief, on HI V/AIDS and malaria, on conflict prevention so that never again would the world stand by, helpless when genocide struck, our modesty would surprise.There would be more democracy, less oppression.More freedom, less terrorism.More growth, less poverty.The effect would be measured in the lives of millions of people who will never hear these speeches or read our statements.But it would be the proper vocation of political leadership;and the United Nations would live up to its name.So let us do it.
第四篇:布萊爾在聯(lián)合國(guó)安理會(huì)60周年上的發(fā)言
布萊爾在聯(lián)合國(guó)安理會(huì)60周年上的發(fā)言
PM Tony Blair Addresses TO United Nations
United Nations Headquarters New York, New York September 14, 2005
Mr.President and Colleagues,The UN must come of age.It must become the visible and credible expression of the globalisation of politics.The modern world insists we are dependent on each other.We work with each other or we suffer in isolation.The principles of the UN have always had a moral force.Today they receive the sharper impulse of self-interest.The terrorist attacks in Britain on 7 July have their origins in an ideology born thousands of miles from our shores.The proliferation of nuclear, chemical and biological weapons will never be halted outside of an international consensus to do so.Failed states, as we know to our cost, fail us all.The protection of the environment, the promotion of international trade: we can do nothing without effective action together.And when we look with revulsion, as we should, at the misery of the millions who die in Africa and elsewhere through preventable famine, disease and conflict, the urgency to act is driven not just by conscience but by an inner sense that one day, if we refuse to act, we will reap a dire reward from our refusal.What's more, humanity today is confident of its common values.Give people the chance and they always vote for freedom;always prefer tolerance to prejudice, will never willingly accept the suppression of human rights and governance by extremism.So the challenge is clear;the values clear;the self-interest in upholding them together also clear.What must now be clear is that the UN can be the instrument of achieving the global will of the people.It must give leadership on terrorism.There is not and never can be any justification, any excuse, any cause that accepts the random slaughter of th innocent.Wherever it happens, whoever is responsible, we stand united I condemnation.The United Nations must strengthen its policy against non-proliferation;in particular, how to allow nations to develop civil nuclear power but not nuclear weapons.The new Human Rights Council must earn the world's respect not its contempt.The United Nations Peace-building Commission must become the means of renewing nations, where war and the collapse of proper systems of government have left them ravaged and their people desolate.For the first lime at this Summit we are agreed that states do not have the right to do what they will within their own borders, but that we, in the name of humanity, have a common duty to protect people where their own governments will not.Stalking this summit, like a spectre, are the Millennium Development goals.The struggle against global poverty will define our moral standing in the eyes of the future.The G8 in Scotland shows how we redeem it.I have heard people describe the outcomes of this Summit as modest, No summit requiring unanimity from 190 nations can be more than modest.But if we did what we have agreed on doubling aid, on opening up trade, on debt relief, on HI V/AIDS and malaria, on conflict prevention so that never again would the world stand by, helpless when genocide struck, our modesty would surprise.There would be more democracy, less oppression.More freedom, less terrorism.More growth, less poverty.The effect would be measured in the lives of millions of people who will never hear these speeches or read our statements.But it would be the proper vocation of political leadership;and the United Nations would live up to its name.So let us do it.
第五篇:在。。。。。上的發(fā)言
在***大講堂上的發(fā)言
各位領(lǐng)導(dǎo)、同志們:
大家晚上好!
上一期***大講堂,張**教授給我們作了《南海問題與國(guó)家安全》的報(bào)告,報(bào)告從南海涉及中國(guó)的核心利益、南海爭(zhēng)端的由來(lái)及現(xiàn)狀、南海爭(zhēng)端的發(fā)展趨勢(shì)和中國(guó)維護(hù)南海主權(quán)的戰(zhàn)略思考等四個(gè)方面,全面、深刻地分析了我國(guó)南海面臨的安全形勢(shì)和問題,分析透徹,條理清晰,為大家上了一堂高層次、高水平的國(guó)防知識(shí)教育課,開闊了眼界,增長(zhǎng)了見識(shí),受益匪淺。
和平與發(fā)展是當(dāng)今時(shí)代的主題。但是,在世界經(jīng)濟(jì)全球化的今天,全球局勢(shì)動(dòng)蕩,我國(guó)還面臨著多重威脅,國(guó)外敵對(duì)勢(shì)力利用并制造我國(guó)的民族矛盾,借以大搞分裂活動(dòng);霸權(quán)主義和反動(dòng)勢(shì)力勾結(jié)在一起,支持縱容“臺(tái)獨(dú)”、“藏獨(dú)”,妄圖把臺(tái)灣、西藏從中國(guó)分裂出去;一些周邊國(guó)家妄圖侵占我國(guó)領(lǐng)土和領(lǐng)海,掠奪資源,企圖使某些領(lǐng)土領(lǐng)海的劃分國(guó)際化,其中最突出的是南海問題,釣魚島問題,東海大陸架劃分問題,影響著我國(guó)的和平崛起進(jìn)程。
常言道:民無(wú)防則不安,國(guó)無(wú)防則不立。國(guó)防建設(shè)是關(guān)系到國(guó)家和民族生死存亡的根本大計(jì),國(guó)防與中華民族每一個(gè)成員息息相關(guān)。胡錦濤總書記強(qiáng)調(diào):“要高度重視和加強(qiáng)國(guó)防教育,大力弘揚(yáng)愛國(guó)主義精神,增強(qiáng)民族自尊心、自豪感,形成全黨全國(guó)關(guān)心國(guó)防、支持國(guó)防、建設(shè)國(guó)防的濃厚氛圍”?!败婈?duì)要大力發(fā)揚(yáng)擁政愛民的光榮傳統(tǒng),始終與人民群眾同呼吸、共命運(yùn)、心連心。地方各級(jí)黨委和政府要積極關(guān)心、支持國(guó)防和軍隊(duì)建設(shè),為國(guó)防和軍隊(duì)建設(shè)提供強(qiáng)大的后盾?!?/p>
擁軍優(yōu)屬、優(yōu)撫安置是我們?nèi)?*工作中的一項(xiàng)重要職能。也就是說(shuō),我們做好擁軍優(yōu)屬、優(yōu)撫安置工作,使現(xiàn)役軍人安心服役,退伍軍人生活得到有效保障,無(wú)后顧之憂,就是對(duì)國(guó)防建設(shè)的最好支持。
近幾年來(lái),在*委、*政府的正確領(lǐng)導(dǎo)下,我*全面落實(shí)優(yōu)撫安置政策,視軍隊(duì)如長(zhǎng)城,把軍人當(dāng)親人,以人為本,不斷完善重點(diǎn)優(yōu)撫對(duì)象生活保障體系,僅****年優(yōu)撫對(duì)象撫恤金支出就多達(dá)***多萬(wàn)元。建立了重點(diǎn)優(yōu)撫對(duì)象優(yōu)撫標(biāo)準(zhǔn)自然增長(zhǎng)機(jī)制,大幅度地提高了優(yōu)撫對(duì)象撫恤補(bǔ)助標(biāo)準(zhǔn),今年復(fù)員退伍軍人享受定期定量補(bǔ)助已達(dá)每人每月***元,及10%的醫(yī)療補(bǔ)助,同時(shí),自然增長(zhǎng)體制達(dá)到每人每年****元。農(nóng)村義務(wù)兵家屬優(yōu)待金標(biāo)準(zhǔn)已達(dá)每人每年****元,西藏兵家屬為*****元。出臺(tái)了在鄉(xiāng)重點(diǎn)優(yōu)撫對(duì)象住院醫(yī)療費(fèi)補(bǔ)助辦法,基本解決了重點(diǎn)優(yōu)撫對(duì)象住院、看病難問題。建立起了優(yōu)撫對(duì)象城鄉(xiāng)基本醫(yī)療保險(xiǎn)、政府財(cái)政補(bǔ)助、醫(yī)療機(jī)構(gòu)優(yōu)惠減免和醫(yī)療救助“四位一體”的醫(yī)療保障體系和醫(yī)療報(bào)銷“一站式”實(shí)時(shí)結(jié)報(bào)服務(wù)體系,2***年共支出醫(yī)療保障資金**萬(wàn)元。困難群眾的最低生活保障、“安居工程”等救助措施重點(diǎn)向優(yōu)撫對(duì)象傾斜,優(yōu)先得到享受。目前,正在實(shí)施城鄉(xiāng)一體的60周歲以上老復(fù)退軍人社會(huì)養(yǎng)老保險(xiǎn)優(yōu)待制度,較好地解決了復(fù)員退伍軍人老有所養(yǎng)的問題。每年接收安置城鄉(xiāng)退伍軍人***人左右。城鎮(zhèn)退役士兵自謀職業(yè)率和職業(yè)技能培訓(xùn)率均達(dá)到100%。不斷完善復(fù)退軍人維穩(wěn)工作機(jī)制,促進(jìn)地方穩(wěn)定,近年來(lái)沒有發(fā)生因政策不落實(shí)而引發(fā)的復(fù)退軍人群體性上訪事件。
“軍民魚水情,軍地一家親”。擁軍優(yōu)屬、擁政愛民是我黨我軍我國(guó)人民的光榮傳統(tǒng)和特有的政治優(yōu)勢(shì),加強(qiáng)軍政軍民團(tuán)結(jié)是我們黨在革命戰(zhàn)爭(zhēng)年代形成并長(zhǎng)期堅(jiān)持的一貫思想。長(zhǎng)期以來(lái),*委*政府高度重視雙擁工作,廣泛深入開展創(chuàng)建雙擁模范城(縣)活動(dòng),通過加強(qiáng)國(guó)防宣傳,支持駐金部隊(duì)建設(shè),開展愛國(guó)主義教育等一系列舉措,雙擁工作得到了進(jìn)一步深化和提高,成效顯著,市本級(jí)于****年首次被評(píng)為全國(guó)雙擁模范城,****年又成為新一輪的省雙擁模范城。同時(shí),新一輪全國(guó)雙擁模范城創(chuàng)建考核工作業(yè)已完成,目前正在審核之中。
“軍民團(tuán)結(jié)如一人,試看天下誰(shuí)能敵”永遠(yuǎn)是顛撲不破的真理。今后,我們將在*委*政府的領(lǐng)導(dǎo)下,積極探索新思路、新方法,邁出新步伐,居安思危,進(jìn)一步增強(qiáng)“國(guó)家興亡、匹夫有責(zé)”的歷史使命感,把愛國(guó)情、報(bào)國(guó)志融會(huì)到本職崗位中去,立足職能、立足崗位作貢獻(xiàn),不斷開創(chuàng)優(yōu)撫和雙擁工作新局面,為國(guó)防現(xiàn)代化建設(shè)做出新的更大的貢獻(xiàn)。
我的發(fā)言完畢。謝謝大家!