欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      溫家寶在英國皇家學(xué)會(huì)的演講(全文)

      時(shí)間:2019-05-14 18:42:27下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《溫家寶在英國皇家學(xué)會(huì)的演講(全文)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《溫家寶在英國皇家學(xué)會(huì)的演講(全文)》。

      第一篇:溫家寶在英國皇家學(xué)會(huì)的演講(全文)

      溫家寶在英國皇家學(xué)會(huì)的演講(全文)未來中國的走向——在英國皇家學(xué)會(huì)的演講

      中華人民共和國國務(wù)院總理 溫家寶(2011年6月27日,倫敦)

      The Path to China's Future

      Speech by H.E.Wen Jiabao

      Premier of the State Council of the People's Republic of China

      At the Royal Society

      London, 27 June 2011

      尊敬的納斯會(huì)長,各位會(huì)員、各位使節(jié),女士們、先生們:

      Sir Paul Nurse, President of the Royal Society, Dear Fellows,Your Excellencies, Ladies and Gentlemen, 今天,我應(yīng)邀訪問久負(fù)盛名的英國皇家學(xué)會(huì),深感榮幸。剛才,英國皇家學(xué)會(huì)授予我“查理二世國王獎(jiǎng)”。這不僅是我個(gè)人的榮譽(yù),也是對中國科技進(jìn)步的肯定,同時(shí)也是中英兩國科技界友誼與合作的象征。對此,我向你們表示衷心的感謝!

      It gives me great pleasure to visit the renowned Royal Society today.I have just received the Royal Society King Charles II Medal.To me, it is not only a personal honor, but also a recognition of China's advances in science and technology.Indeed, it is a symbol of friendship and cooperation between the Chinese and British science communities, and I wish to express my heartfelt appreciation to you for awarding me the medal.英國皇家學(xué)會(huì),是英國最高科學(xué)學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu),也是世界上歷史最悠久的科學(xué)學(xué)會(huì)。牛頓、達(dá)爾文、愛因斯坦、霍金等科學(xué)巨匠,為人類科技事業(yè)發(fā)展作出過劃時(shí)代的貢獻(xiàn)。在座的各位會(huì)員,同樣以自己的杰出成就造福社會(huì)。我向你們表示崇高的敬意!

      The Royal Society is the most prestigious science institution in the UK and the oldest science society in the world.It is often associated with such towering figures as Isaac Newton, Charles Darwin, Albert Einstein and Stephen Hawking, who have made epoch-making contribution to the advancement of science and technology.I wish to also salute all the Fellows present today for your outstanding achievements in promoting human progress.擔(dān)任中國總理以來,這是我第四次訪問貴國。這一 次和上一次時(shí)隔兩年,感覺大不相同。2009年初,貴國遭受一場罕見的大雪,同時(shí)也經(jīng)歷著國際金融危機(jī)的煎熬。我從達(dá)沃斯到倫敦一路走來,感受到一種憂郁 不安的氣氛。我當(dāng)時(shí)說,“信心比貨幣和黃金更寶貴”。如今仲夏的倫敦,人們又恢復(fù)了往日的從容和自信。我對貴國應(yīng)對危機(jī)所作的努力和可喜進(jìn)展,表示由衷的 欽佩!

      This is my fourth visit to the UK as China's premier.During this visit, I have a very different impression from my last visit two years ago, in early 2009.Back then, the UK was hit by both a rare heavy snow and the global financial crisis.Coming to London from Davos, I could sense anxiety and uneasiness in the air.I remember saying during that visit, “Confidence is more important than currency and gold.” But now back in mid-summer London, I can see that people have regained confidence.I greatly admire the UK's efforts and achievements.我要告訴朋友們的是,經(jīng)過這場國際金融危機(jī)的洗禮,中國前進(jìn)的步伐更加穩(wěn)健了。在這里,我想說一件事。

      As to my country China, it has emerged from the financial crisis stronger and is now on a steady course of growth.Let me give you an example: 2008年5月12日,中國西南部發(fā)生毀滅性的 特大地震。當(dāng)時(shí),我站在震中汶川的廢墟上,對前來采訪的中外記者說,“過三年再來,一個(gè)新的汶川會(huì)拔地而起”。三年過去了,我們一邊應(yīng)對國際金融危機(jī)的沖 擊,一邊舉全國之力進(jìn)行災(zāi)后重建。上個(gè)月,我第十次來到震區(qū),欣喜地看到:災(zāi)區(qū)最漂亮的是住房,最堅(jiān)固的是學(xué)校,最現(xiàn)代的是醫(yī)院,最滿意的是居民。我邀請 在座各位朋友,有機(jī)會(huì)到中國汶川走一走、看一看。如果你們身臨其境,一定會(huì)為這里發(fā)生的奇跡感到震撼,也會(huì)從中真實(shí)地感受到中國的生機(jī)和活力。

      You may recall that on May 12, 2008, a devastating earthquake hit southwest China.Standing on the rubbles in Wenchuan, the epicenter of the quake, I said to the Chinese and foreign journalists, “Come back in three years' time, and you will see a new Wenchuan.” Over the past three years, while fighting the global financial crisis, we have mobilized the whole country to carry out reconstruction in the earthquake areas.Last month, I visited these areas for the tenth time.I saw decent housing apartments, solid school buildings and modern hospitals, and the local people were pleased with the reconstruction.I hope you will visit Wenchuan, where you will be overwhelmed by the miraculous transformation, and you will personally experience China's vitality.對中國改革開放以來的發(fā)展變化,世界上有各種各樣的解讀;對未來中國的走向,人們也非常關(guān)注。我愿意借今天這個(gè)機(jī)會(huì),談?wù)勎业目捶?。People outside China see the development and changes in China since reform and opening-up in different ways.There is also an intense interest in China's future path.I wish to take this opportunity to address this subject.上世紀(jì)80年代初,中國改革開放的總設(shè)計(jì)師鄧小平,曾提出我國現(xiàn)代化進(jìn)程分“三步走”的戰(zhàn)略構(gòu)想。第一步,基本解決溫飽問題;第二步,全面建設(shè)小康社會(huì);第三步,到本世紀(jì)中葉,基本實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化,達(dá)到世 界中等發(fā)達(dá)國家水平。2010年到2020年,是中國全面建設(shè)小康社會(huì)的關(guān)鍵階段?!叭阶摺睉?zhàn)略的核心和本質(zhì),都是堅(jiān)持以人為本,增進(jìn)全體中國人的福 祉。沿著這條社會(huì)主義現(xiàn)代化道路前進(jìn),中國必將會(huì)有一個(gè)更加光明的未來。In the early 1980s, Mr.Deng Xiaoping, the chief architect of China's reform and opening-up program, proposed a three-step strategy for China's modernization drive.The first step is to ensure adequate food and clothing for the people.The second step is to build a moderately prosperous society in all respects.The third step is to achieve modernization and reach the level of medium developed countries by the middle of this century.The current period from 2010 to 2020 is a crucial one for China to build a moderately prosperous society in all respects.Putting people's interests first and promoting the wellbeing of the entire Chinese people-this is what the three-step strategy is all about.Following this path of socialist modernization, China will embrace an even brighter future.未來的中國,將是一個(gè)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)、人民富裕的國 家。集中精力發(fā)展經(jīng)濟(jì),不斷改善人民生活,始終是中國政府的第一要?jiǎng)?wù)。我們將堅(jiān)持科學(xué)發(fā)展,著力轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,走綠色、低碳、可持續(xù)的發(fā)展道路。我們 將擴(kuò)大國內(nèi)需求特別是消費(fèi)需求,進(jìn)一步釋放城鄉(xiāng)居民消費(fèi)潛力,使消費(fèi)成為拉動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長的根本動(dòng)力。我們將更加注重改善民生,努力擴(kuò)大就業(yè),優(yōu)先發(fā)展教育、衛(wèi)生等公共事業(yè),深化收入分配制度改革,增加城鄉(xiāng)居民收入,加快建立覆蓋城鄉(xiāng)居民的社會(huì)保障體系,讓各族人民共享發(fā)展成果。

      Tomorrow's China will be an economically advanced country with its people enjoying prosperity.To pursue economic development and improve people's lives has always been the top priority of the Chinese government.We will stick to scientific development, work hard to shift the model of economic development and achieve green, low-carbon and sustainable development.We will expand domestic demand, particularly consumer demand, fully tap into the potential for consumption of urban and rural population, and make consumption the fundamental driver of economic growth.We will redouble efforts to improve public welfare, create jobs, and develop education, health and other social programs on a priority basis.We will deepen the reform of income distribution, increase the income of urban and rural households and speed up the establishment of a social security system covering both urban and rural residents.We will ensure that what is achieved in development will be shared by the Chinese people of all ethnic groups.中國經(jīng)濟(jì)的振興和可持續(xù)發(fā)展,根本靠科技。中國 政府已經(jīng)制定并組織實(shí)施了國家中長期科技發(fā)展規(guī)劃。我們持續(xù)增加科技投入,近五年,中央財(cái)政共投入近1000億美元,年均增長22.7%。從今年開始實(shí)施 的“十二五”規(guī)劃,我們力爭把研究開發(fā)投入占國內(nèi)生產(chǎn)總值的比重從現(xiàn)在的1.75%提高到2.2%。同時(shí),我們將加快培育和發(fā)展戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)?,F(xiàn)階段重 點(diǎn)培育和發(fā)展節(jié)能環(huán)保、新一代信息技術(shù)、生物、高端設(shè)備制造、新能源、新材料、新能源汽車等產(chǎn)業(yè)。所有這些,都將促進(jìn)當(dāng)前發(fā)展并為長期發(fā)展提供有力支撐。

      Science and technology hold the key to China's economic prosperity and sustainable development.The Chinese government has adopted the National Medium-and Long-Term Program for Science and Technology Development.Government R&D investment has reached nearly US$100 billion in the past five years, growing at an average annual rate of 22.7%.Under the 12th Five-Year Plan which starts this year, R&D funding as a percentage of China's GDP will rise to 2.2% from the current 1.75%.At the same time, we will accelerate the development of strategic emerging industries, with priority given to energy conservation, environmental protection, new generation of information technology, biotechnology, advanced equipment manufacturing, new energy, new materials and new energy powered automobile.These efforts will boost our development at present, and provide strong support for our development in the long run.從世界范圍看,克服國際金融危機(jī),保證經(jīng)濟(jì)的穩(wěn) 定、平衡和可持續(xù)發(fā)展,根本也要靠科技。當(dāng)今世界正處于新科技革命的前夜,新技術(shù)革命和產(chǎn)業(yè)革命初現(xiàn)端倪,諸多領(lǐng)域正醞釀著激動(dòng)人心的重大突破。這場新科 技革命,必將進(jìn)一步深化我們對宇宙自然和人類自身的認(rèn)識(shí),必將開辟生產(chǎn)力發(fā)展的新空間,創(chuàng)造新的社會(huì)需求,必將深刻影響人類的生產(chǎn)方式、生活方式和思維方 式,從而從根本上改變21世紀(jì)人類社會(huì)發(fā)展進(jìn)程??萍紵o國界。讓我們共同迎接這一偉大時(shí)代的到來!

      Globally, science and technology are also crucial for overcoming the financial crisis and ensuring stable, balanced and sustainable economic development.The world is seeing the advent of a new revolution in science and technology and a new industrial revolution.Exciting breakthroughs will be made in many fields.This new revolution in science and technology will deepen our understanding of the universe, nature and ourselves as human beings.It will open up new frontiers, unleash productive forces, create new social demand and exert a profound impact on mode of production, way of life and way of thinking.The revolution in science and technology will thus bring about a fundamental change in the development of human society in the 21st century.Science and technology know no borders.Let us together embrace the arrival of this great era.未來的中國,將是一個(gè)充分實(shí)現(xiàn)民主法治、公平正 義的國家。在人類歷史上,在反對封建專制斗爭中形成的民主、法治、自由、平等、人權(quán)等觀念,是人類精神的一次大解放。只是不同社會(huì)、不同國家,實(shí)現(xiàn)的途徑 和形式有所不同。人民民主是社會(huì)主義的生命,沒有民主就沒有社會(huì)主義。真正的民主離不開自由。真正的自由離不開經(jīng)濟(jì)權(quán)利和政治權(quán)利的保障。坦率地說,目前 中國社會(huì)還存在著貪污腐敗、分配不公以及損害人民群眾權(quán)益的種種弊端。解決這些問題的根本途徑,是堅(jiān)定不移地推進(jìn)政治體制改革,建設(shè)社會(huì)主義民主法治國 家。

      Tomorrow's China will be a country that fully achieves democracy, the rule of law, fairness and justice.The struggles against feudal autocracy in the human history gave birth to the concepts of democracy, the rule of law, freedom, equality and human rights.These ideas have greatly emancipated the human mind, although they may be achieved in different ways and forms in different societies and countries.People's democracy is the soul of socialism.Without democracy, there is no socialism.Without freedom, there is no real democracy.Without guarantee of economic and political rights, there is no real freedom.To be frank, corruption, unfair income distribution and other ills that harm people's rights and interests still exist in China.The best way to resolve these problems is to firmly advance the political structural reform and build socialist democracy under the rule of law.我們要尊重和保障人權(quán),依法保障全體社會(huì)成員平等參與、平等發(fā)展的權(quán)利。我們要健全對政府權(quán)力的制約和監(jiān)督機(jī)制,保證人民賦予的權(quán)力真正為人民謀福利。中國曾經(jīng)是封建主義影響很深的國家,新中國成立后 曾經(jīng)歷十年“文革”的浩劫,在開放的環(huán)境下又出現(xiàn)一些新的情況和問題。發(fā)揚(yáng)民主,健全法制,加強(qiáng)對權(quán)力的有效監(jiān)督,仍然是一項(xiàng)長期而艱巨的任務(wù)。我們要?jiǎng)?chuàng) 造條件讓人民監(jiān)督和批評政府,使政府不敢懈怠、避免產(chǎn)生腐敗。人民的責(zé)任感和民主精神,將帶動(dòng)社會(huì)的進(jìn)步。人民參與社會(huì)管理和公共事務(wù)越多,推動(dòng)社會(huì)進(jìn)步 的能量就越大。

      We are committed to respecting and protecting human rights.Pursuant to the law, we protect the right of all members of society to equal participation and development.We will improve mechanisms for checking and supervising government powers so as to ensure that these powers entrusted by the people are exercised in people's interests.China was long under the influence of feudalism.After the founding of New China, the country went through the turmoil of the decade-long Cultural Revolution.Since China opened itself, some new developments and problems have occurred.To promote democracy, improve the legal system and strengthen effective oversight of power remains a long and arduous task for us.We need to create conditions for people to oversee and criticize the government to make the government live up to its responsibility and prevent corruption.With a keen sense of responsibility and democracy, people will spur social progress.The more the people participate in social management and public affairs, the greater the momentum there will be to sustain social progress.近些年來,我們在深化經(jīng)濟(jì)體制改革的同時(shí),積極 穩(wěn)妥地推進(jìn)政治體制改革。在推進(jìn)政府決策科學(xué)化、民主化,加強(qiáng)人民對政府的監(jiān)督等方面,也有許多進(jìn)步。例如,實(shí)行政務(wù)公開,政府預(yù)算公開,推行電子政務(wù)、聽證制度和專家咨詢制度等。我已連續(xù)三年在作《政府工作報(bào)告》之前,在網(wǎng)上同網(wǎng)民交流。今年春,我在新華網(wǎng)在線交流時(shí),收到網(wǎng)民來貼40多萬條,手機(jī)信息 11萬多條,頁面訪問量近3億人次。同這些普通民眾的交流,是心對心的交流,可以直接體察人民的喜怒哀樂和對政府的訴求,有利于改進(jìn)政府工作。In recent years, while deepening the economic structural reform, we have actively and steadily advanced the political structural reform.Much progress has been made in making government decision-making sound and democratic and enhancing public oversight of the government.For example, we have made government affairs and budgets more transparent and introduced such practices as e-government, public hearing and expert consulting.During the past three years, before I delivered the Report on the Work of the Government each year, I had an online dialogue with the public.During this year's dialogue with the public in spring on the website of the Xinhua News Agency, I received over 400,000 posts and more than 110,000 text messages, and the webpage was visited nearly 300 million times.I opened my heart to the people, and this direct engagement enabled me to learn about what is on their minds and what they want from the government.This helps the government improve its performance.未來的中國,將是一個(gè)更加開放包容、文明和諧的國家。一個(gè)國家、一個(gè)民族,只有開放包容,才能發(fā)展進(jìn)步。唯有開放,先進(jìn)和有用的東西才能進(jìn)得來;唯有包容,吸收借鑒優(yōu)秀文化,才能使自己充實(shí)和強(qiáng)大起來。

      Tomorrow's China will be a more open, inclusive, culturally advanced and harmonious country.A country or a nation will grow and progress only when it is open and inclusive.Only an open country can introduce all that is advanced and useful.And only an inclusive society can enrich and strengthen itself by drawing on the strengths of fine foreign cultures.我們不僅要在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域、科技領(lǐng)域繼續(xù)擴(kuò)大對外開 放,而且在文化建設(shè)、社會(huì)管理等領(lǐng)域也要大膽博采眾長。中國在推進(jìn)現(xiàn)代化過程中遇到的諸多問題,如能源問題、環(huán)境問題、貧富差距問題、司法公正問題和廉政 問題等,許多發(fā)達(dá)國家都曾經(jīng)遇到過。對各國的成功經(jīng)驗(yàn),我們要認(rèn)真借鑒;對別人走過的彎路,我們不應(yīng)重復(fù);對世界面臨的難題,我們要同國際社會(huì)一道來破 解。

      We should not only continue to open up in economic, scientific and technological fields, but also boldly learn from others in promoting cultural progress and social management.In its modernization drive, China has encountered various problems in the fields of energy, the environment, wealth distribution, judicial justice and government integrity.These are problems that many developed countries have run into before.We will learn from the successful experience of other countries while avoiding their mistakes.We will work with the rest of the international community to address common challenges facing the world.我們要?jiǎng)?chuàng)造更加良好的政治環(huán)境和更加自由的學(xué)術(shù) 氛圍,讓人民追求真理、崇尚理性、尊重科學(xué),探索自然的奧秘、社會(huì)的法則和人生的真諦。做學(xué)問、搞科研,尤其需要倡導(dǎo)“獨(dú)立之精神,自由之思想”。正因?yàn)?有了充分的學(xué)術(shù)自由,像牛頓這樣在人類歷史上具有偉大影響的科學(xué)家,才能夠思潮奔騰、才華迸發(fā),敢于思考前人從未思考過的問題,敢于踏進(jìn)前人從未涉足的領(lǐng) 域。不久前,我同中國科學(xué)家交流時(shí)提出,要大力營造敢于創(chuàng)造、敢冒風(fēng)險(xiǎn)、敢于批判和寬容失敗的環(huán)境,鼓勵(lì)自由探索,提倡學(xué)術(shù)爭鳴。

      We should create a better political environment and a freer academic atmosphere in which people can pursue truth, exercise reasoning and respect science, in which the mysteries of nature, the laws governing society and the true meaning of life can be fully explored.The spirit of independence and freedom in thinking is particularly important in academic studies and research.It was in an environment of academic freedom that great scientists like Isaac Newton, who had a profound impact on human history, were able to bring out their best, probe issues not questioned by predecessors and blaze a new trail.In my recent conversation with some Chinese scientists, I called for creating an environment which encourages innovation, criticism and risk-taking and tolerates failure, an environment that encourages free exploration of new things and stimulates academic debate.我們歷來主張尊重世界文明的多樣性,倡導(dǎo)不同文 明之間的對話、交流與合作。我國已故著名社會(huì)學(xué)家費(fèi)孝通先生,上世紀(jì)30年代曾就讀于倫敦政治經(jīng)濟(jì)學(xué)院并獲得博士學(xué)位,一生飽經(jīng)滄桑。他在晚年提出:“各 美其美,美人之美,美美與共,世界大同?!辟M(fèi)老先生的這一人生感悟,生動(dòng)反映了當(dāng)代中國人開放包容的胸懷。

      We have always called for respecting the diversity of civilizations and advocated dialogue, exchanges and cooperation among them.The late Mr.Fei Xiaotong, a well-known Chinese sociologist, received his PhD at the London School of Economics and Political Science in the 1930s.Having gone through many vicissitudes in life, he concluded in his late years that “The world will be a harmonious place if people appreciate their own beauty and that of others, and work together to create beauty in the world.” These thoughts best illustrate the open and inclusive mindset of China today.未來的中國,將是一個(gè)堅(jiān)持和平發(fā)展、勇于擔(dān)當(dāng)?shù)?國家。走和平發(fā)展道路,是中國政府和人民根據(jù)時(shí)代潮流和自身利益作出的戰(zhàn)略抉擇,是中國積極參與經(jīng)濟(jì)全球化、最終實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化的必由之路。中國的和平發(fā)展,對世界不是威脅,而是機(jī)遇。中國已經(jīng)成為世界經(jīng)濟(jì)增長的重要引擎,近五年對世界經(jīng)濟(jì)增長的貢獻(xiàn)率在20%以上。自2001年中國加入世界貿(mào)易組織以來,年 均進(jìn)口近7500億美元商品,為相關(guān)國家和地區(qū)創(chuàng)造了1400多萬個(gè)就業(yè)崗位。未來5年,中國進(jìn)口規(guī)模累計(jì)有望超過8萬億美元,將給世界各國帶來更多商 機(jī)。Tomorrow's China will be a country committed to peaceful development and ready to shoulder its responsibilities.To pursue peaceful development is a strategic decision made by the Chinese government and people in keeping with the trend of the times and based on our own interests.Only such a pursuit will enable China to embrace economic globalization and achieve modernization.China's peaceful development is an opportunity rather than a threat to the rest of the world.China has become an engine driving global economic growth, having contributed to over 20% of world economic growth each year in the past five years.Since joining the WTO in 2001, China has imported close to US$750 billion of goods every year, creating over 14 million jobs for relevant countries and regions.China's import is expected to exceed US$8 trillion in the next five years, and this will provide more business opportunities for other countries.21世紀(jì)應(yīng)是合作的世紀(jì),而不是沖突和爭霸的世紀(jì)。中國是世界和平的堅(jiān)定維護(hù)者。我們一貫主張和平解決國際爭端,反對使用武力。中國將同國際社會(huì)一道,共擔(dān)責(zé)任、共迎挑戰(zhàn),繼續(xù)推動(dòng)國際體系朝著更加公平、公正、包容的方向發(fā)展。

      The 21st century should be a century of cooperation rather than conflict and rivalry.China is committed to upholding world peace.We have consistently called for settling international disputes by peaceful means and opposed the use of force.China will work with the rest of the international community to undertake responsibilities, meet challenges and make the international system more equitable, just and inclusive.女士們、先生們:

      建設(shè)有中國特色的社會(huì)主義,是13億中國人民的 莊嚴(yán)選擇。中國30多年的變化,得益于改革開放;中國未來的發(fā)展,仍然要靠改革開放。改革開放,要貫穿中國現(xiàn)代化建設(shè)的始終。倒退沒有出路,停滯也沒有出 路。只有堅(jiān)定信心、繼續(xù)前進(jìn),中國才能建設(shè)成為富強(qiáng)、民主、文明、和諧的社會(huì)主義現(xiàn)代化國家,中國人民才能更加普遍和以更高水準(zhǔn)過上有尊嚴(yán)的幸福生活。盡 管前進(jìn)的道路上還會(huì)有這樣那樣的艱難險(xiǎn)阻,但這一歷史進(jìn)程不可逆轉(zhuǎn)!

      Ladies and Gentlemen, To build socialism with distinctive Chinese features is the solemn choice made by the 1.3 billion Chinese people.China owes the success of its transformation in the past 30-odd years to reform and opening-up.And China must deepen reform and opening-up to sustain its future development.Reform and opening-up will be carried out in the entire process of China's modernization endeavor.To stall or reverse course is not an option for China.We must move on with confidence.Only by doing so can China turn itself into a prosperous, democratic, culturally advanced, modern and harmonious socialist country, and can the Chinese people enjoy a happy life with dignity in a more extensive way and at a higher level.Whatever difficulties and obstacles may lie ahead, they cannot block this historical process!

      女士們、先生們:

      英國是世界上最早實(shí)現(xiàn)工業(yè)化的發(fā)達(dá)國家,在高科 技、高等教育、金融服務(wù)、醫(yī)療衛(wèi)生、低碳經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域,都具有中國所需要的技術(shù)和管理經(jīng)驗(yàn)。中國廣闊的市場、豐富的人力資源和巨大的發(fā)展?jié)摿?,可以為英國?jīng) 濟(jì)發(fā)展提供有力的支持。中國政府積極推進(jìn)大型企業(yè)、研究型大學(xué)和科研機(jī)構(gòu)同英國的合作,鼓勵(lì)雙方高端人才的交流和合作研究。Ladies and Gentlemen, The United Kingdom is a developed country and the first to achieve industrialization.Its advanced technologies and managerial expertise in research, higher education, financial services, public health and medical services and its development of low-carbon economy can well meet China's demand.On China's part, its vast market, abundant human resources and huge development potential can help boost UK's economic growth.The Chinese government encourages large Chinese companies, research-oriented universities and research institutions to increase cooperation with their British counterparts.It also encourages more exchanges of top-level talents and joint research between our two countries.英國偉大思想家培根說過,“智者創(chuàng)造機(jī)會(huì),而不是等待機(jī)會(huì)”。富有思想和智慧的中英兩國人民,一定能創(chuàng)造更多的機(jī)會(huì),推動(dòng)兩國合作邁上新的臺(tái)階!我對中英關(guān)系的明天充滿信心,更充滿期待!

      謝謝大家!

      Francis Bacon said, “A wise man will make more opportunities, than he finds.” The Chinese and British people, with vision and creativity, can certainly create more opportunities and lift our cooperation to a new level.I have every confidence in and great expectation for the future of China-UK relations.Thank you.

      第二篇:溫家寶2011年英國皇家學(xué)會(huì)演講

      溫家寶2011年英國皇家學(xué)會(huì)演講“未來中國的方向”

      未來中國的走向

      ——在英國皇家學(xué)會(huì)的演講 中華人民共和國國務(wù)院總理 溫家寶 The Path to China’s Future

      --Speech by Chinese Premier Wen Jiabao at the Royal Society of Britain

      2011年6月27日,倫敦 June 27, 2011 London

      尊敬的納斯會(huì)長,各位會(huì)員、各位使節(jié),女士們、先生們:

      Sir Paul Nurse, President of the Royal Society, Dear Fellows, Your Excellencies, Ladies and Gentlemen, 今天,我應(yīng)邀訪問久負(fù)盛名的英國皇家學(xué)會(huì),深感榮幸。剛才,英國皇家學(xué)會(huì)授予我“查理二世國王獎(jiǎng)”。這不僅是我個(gè)人的榮譽(yù),也是對中國科技進(jìn)步的肯定,同時(shí)也是中英兩國科技界友誼與合作的象征。對此,我向你們表示衷心的感謝!It gives me great pleasure to visit the renowned Royal Society today.I have just received the Royal Society King Charles II Medal.To me, it is not only a personal honor, but also a recognition of China’s advances in science and technology.Indeed, it is a symbol of friendship and cooperation between the Chinese and British science communities, and I wish to express my heartfelt appreciation to you for awarding me the medal.英國皇家學(xué)會(huì),是英國最高科學(xué)學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu),也是世界上歷史最悠久的科學(xué)學(xué)會(huì)。牛頓、達(dá)爾文、愛因斯坦、霍金等科學(xué)巨匠,為人類科技事業(yè)發(fā)展作出過劃時(shí)代的貢獻(xiàn)。在座的各位會(huì)員,同樣以自己的杰出成就造福社會(huì)。我向你們表示崇高的敬意!

      The Royal Society is the most prestigious science institution in the UK and the oldest science society in the world.It is often associated with such towering figures as Isaac Newton, Charles Darwin, Albert Einstein and Stephen Hawking, who have made epoch-making contribution to the advancement of science and technology.I wish to also salute all the Fellows present today for your outstanding achievements in promoting human progress.擔(dān)任中國總理以來,這是我第四次訪問貴國。這一次和上一次時(shí)隔兩年,感覺大不相同。2009年初,貴國遭受一場罕見的大雪,同時(shí)也經(jīng)歷著國際金融危機(jī)的煎熬。我從達(dá)沃斯到倫敦一路走來,感受到一種憂郁不安的氣氛。我當(dāng)時(shí)說,“信心比貨幣和黃金更寶貴”。如今仲夏的倫敦,人們又恢復(fù)了往日的從容和自信。我對貴國應(yīng)對危機(jī)所作的努力和可喜進(jìn)展,表示由衷的欽佩!

      This is my fourth visit to the UK as China’s premier.During this visit, I have a very different impression from my last visit two years ago, in early 2009.Back then, the UK was hit by both a rare heavy snow and the global financial crisis.Coming to London from Davos, I could sense anxiety and uneasiness in the air.I remember saying during that visit, “Confidence is more important than currency and gold.” But now back in mid-summer London, I can see that people have regained confidence.I greatly admire the UK’s efforts and achievements.我要告訴朋友們的是,經(jīng)過這場國際金融危機(jī)的洗禮,中國前進(jìn)的步伐更加穩(wěn)健了。在這里,我想說一件事。

      As to my country China, it has emerged from the financial crisis stronger and is now on a steady course of growth.Let me give you an example: 2008年5月12日,中國西南部發(fā)生毀滅性的特大地震。當(dāng)時(shí),我站在震中汶川的廢墟上,對前來采訪的中外記者說,“過三年再來,一個(gè)新的汶川會(huì)拔地而起”。三年過去了,我們一邊應(yīng)對國際金融危機(jī)的沖擊,一邊舉全國之力進(jìn)行災(zāi)后重建。上個(gè)月,我第十次來到震區(qū),欣喜地看到:災(zāi)區(qū)最漂亮的是住房,最堅(jiān)固的是學(xué)校,最現(xiàn)代的是醫(yī)院,最滿意的是居民。我邀請?jiān)谧魑慌笥?,有機(jī)會(huì)到中國汶川走一走、看一看。如果你們身臨其境,一定會(huì)為這里發(fā)生的奇跡感到震撼,也會(huì)從中真實(shí)地感受到中國的生機(jī)和活力。

      You may recall that on May 12, 2008, a devastating earthquake hit southwest China.Standing on the rubbles in Wenchuan, the epicenter of the quake, I said to the Chinese and foreign journalists, “Come back in three years’ time, and you will see a new Wenchuan.” Over the past three years, while fighting the global financial crisis, we have mobilized the whole country to carry out reconstruction in the earthquake areas.Last month, I visited these areas for the tenth time.I saw decent housing apartments, solid school buildings and modern hospitals, and the local people were pleased with the reconstruction.I hope you will visit Wenchuan, where you will be overwhelmed by the miraculous transformation, and you will personally experience China’s vitality.對中國改革開放以來的發(fā)展變化,世界上有各種各樣的解讀;對未來中國的走向,人們也非常關(guān)注。我愿意借今天這個(gè)機(jī)會(huì),談?wù)勎业目捶ā?/p>

      People outside China see the development and changes in China since reform and opening-up in different ways.There is also an intense interest in China's future path.I wish to take this opportunity to address this subject.上世紀(jì)80年代初,中國改革開放的總設(shè)計(jì)師鄧小平,曾提出我國現(xiàn)代化進(jìn)程分“三步走”的戰(zhàn)略構(gòu)想。第一步,基本解決溫飽問題;第二步,全面建設(shè)小康社會(huì);第三步,到本世紀(jì)中葉,基本實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化,達(dá)到世界中等發(fā)達(dá)國家水平。2010年到2020年,是中國全面建設(shè)小康社會(huì)的關(guān)鍵階段?!叭阶摺睉?zhàn)略的核心和本質(zhì),都是堅(jiān)持以人為本,增進(jìn)全體中國人的福祉。沿著這條社會(huì)主義現(xiàn)代化道路前進(jìn),中國必將會(huì)有一個(gè)更加光明的未來。

      In the early 1980s, Mr.Deng Xiaoping, the chief architect of China’s reform and opening-up program, proposed a three-step strategy for China's modernization drive.The first step is to ensure adequate food and clothing for the people.The second step is to build a moderately prosperous society in all respects.The third step is to achieve modernization and reach the level of medium developed countries by the middle of this century.The current period from 2010 to 2020 is a crucial one for China to build a moderately prosperous society in all respects.Putting people's interests first and promoting the wellbeing of the entire Chinese people--this is what the three-step strategy is all about.Following this path of socialist modernization, China will embrace an even brighter future.未來的中國,將是一個(gè)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)、人民富裕的國家。集中精力發(fā)展經(jīng)濟(jì),不斷改善人民生活,始終是中國政府的第一要?jiǎng)?wù)。我們將堅(jiān)持科學(xué)發(fā)展,著力轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,走綠色、低碳、可持續(xù)的發(fā)展道路。我們將擴(kuò)大國內(nèi)需求特別是消費(fèi)需求,進(jìn)一步釋放城鄉(xiāng)居民消費(fèi)潛力,使消費(fèi)成為拉動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長的根本動(dòng)力。我們將更加注重改善民生,努力擴(kuò)大就業(yè),優(yōu)先發(fā)展教育、衛(wèi)生等公共事業(yè),深化收入分配制度改革,增加城鄉(xiāng)居民收入,加快建立覆蓋城鄉(xiāng)居民的社會(huì)保障體系,讓各族人民共享發(fā)展成果。

      Tomorrow’s China will be an economically advanced country with its people enjoying prosperity.To pursue economic development and improve people's lives has always been the top priority of the Chinese government.We will stick to scientific development, work hard to shift the model of economic development and achieve green, low-carbon and sustainable development.We will expand domestic demand, particularly consumer demand, fully tap into the potential for consumption of urban and rural population, and make consumption the fundamental driver of economic growth.We will redouble efforts to improve public welfare, create jobs, and develop education, health and other social programs on a priority basis.We will deepen the reform of income distribution, increase the income of urban and rural households and speed up the establishment of a social security system covering both urban and rural residents.We will ensure that what is achieved in development will be shared by the Chinese people of all ethnic groups.中國經(jīng)濟(jì)的振興和可持續(xù)發(fā)展,根本靠科技。中國政府已經(jīng)制定并組織實(shí)施了國家中長期科技發(fā)展規(guī)劃。我們持續(xù)增加科技投入,近五年,中央財(cái)政共投入近1000億美元,年均增長22.7%。從今年開始實(shí)施的“十二五”規(guī)劃,我們力爭把研究開發(fā)投入占國內(nèi)生產(chǎn)總值的比重從現(xiàn)在的1.75%提高到2.2%。同時(shí),我們將加快培育和發(fā)展戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)。現(xiàn)階段重點(diǎn)培育和發(fā)展節(jié)能環(huán)保、新一代信息技術(shù)、生物、高端設(shè)備制造、新能源、新材料、新能源汽車等產(chǎn)業(yè)。所有這些,都將促進(jìn)當(dāng)前發(fā)展并為長期發(fā)展提供有力支撐。

      Science and technology hold the key to China's economic prosperity and sustainable development.The Chinese government has adopted the National Medium-and Long-Term Program for Science and Technology Development.Government R&D investment has reached nearly 100 billion U.S.dollars in the past five years, growing at an average annual rate of 22.7 percent.Under the 12th Five-Year Plan which starts this year, R&D funding as a percentage of China's GDP will rise to 2.2 percent from the current 1.75 percent.At the same time, we will accelerate the development of strategic emerging industries, with priority given to energy conservation, environmental protection, new generation of information technology, biotechnology, advanced equipment manufacturing, new energy, new materials and new energy powered automobile.These efforts will boost our development at present, and provide strong support for our development in the long run.從世界范圍看,克服國際金融危機(jī),保證經(jīng)濟(jì)的穩(wěn)定、平衡和可持續(xù)發(fā)展,根本也要靠科技。當(dāng)今世界正處于新科技革命的前夜,新技術(shù)革命和產(chǎn)業(yè)革命初現(xiàn)端倪,諸多領(lǐng)域正醞釀著激動(dòng)人心的重大突破。這場新科技革命,必將進(jìn)一步深化我們對宇宙自然和人類自身的認(rèn)識(shí),必將開辟生產(chǎn)力發(fā)展的新空間,創(chuàng)造新的社會(huì)需求,必將深刻影響人類的生產(chǎn)方式、生活方式和思維方式,從而從根本上改變21世紀(jì)人類社會(huì)發(fā)展進(jìn)程??萍紵o國界。讓我們共同迎接這一偉大時(shí)代的到來!

      Globally, science and technology are also crucial for overcoming the financial crisis and ensuring stable, balanced and sustainable economic development.The world is seeing the advent of a new revolution in science and technology and a new industrial revolution.Exciting breakthroughs will be made in many fields.This new revolution in science and technology will deepen our understanding of the universe, nature and ourselves as human beings.It will open up new frontiers, unleash productive forces, create new social demand and exert a profound impact on mode of production, way of life and way of thinking.The revolution in science and technology will thus bring about a fundamental change in the development of human society in the 21st century.Science and technology know no borders.Let us together embrace the arrival of this great era.未來的中國,將是一個(gè)充分實(shí)現(xiàn)民主法治、公平正義的國家。在人類歷史上,在反對封建專制斗爭中形成的民主、法治、自由、平等、人權(quán)等觀念,是人類精神的一次大解放。只是不同社會(huì)、不同國家,實(shí)現(xiàn)的途徑和形式有所不同。人民民主是社會(huì)主義的生命,沒有民主就沒有社會(huì)主義。真正的民主離不開自由。真正的自由離不開經(jīng)濟(jì)權(quán)利和政治權(quán)利的保障。坦率地說,目前中國社會(huì)還存在著貪污腐敗、分配不公以及損害人民群眾權(quán)益的種種弊端。解決這些問題的根本途徑,是堅(jiān)定不移地推進(jìn)政治體制改革,建設(shè)社會(huì)主義民主法治國家。

      Tomorrow’s China will be a country that fully achieves democracy, the rule of law, fairness and justice.The struggles against feudal autocracy in the human history gave birth to the concepts of democracy, the rule of law, freedom, equality and human rights.These ideas have greatly emancipated the human mind, although they may be achieved in different ways and forms in different societies and countries.People’s democracy is the soul of socialism.Without democracy, there is no socialism.Without freedom, there is no real democracy.Without guarantee of economic and political rights, there is no real freedom.To be frank, corruption, unfair income distribution and other ills that harm people's rights and interests still exist in China.The best way to resolve these problems is to firmly advance the political structural reform and build socialist democracy under the rule of law.我們要尊重和保障人權(quán),依法保障全體社會(huì)成員平等參與、平等發(fā)展的權(quán)利。我們要健全對政府權(quán)力的制約和監(jiān)督機(jī)制,保證人民賦予的權(quán)力真正為人民謀福利。中國曾經(jīng)是封建主義影響很深的國家,新中國成立后曾經(jīng)歷十年“文革”的浩劫,在開放的環(huán)境下又出現(xiàn)一些新的情況和問題。發(fā)揚(yáng)民主,健全法制,加強(qiáng)對權(quán)力的有效監(jiān)督,仍然是一項(xiàng)長期而艱巨的任務(wù)。我們要?jiǎng)?chuàng)造條件讓人民監(jiān)督和批評政府,使政府不敢懈怠、避免產(chǎn)生腐敗。人民的責(zé)任感和民主精神,將帶動(dòng)社會(huì)的進(jìn)步。人民參與社會(huì)管理和公共事務(wù)越多,推動(dòng)社會(huì)進(jìn)步的能量就越大。We are committed to respecting and protecting human rights.Pursuant to the law, we protect the right of all members of society to equal participation and development.We will improve mechanisms for checking and supervising government powers so as to ensure that these powers entrusted by the people are exercised in people's interests.China was long under the influence of feudalism.After the founding of New China, the country went through the turmoil of the decade-long Cultural Revolution.Since China opened itself, some new developments and problems have occurred.To promote democracy, improve the legal system and strengthen effective oversight of power remains a long and arduous task for us.We need to create conditions for people to oversee and criticize the government to make the government live up to its responsibility and prevent corruption.With a keen sense of responsibility and democracy, people will spur social progress.The more the people participate in social management and public affairs, the greater the momentum there will be to sustain social progress.近些年來,我們在深化經(jīng)濟(jì)體制改革的同時(shí),積極穩(wěn)妥地推進(jìn)政治體制改革。在推進(jìn)政府決策科學(xué)化、民主化,加強(qiáng)人民對政府的監(jiān)督等方面,也有許多進(jìn)步。例如,實(shí)行政務(wù)公開,政府預(yù)算公開,推行電子政務(wù)、聽證制度和專家咨詢制度等。我已連續(xù)三年在作《政府工作報(bào)告》之前,在網(wǎng)上同網(wǎng)民交流。今年春,我在新華網(wǎng)在線交流時(shí),收到網(wǎng)民來貼40多萬條,手機(jī)信息11萬多條,頁面訪問量近3億人次。同這些普通民眾的交流,是心對心的交流,可以直接體察人民的喜怒哀樂和對政府的訴求,有利于改進(jìn)政府工作。

      In recent years, while deepening the economic structural reform, we have actively and steadily advanced the political structural reform.Much progress has been made in making government decision-making sound and democratic and enhancing public oversight of the government.For example, we have made government affairs and budgets more transparent and introduced such practices as e-government, public hearing and expert consulting.During the past three years, before I delivered the Report on the Work of the Government each year, I had an online dialogue with the public.During this year's dialogue with the public in spring on the website of the Xinhua News Agency, I received over 400,000 posts and more than 110,000 text messages, and the webpage was visited nearly 300 million times.I opened my heart to the people, and this direct engagement enabled me to learn about what is on their minds and what they want from the government.This helps the government improve its performance.未來的中國,將是一個(gè)更加開放包容、文明和諧的國家。一個(gè)國家、一個(gè)民族,只有開放包容,才能發(fā)展進(jìn)步。唯有開放,先進(jìn)和有用的東西才能進(jìn)得來;唯有包容,吸收借鑒優(yōu)秀文化,才能使自己充實(shí)和強(qiáng)大起來。

      Tomorrow's China will be a more open, inclusive, culturally advanced and harmonious country.A country or a nation will grow and progress only when it is open and inclusive.Only an open country can introduce all that is advanced and useful.And only an inclusive society can enrich and strengthen itself by drawing on the strengths of fine foreign cultures.我們不僅要在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域、科技領(lǐng)域繼續(xù)擴(kuò)大對外開放,而且在文化建設(shè)、社會(huì)管理等領(lǐng)域也要大膽博采眾長。中國在推進(jìn)現(xiàn)代化過程中遇到的諸多問題,如能源問題、環(huán)境問題、貧富差距問題、司法公正問題和廉政問題等,許多發(fā)達(dá)國家都曾經(jīng)遇到過。對各國的成功經(jīng)驗(yàn),我們要認(rèn)真借鑒;對別人走過的彎路,我們不應(yīng)重復(fù);對世界面臨的難題,我們要同國際社會(huì)一道來破解。

      We should not only continue to open up in economic, scientific and technological fields, but also boldly learn from others in promoting cultural progress and social management.In its modernization drive, China has encountered various problems in the fields of energy, the environment, wealth distribution, judicial justice and government integrity.These are problems that many developed countries have run into before.We will learn from the successful experience of other countries while avoiding their mistakes.We will work with the rest of the international community to address common challenges facing the world.我們要?jiǎng)?chuàng)造更加良好的政治環(huán)境和更加自由的學(xué)術(shù)氛圍,讓人民追求真理、崇尚理性、尊重科學(xué),探索自然的奧秘、社會(huì)的法則和人生的真諦。做學(xué)問、搞科研,尤其需要倡導(dǎo)“獨(dú)立之精神,自由之思想”。正因?yàn)橛辛顺浞值膶W(xué)術(shù)自由,像牛頓這樣在人類歷史上具有偉大影響的科學(xué)家,才能夠思潮奔騰、才華迸發(fā),敢于思考前人從未思考過的問題,敢于踏進(jìn)前人從未涉足的領(lǐng)域。不久前,我同中國科學(xué)家交流時(shí)提出,要大力營造敢于創(chuàng)造、敢冒風(fēng)險(xiǎn)、敢于批判和寬容失敗的環(huán)境,鼓勵(lì)自由探索,提倡學(xué)術(shù)爭鳴。

      We should create a better political environment and a freer academic atmosphere in which people can pursue truth, exercise reasoning and respect science, in which the mysteries of nature, the laws governing society and the true meaning of life can be fully explored.The spirit of independence and freedom in thinking is particularly important in academic studies and research.It was in an environment of academic freedom that great scientists like Isaac Newton, who had a profound impact on human history, were able to bring out their best, probe issues not questioned by predecessors and blaze a new trail.In my recent conversation with some Chinese scientists, I called for creating an environment which encourages innovation, criticism and risk-taking and tolerates failure, an environment that encourages free exploration of new things and stimulates academic debate.我們歷來主張尊重世界文明的多樣性,倡導(dǎo)不同文明之間的對話、交流與合作。我國已故著名社會(huì)學(xué)家費(fèi)孝通先生,上世紀(jì)30年代曾就讀于倫敦政治經(jīng)濟(jì)學(xué)院并獲得博士學(xué)位,一生飽經(jīng)滄桑。他在晚年提出:“各美其美,美人之美,美美與共,世界大同?!辟M(fèi)老先生的這一人生感悟,生動(dòng)反映了當(dāng)代中國人開放包容的胸懷。

      We have always called for respecting the diversity of civilizations and advocated dialogue, exchanges and cooperation among them.The late Mr.Fei Xiaotong, a well-known Chinese sociologist, received his PhD at the London School of Economics and Political Science in the 1930s.Having gone through many vicissitudes in life, he concluded in his late years that “The world will be a harmonious place if people appreciate their own beauty and that of others, and work together to create beauty in the world.” These thoughts best illustrate the open and inclusive mindset of China today.未來的中國,將是一個(gè)堅(jiān)持和平發(fā)展、勇于擔(dān)當(dāng)?shù)膰?。走和平發(fā)展道路,是中國政府和人民根據(jù)時(shí)代潮流和自身利益作出的戰(zhàn)略抉擇,是中國積極參與經(jīng)濟(jì)全球化、最終實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化的必由之路。中國的和平發(fā)展,對世界不是威脅,而是機(jī)遇。中國已經(jīng)成為世界經(jīng)濟(jì)增長的重要引擎,近五年對世界經(jīng)濟(jì)增長的貢獻(xiàn)率在20%以上。自2001年中國加入世界貿(mào)易組織以來,年均進(jìn)口近7500億美元商品,為相關(guān)國家和地區(qū)創(chuàng)造了1400多萬個(gè)就業(yè)崗位。未來5年,中國進(jìn)口規(guī)模累計(jì)有望超過8萬億美元,將給世界各國帶來更多商機(jī)。

      Tomorrow's China will be a country committed to peaceful development and ready to shoulder its responsibilities.To pursue peaceful development is a strategic decision made by the Chinese government and people in keeping with the trend of the times and based on our own interests.Only such a pursuit will enable China to embrace economic globalization and achieve modernization.China's peaceful development is an opportunity rather than a threat to the rest of the world.China has become an engine driving global economic growth, having contributed to over 20 percent of world economic growth each year in the past five years.Since joining the WTO in 2001, China has imported close to 750 billion U.S.dollars of goods every year, creating over 14 million jobs for relevant countries and regions.China’s import is expected to exceed 8 trillion U.S.dollars in the next five years, and this will provide more business opportunities for other countries.21世紀(jì)應(yīng)是合作的世紀(jì),而不是沖突和爭霸的世紀(jì)。中國是世界和平的堅(jiān)定維護(hù)者。我們一貫主張和平解決國際爭端,反對使用武力。中國將同國際社會(huì)一道,共擔(dān)責(zé)任、共迎挑戰(zhàn),繼續(xù)推動(dòng)國際體系朝著更加公平、公正、包容的方向發(fā)展。The 21st century should be a century of cooperation rather than conflict and rivalry.China is committed to upholding world peace.We have consistently called for settling international disputes by peaceful means and opposed the use of force.China will work with the rest of the international community to undertake responsibilities, meet challenges and make the international system more equitable, just and inclusive.女士們、先生們: Ladies and Gentlemen, 建設(shè)有中國特色的社會(huì)主義,是13億中國人民的莊嚴(yán)選擇。中國30多年的變化,得益于改革開放;中國未來的發(fā)展,仍然要靠改革開放。改革開放,要貫穿中國現(xiàn)代化建設(shè)的始終。倒退沒有出路,停滯也沒有出路。只有堅(jiān)定信心、繼續(xù)前進(jìn),中國才能建設(shè)成為富強(qiáng)、民主、文明、和諧的社會(huì)主義現(xiàn)代化國家,中國人民才能更加普遍和以更高水準(zhǔn)過上有尊嚴(yán)的幸福生活。盡管前進(jìn)的道路上還會(huì)有這樣那樣的艱難險(xiǎn)阻,但這一歷史進(jìn)程不可逆轉(zhuǎn)!

      To build socialism with distinctive Chinese features is the solemn choice made by the 1.3 billion Chinese people.China owes the success of its transformation in the past 30-odd years to reform and opening-up.And China must deepen reform and opening-up to sustain its future development.Reform and opening-up will be carried out in the entire process of China's modernization endeavor.To stall or reverse course is not an option for China.We must move on with confidence.Only by doing so can China turn itself into a prosperous, democratic, culturally advanced, modern and harmonious socialist country, and can the Chinese people enjoy a happy life with dignity in a more extensive way and at a higher level.Whatever difficulties and obstacles may lie ahead, they cannot block this historical process!女士們、先生們: Ladies and Gentlemen,英國是世界上最早實(shí)現(xiàn)工業(yè)化的發(fā)達(dá)國家,在高科技、高等教育、金融服務(wù)、醫(yī)療衛(wèi)生、低碳經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域,都具有中國所需要的技術(shù)和管理經(jīng)驗(yàn)。中國廣闊的市場、豐富的人力資源和巨大的發(fā)展?jié)摿?,可以為英國?jīng)濟(jì)發(fā)展提供有力的支持。中國政府積極推進(jìn)大型企業(yè)、研究型大學(xué)和科研機(jī)構(gòu)同英國的合作,鼓勵(lì)雙方高端人才的交流和合作研究。

      The United Kingdom is a developed country and the first to achieve industrialization.Its advanced technologies and managerial expertise in research, higher education, financial services, public health and medical services and its development of low-carbon economy can well meet China's demand.On China’s part, its vast market, abundant human resources and huge development potential can help boost UK's economic growth.The Chinese government encourages large Chinese companies, research-oriented universities and research institutions to increase cooperation with their British counterparts.It also encourages more exchange of top-level talents and joint research between our two countries.英國偉大思想家培根說過,“智者創(chuàng)造機(jī)會(huì),而不是等待機(jī)會(huì)”。富有思想和智慧的中英兩國人民,一定能創(chuàng)造更多的機(jī)會(huì),推動(dòng)兩國合作邁上新的臺(tái)階!我對中英關(guān)系的明天充滿信心,更充滿期待!Francis Bacon said, “A wise man will make more opportunities than he finds.” The Chinese and British people, with vision and creativity, can certainly create more opportunities and lift our cooperation to a new level.I have every confidence in and great expectation for the future of China-UK relations.謝謝大家!Thank you.

      第三篇:溫家寶2011年在英國皇家學(xué)會(huì)的演講

      溫家寶2011年在英國皇家學(xué)會(huì)的演講

      2011年6月27日,正在出訪英國的中國國務(wù)院總理溫家寶被英國皇家學(xué)會(huì)授予“查理二世國王獎(jiǎng)”,溫家寶在英國皇家學(xué)會(huì)發(fā)表了題為《未來中國的走向》的演講。演講全文如下:

      未來中國的走向

      ——在英國皇家學(xué)會(huì)的演講 中華人民共和國國務(wù)院總理 溫家寶 2011年6月27日,倫敦

      The Path to China's Future--Speech by Chinese Premier Wen Jiabao at the Royal Society of Britain June 27, 2011 London

      尊敬的納斯會(huì)長,各位會(huì)員、各位使節(jié),女士們、先生們:

      Sir Paul Nurse, President of the Royal Society, Dear Fellows, Your Excellencies, Ladies and Gentlemen,今天,我應(yīng)邀訪問久負(fù)盛名的英國皇家學(xué)會(huì),深感榮幸。剛才,英國皇家學(xué)會(huì)授予我“查理二世國王獎(jiǎng)”。這不僅是我個(gè)人的榮譽(yù),也是對中國科技進(jìn)步的肯定,同時(shí)也是中英兩國科技界友誼與合作的象征。對此,我向你們表示衷心的感謝!

      It gives me great pleasure to visit the renowned Royal Society today.I have just received the Royal Society King Charles II Medal.To me, it is not only a personal honor, but also a recognition of China's advances in science and technology.Indeed, it is a symbol of friendship and cooperation between the Chinese and British science communities, and I wish to express my heartfelt appreciation to you for awarding me the medal.英國皇家學(xué)會(huì),是英國最高科學(xué)學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu),也是世界上歷史最悠久的科學(xué)學(xué)會(huì)。牛頓、達(dá)爾文、愛因斯坦、霍金等科學(xué)巨匠,為人類科技事業(yè)發(fā)展作出過劃時(shí)代的貢獻(xiàn)。在座的各位會(huì)員,同樣以自己的杰出成就造福社會(huì)。我向你們表示崇高的敬意!

      The Royal Society is the most prestigious science institution in the UK and the oldest science society in the world.It is often associated with such towering figures as Isaac Newton, Charles Darwin, Albert Einstein and Stephen Hawking, who have made epoch-making contribution to the advancement of science and technology.I wish to also salute all the Fellows present today for your outstanding achievements in promoting human progress.擔(dān)任中國總理以來,這是我第四次訪問貴國。這一次和上一次時(shí)隔兩年,感覺大不相同。2009年初,貴國遭受一場罕見的大雪,同時(shí)也經(jīng)歷著國際金融危機(jī)的煎熬。我從達(dá)沃斯到倫敦一路走來,感受到一種憂郁不安的氣氛。我當(dāng)時(shí)說,“信心比貨幣和黃金更寶貴”。如今仲夏的倫敦,人們又恢復(fù)了往日的從容和自信。我對貴國應(yīng)對危機(jī)所作的努力和可喜進(jìn)展,表示由衷的欽佩!

      This is my fourth visit to the UK as China's premier.During this visit, I have a very different impression from my last visit two years ago, in early 2009.Back then, the UK was hit by both a rare heavy snow and the global financial crisis.Coming to London from Davos, I could sense anxiety and uneasiness in the air.I remember saying during that visit, “Confidence is more important than currency and gold.” But now back in mid-summer London, I can see that people have regained confidence.I greatly admire the UK's efforts and achievements.我要告訴朋友們的是,經(jīng)過這場國際金融危機(jī)的洗禮,中國前進(jìn)的步伐更加穩(wěn)健了。在這里,我想說一件事。

      As to my country China, it has emerged from the financial crisis stronger and is now on a steady course of growth.Let me give you an example:

      2008年5月12日,中國西南部發(fā)生毀滅性的特大地震。當(dāng)時(shí),我站在震中汶川的廢墟上,對前來采訪的中外記者說,“過三年再來,一個(gè)新的汶川會(huì)拔地而起”。三年過去了,我們一邊應(yīng)對國際金融危機(jī)的沖擊,一邊舉全國之力進(jìn)行災(zāi)后重建。上個(gè)月,我第十次來到震區(qū),欣喜地看到:災(zāi)區(qū)最漂亮的是住房,最堅(jiān)固的是學(xué)校,最現(xiàn)代的是醫(yī)院,最滿意的是居民。我邀請?jiān)谧魑慌笥眩袡C(jī)會(huì)到中國汶川走一走、看一看。如果你們身臨其境,一定會(huì)為這里發(fā)生的奇跡感到震撼,也會(huì)從中真實(shí)地感受到中國的生機(jī)和活力。

      You may recall that on May 12, 2008, a devastating earthquake hit southwest China.Standing on the rubbles in Wenchuan, the epicenter of the quake, I said to the Chinese and foreign journalists, “Come back in three years' time, and you will see a new Wenchuan.” Over the past three years, while fighting the global financial crisis, we have mobilized the whole country to carry out reconstruction in the earthquake areas.Last month, I visited these areas for the tenth time.I saw decent housing apartments, solid school buildings and modern hospitals, and the local people were pleased with the reconstruction.I hope you will visit Wenchuan, where you will be overwhelmed by the miraculous transformation, and you will personally experience China's vitality.對中國改革開放以來的發(fā)展變化,世界上有各種各樣的解讀;對未來中國的走向,人們也非常關(guān)注。我愿意借今天這個(gè)機(jī)會(huì),談?wù)勎业目捶ā?/p>

      People outside China see the development and changes in China since reform and opening-up in different ways.There is also an intense interest in China's future path.I wish to take this opportunity to address this subject.上世紀(jì)80年代初,中國改革開放的總設(shè)計(jì)師鄧小平,曾提出我國現(xiàn)代化進(jìn)程分“三步走”的戰(zhàn)略構(gòu)想。第一步,基本解決溫飽問題;第二步,全面建設(shè)小康社會(huì);第三步,到本世紀(jì)中葉,基本實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化,達(dá)到世界中等發(fā)達(dá)國家水平。2010年到2020年,是中國全面建設(shè)小康社會(huì)的關(guān)鍵階段?!叭阶摺睉?zhàn)略的核心和本質(zhì),都是堅(jiān)持以人為本,增進(jìn)全體中國人的福祉。沿著這條社會(huì)主義現(xiàn)代化道路前進(jìn),中國必將會(huì)有一個(gè)更加光明的未來。

      In the early 1980s, Mr.Deng Xiaoping, the chief architect of China's reform and opening-up program, proposed a three-step strategy for China's modernization drive.The first step is to ensure adequate food and clothing for the people.The second step is to build a moderately prosperous society in all respects.The third step is to achieve modernization and reach the level of medium developed countries by the middle of this century.The current period from 2010 to 2020 is a crucial one for China to build a moderately prosperous society in all respects.Putting people's interests first and promoting the wellbeing of the entire Chinese people--this is what the three-step strategy is all about.Following this path of socialist modernization, China will embrace an even brighter future.未來的中國,將是一個(gè)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)、人民富裕的國家。集中精力發(fā)展經(jīng)濟(jì),不斷改善人民生活,始終是中國政府的第一要?jiǎng)?wù)。我們將堅(jiān)持科學(xué)發(fā)展,著力轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,走綠色、低碳、可持續(xù)的發(fā)展道路。我們將擴(kuò)大國內(nèi)需求特別是消費(fèi)需求,進(jìn)一步釋放城鄉(xiāng)居民消費(fèi)潛力,使消費(fèi)成為拉動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長的根本動(dòng)力。我們將更加注重改善民生,努力擴(kuò)大就業(yè),優(yōu)先發(fā)展教育、衛(wèi)生等公共事業(yè),深化收入分配制度改革,增加城鄉(xiāng)居民收入,加快建立覆蓋城鄉(xiāng)居民的社會(huì)保障體系,讓各族人民共享發(fā)展成果。

      Tomorrow's China will be an economically advanced country with its people enjoying prosperity.To pursue economic development and improve people's lives has always been the top priority of the Chinese government.We will stick to scientific development, work hard to shift the model of economic development and achieve green, low-carbon and sustainable development.We will expand domestic demand, particularly consumer demand, fully tap into the potential for consumption of urban and rural population, and make consumption the fundamental driver of economic growth.We will redouble efforts to improve public welfare, create jobs, and develop education, health and other social programs on a priority basis.We will deepen the reform of income distribution, increase the income of urban and rural households and speed up the establishment of a social security system covering both urban and rural residents.We will ensure that what is achieved in development will be shared by the Chinese people of all ethnic groups.中國經(jīng)濟(jì)的振興和可持續(xù)發(fā)展,根本靠科技。中國政府已經(jīng)制定并組織實(shí)施了國家中長期科技發(fā)展規(guī)劃。我們持續(xù)增加科技投入,近五年,中央財(cái)政共投入近1000億美元,年均增長22.7%。從今年開始實(shí)施的“十二五”規(guī)劃,我們力爭把研究開發(fā)投入占國內(nèi)生產(chǎn)總值的比重從現(xiàn)在的1.75%提高到2.2%。同時(shí),我們將加快培育和發(fā)展戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)?,F(xiàn)階段重點(diǎn)培育和發(fā)展節(jié)能環(huán)保、新一代信息技術(shù)、生物、高端設(shè)備制造、新能源、新材料、新能源汽車等產(chǎn)業(yè)。所有這些,都將促進(jìn)當(dāng)前發(fā)展并為長期發(fā)展提供有力支撐。

      Science and technology hold the key to China's economic prosperity and sustainable development.The Chinese government has adopted the National Medium-and Long-Term Program for Science and Technology Development.Government R&D investment has reached nearly 100 billion U.S.dollars in the past five years, growing at an average annual rate of 22.7 percent.Under the 12th Five-Year Plan which starts this year, R&D funding as a percentage of China's GDP will rise to 2.2 percent from the current 1.75 percent.At the same time, we will accelerate the development of strategic emerging industries, with priority given to energy conservation, environmental protection, new generation of information technology, biotechnology, advanced equipment manufacturing, new energy, new materials and new energy powered automobile.These efforts will boost our development at present, and provide strong support for our development in the long run.從世界范圍看,克服國際金融危機(jī),保證經(jīng)濟(jì)的穩(wěn)定、平衡和可持續(xù)發(fā)展,根本也要靠科技。當(dāng)今世界正處于新科技革命的前夜,新技術(shù)革命和產(chǎn)業(yè)革命初現(xiàn)端倪,諸多領(lǐng)域正醞釀著激動(dòng)人心的重大突破。這場新科技革命,必將進(jìn)一步深化我們對宇宙自然和人類自身的認(rèn)識(shí),必將開辟生產(chǎn)力發(fā)展的新空間,創(chuàng)造新的社會(huì)需求,必將深刻影響人類的生產(chǎn)方式、生活方式和思維方式,從而從根本上改變21世紀(jì)人類社會(huì)發(fā)展進(jìn)程??萍紵o國界。讓我們共同迎接這一偉大時(shí)代的到來!

      Globally, science and technology are also crucial for overcoming the financial crisis and ensuring stable, balanced and sustainable economic development.The world is seeing the advent of a new revolution in science and technology and a new industrial revolution.Exciting breakthroughs will be made in many fields.This new revolution in science and technology will deepen our understanding of the universe, nature and ourselves as human beings.It will open up new frontiers, unleash productive forces, create new social demand and exert a profound impact on mode of production, way of life and way of thinking.The revolution in science and technology will thus bring about a fundamental change in the development of human society in the 21st century.Science and technology know no borders.Let us together embrace the arrival of this great era.未來的中國,將是一個(gè)充分實(shí)現(xiàn)民主法治、公平正義的國家。在人類歷史上,在反對封建專制斗爭中形成的民主、法治、自由、平等、人權(quán)等觀念,是人類精神的一次大解放。只是不同社會(huì)、不同國家,實(shí)現(xiàn)的途徑和形式有所不同。人民民主是社會(huì)主義的生命,沒有民主就沒有社會(huì)主義。真正的民主離不開自由。真正的自由離不開經(jīng)濟(jì)權(quán)利和政治權(quán)利的保障。坦率地說,目前中國社會(huì)還存在著貪污腐敗、分配不公以及損害人民群眾權(quán)益的種種弊端。解決這些問題的根本途徑,是堅(jiān)定不移地推進(jìn)政治體制改革,建設(shè)社會(huì)主義民主法治國家。Tomorrow's China will be a country that fully achieves democracy, the rule of law, fairness and justice.The struggles against feudal autocracy in the human history gave birth to the concepts of democracy, the rule of law, freedom, equality and human rights.These ideas have greatly emancipated the human mind, although they may be achieved in different ways and forms in different societies and countries.People's democracy is the soul of socialism.Without democracy, there is no socialism.Without freedom, there is no real democracy.Without guarantee of economic and political rights, there is no real freedom.To be frank, corruption, unfair income distribution and other ills that harm people's rights and interests still exist in China.The best way to resolve these problems is to firmly advance the political structural reform and build socialist democracy under the rule of law.我們要尊重和保障人權(quán),依法保障全體社會(huì)成員平等參與、平等發(fā)展的權(quán)利。我們要健全對政府權(quán)力的制約和監(jiān)督機(jī)制,保證人民賦予的權(quán)力真正為人民謀福利。中國曾經(jīng)是封建主義影響很深的國家,新中國成立后曾經(jīng)歷十年“文革”的浩劫,在開放的環(huán)境下又出現(xiàn)一些新的情況和問題。發(fā)揚(yáng)民主,健全法制,加強(qiáng)對權(quán)力的有效監(jiān)督,仍然是一項(xiàng)長期而艱巨的任務(wù)。我們要?jiǎng)?chuàng)造條件讓人民監(jiān)督和批評政府,使政府不敢懈怠、避免產(chǎn)生腐敗。人民的責(zé)任感和民主精神,將帶動(dòng)社會(huì)的進(jìn)步。人民參與社會(huì)管理和公共事務(wù)越多,推動(dòng)社會(huì)進(jìn)步的能量就越大。

      We are committed to respecting and protecting human rights.Pursuant to the law, we protect the right of all members of society to equal participation and development.We will improve mechanisms for checking and supervising government powers so as to ensure that these powers entrusted by the people are exercised in people's interests.China was long under the influence of feudalism.After the founding of New China, the country went through the turmoil of the decade-long Cultural Revolution.Since China opened itself, some new developments and problems have occurred.To promote democracy, improve the legal system and strengthen effective oversight of power remains a long and arduous task for us.We need to create conditions for people to oversee and criticize the government to make the government live up to its responsibility and prevent corruption.With a keen sense of responsibility and democracy, people will spur social progress.The more the people participate in social management and public affairs, the greater the momentum there will be to sustain social progress.近些年來,我們在深化經(jīng)濟(jì)體制改革的同時(shí),積極穩(wěn)妥地推進(jìn)政治體制改革。在推進(jìn)政府決策科學(xué)化、民主化,加強(qiáng)人民對政府的監(jiān)督等方面,也有許多進(jìn)步。例如,實(shí)行政務(wù)公開,政府預(yù)算公開,推行電子政務(wù)、聽證制度和專家咨詢制度等。我已連續(xù)三年在作《政府工作報(bào)告》之前,在網(wǎng)上同網(wǎng)民交流。今年春,我在新華網(wǎng)在線交流時(shí),收到網(wǎng)民來貼40多萬條,手機(jī)信息11萬多條,頁面訪問量近3億人次。同這些普通民眾的交流,是心對心的交流,可以直接體察人民的喜怒哀樂和對政府的訴求,有利于改進(jìn)政府工作。

      In recent years, while deepening the economic structural reform, we have actively and steadily advanced the political structural reform.Much progress has been made in making government decision-making sound and democratic and enhancing public oversight of the government.For example, we have made government affairs and budgets more transparent and introduced such practices as e-government, public hearing and expert consulting.During the past three years, before I delivered the Report on the Work of the Government each year, I had an online dialogue with the public.During this year's dialogue with the public in spring on the website of the Xinhua News Agency, I received over 400,000 posts and more than 110,000 text messages, and the webpage was visited nearly 300 million times.I opened my heart to the people, and this direct engagement enabled me to learn about what is on their minds and what they want from the government.This helps the government improve its performance.未來的中國,將是一個(gè)更加開放包容、文明和諧的國家。一個(gè)國家、一個(gè)民族,只有開放包容,才能發(fā)展進(jìn)步。唯有開放,先進(jìn)和有用的東西才能進(jìn)得來;唯有包容,吸收借鑒優(yōu)秀文化,才能使自己充實(shí)和強(qiáng)大起來。

      Tomorrow's China will be a more open, inclusive, culturally advanced and harmonious country.A country or a nation will grow and progress only when it is open and inclusive.Only an open country can introduce all that is advanced and useful.And only an inclusive society can enrich and strengthen itself by drawing on the strengths of fine foreign cultures.我們不僅要在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域、科技領(lǐng)域繼續(xù)擴(kuò)大對外開放,而且在文化建設(shè)、社會(huì)管理等領(lǐng)域也要大膽博采眾長。中國在推進(jìn)現(xiàn)代化過程中遇到的諸多問題,如能源問題、環(huán)境問題、貧富差距問題、司法公正問題和廉政問題等,許多發(fā)達(dá)國家都曾經(jīng)遇到過。對各國的成功經(jīng)驗(yàn),我們要認(rèn)真借鑒;對別人走過的彎路,我們不應(yīng)重復(fù);對世界面臨的難題,我們要同國際社會(huì)一道來破解。

      We should not only continue to open up in economic, scientific and technological fields, but also boldly learn from others in promoting cultural progress and social management.In its modernization drive, China has encountered various problems in he fields of energy, the environment, wealth distribution, judicial justice and government integrity.These are problems that many developed countries have run into before.We will learn from the successful experience of other countries while avoiding their mistakes.We will work with the rest of the international community to address common challenges facing the world.我們要?jiǎng)?chuàng)造更加良好的政治環(huán)境和更加自由的學(xué)術(shù)氛圍,讓人民追求真理、崇尚理性、尊重科學(xué),探索自然的奧秘、社會(huì)的法則和人生的真諦。做學(xué)問、搞科研,尤其需要倡導(dǎo)“獨(dú)立之精神,自由之思想”。正因?yàn)橛辛顺浞值膶W(xué)術(shù)自由,像牛頓這樣在人類歷史上具有偉大影響的科學(xué)家,才能夠思潮奔騰、才華迸發(fā),敢于思考前人從未思考過的問題,敢于踏進(jìn)前人從未涉足的領(lǐng)域。不久前,我同中國科學(xué)家交流時(shí)提出,要大力營造敢于創(chuàng)造、敢冒風(fēng)險(xiǎn)、敢于批判和寬容失敗的環(huán)境,鼓勵(lì)自由探索,提倡學(xué)術(shù)爭鳴。

      We should create a better political environment and a freer academic atmosphere in which people can pursue truth, exercise reasoning and respect science, in which the mysteries of nature, the laws governing society and the true meaning of life can be fully explored.The spirit of independence and freedom in thinking is particularly important in academic studies and research.It was in an environment of academic freedom that great scientists like Isaac Newton, who had a profound impact on human history, were able to bring out their best, probe issues not questioned by predecessors and blaze a new trail.In my recent conversation with some Chinese scientists, I called for creating an environment which encourages innovation, criticism and risk-taking and tolerates failure, an environment that encourages free exploration of new things and stimulates academic debate.我們歷來主張尊重世界文明的多樣性,倡導(dǎo)不同文明之間的對話、交流與合作。我國已故著名社會(huì)學(xué)家費(fèi)孝通先生,上世紀(jì)30年代曾就讀于倫敦政治經(jīng)濟(jì)學(xué)院并獲得博士學(xué)位,一生飽經(jīng)滄桑。他在晚年提出:“各美其美,美人之美,美美與共,世界大同。”費(fèi)老先生的這一人生感悟,生動(dòng)反映了當(dāng)代中國人開放包容的胸懷。

      We have always called for respecting the diversity of civilizations and advocated dialogue, exchanges and cooperation among them.The late Mr.Fei Xiaotong, a well-known Chinese sociologist, received his PhD at the London School of Economics and Political Science in the 1930s.Having gone through many vicissitudes in life, he concluded in his late years that “The world will be a harmonious place if people appreciate their own beauty and that of others, and work together to create beauty in the world.” These thoughts best illustrate the open and inclusive mindset of China today.未來的中國,將是一個(gè)堅(jiān)持和平發(fā)展、勇于擔(dān)當(dāng)?shù)膰?。走和平發(fā)展道路,是中國政府和人民根據(jù)時(shí)代潮流和自身利益作出的戰(zhàn)略抉擇,是中國積極參與經(jīng)濟(jì)全球化、最終實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化的必由之路。中國的和平發(fā)展,對世界不是威脅,而是機(jī)遇。中國已經(jīng)成為世界經(jīng)濟(jì)增長的重要引擎,近五年對世界經(jīng)濟(jì)增長的貢獻(xiàn)率在20%以上。自2001年中國加入世界貿(mào)易組織以來,年均進(jìn)口近7500億美元商品,為相關(guān)國家和地區(qū)創(chuàng)造了1400多萬個(gè)就業(yè)崗位。未來5年,中國進(jìn)口規(guī)模累計(jì)有望超過8萬億美元,將給世界各國帶來更多商機(jī)。

      Tomorrow's China will be a country committed to peaceful development and ready to shoulder its responsibilities.To pursue peaceful development is a strategic decision made by the Chinese government and people in keeping with the trend of the times and based on our own interests.Only such a pursuit will enable China to embrace economic globalization and achieve modernization.China's peaceful development is an opportunity rather than a threat to the rest of the world.China has become an engine driving global economic growth, having contributed to over 20 percent of world economic growth each year in the past five years.Since joining the WTO in 2001, China has imported close to 750 billion U.S.dollars of goods every year, creating over 14 million jobs for relevant countries and regions.China's import is expected to exceed 8 trillion U.S.dollars in the next five years, and this will provide more business opportunities for other countries.21世紀(jì)應(yīng)是合作的世紀(jì),而不是沖突和爭霸的世紀(jì)。中國是世界和平的堅(jiān)定維護(hù)者。我們一貫主張和平解決國際爭端,反對使用武力。中國將同國際社會(huì)一道,共擔(dān)責(zé)任、共迎挑戰(zhàn),繼續(xù)推動(dòng)國際體系朝著更加公平、公正、包容的方向發(fā)展。

      The 21st century should be a century of cooperation rather than conflict and rivalry.China is committed to upholding world peace.We have consistently called for settling international disputes by peaceful means and opposed the use of force.China will work with the rest of the international community to undertake responsibilities, meet challenges and make the international system more equitable, just and inclusive.女士們、先生們: Ladies and Gentlemen,建設(shè)有中國特色的社會(huì)主義,是13億中國人民的莊嚴(yán)選擇。中國30多年的變化,得益于改革開放;中國未來的發(fā)展,仍然要靠改革開放。改革開放,要貫穿中國現(xiàn)代化建設(shè)的始終。倒退沒有出路,停滯也沒有出路。只有堅(jiān)定信心、繼續(xù)前進(jìn),中國才能建設(shè)成為富強(qiáng)、民主、文明、和諧的社會(huì)主義現(xiàn)代化國家,中國人民才能更加普遍和以更高水準(zhǔn)過上有尊嚴(yán)的幸福生活。盡管前進(jìn)的道路上還會(huì)有這樣那樣的艱難險(xiǎn)阻,但這一歷史進(jìn)程不可逆轉(zhuǎn)!

      To build socialism with distinctive Chinese features is the solemn choice made by the 1.3 billion Chinese people.China owes the success of its transformation in the past 30-odd years to reform and opening-up.And China must deepen reform and opening-up to sustain its future development.Reform and opening-up will be carried out in the entire process of China's modernization endeavor.To stall or reverse course is not an option for China.We must move on with confidence.Only by doing so can China turn itself into a prosperous, democratic, culturally advanced, modern and harmonious socialist country, and can the Chinese people enjoy a happy life with dignity in a more extensive way and at a higher level.Whatever difficulties and obstacles may lie ahead, they cannot block this historical process!

      女士們、先生們: Ladies and Gentlemen,英國是世界上最早實(shí)現(xiàn)工業(yè)化的發(fā)達(dá)國家,在高科技、高等教育、金融服務(wù)、醫(yī)療衛(wèi)生、低碳經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域,都具有中國所需要的技術(shù)和管理經(jīng)驗(yàn)。中國廣闊的市場、豐富的人力資源和巨大的發(fā)展?jié)摿?,可以為英國?jīng)濟(jì)發(fā)展提供有力的支持。中國政府積極推進(jìn)大型企業(yè)、研究型大學(xué)和科研機(jī)構(gòu)同英國的合作,鼓勵(lì)雙方高端人才的交流和合作研究。

      The United Kingdom is a developed country and the first to achieve industrialization.Its advanced technologies and managerial expertise in research, higher education, financial services, public health and medical services and its development of low-carbon economy can well meet China's demand.On China's part, its vast market, abundant human resources and huge development potential can help boost UK's economic growth.The Chinese government encourages large Chinese companies, research-oriented universities and research institutions to increase cooperation with their British counterparts.It also encourages more exchange of top-level talents and joint research between our two countries.英國偉大思想家培根說過,“智者創(chuàng)造機(jī)會(huì),而不是等待機(jī)會(huì)”。富有思想和智慧的中英兩國人民,一定能創(chuàng)造更多的機(jī)會(huì),推動(dòng)兩國合作邁上新的臺(tái)階!我對中英關(guān)系的明天充滿信心,更充滿期待!

      Francis Bacon said, “A wise man will make more opportunities than he finds.” The Chinese and British people, with vision and creativity, can certainly create more opportunities and lift our cooperation to a new level.I have every confidence in and great expectation for the future of China-UK relations.謝謝大家!Thank you.

      第四篇:溫家寶在清華大學(xué)的演講

      溫家寶在清華大學(xué)的演講(全文)

      老師們,同學(xué)們:

      今天我來清華看望同學(xué)們!上次我來清華的時(shí)候,同學(xué)們向我提出,說中國領(lǐng)導(dǎo)人出訪時(shí)經(jīng)常在國外的大學(xué)里演講,能不能在國內(nèi)的大學(xué)也作些演講,并邀請我來清華作一次演講。今天,我是來兌現(xiàn)承諾的。

      走進(jìn)清華園,看到同學(xué)們一張張朝氣蓬勃的笑臉,心里非常高興。清華是一塊教育和學(xué)術(shù)圣地。清華園人杰地靈。一百年來,從這里走出了許多中華民族的精英,可謂人才薈萃,桃李滿天下?!八厩迦A”,“婉兮清揚(yáng)”。我年輕的時(shí)候讀朱自清先生的《荷塘月色》,文中描繪的寧靜恬淡的意境,至今記憶猶新。清華大學(xué)已經(jīng)有100年的歷史。100年,對于一個(gè)人來說已為期頤高壽,但對于一所大學(xué)來說,卻正值盛年,或者說還是青年。我祝愿清華大學(xué)永遠(yuǎn)年輕!

      真正有見識(shí)的“君子”當(dāng)知天時(shí)、任時(shí)命,順應(yīng)“天道”自然規(guī)律,以“天”的“自強(qiáng)不息”的精神,推動(dòng)客觀事物的運(yùn)動(dòng)和發(fā)展。

      站在這里,我首先想起曾擔(dān)任過清華教授的梁啟超先生。1914年11月梁先生第一次來清華作演講,題目是《君子》。他引《易經(jīng)大傳》中“天行健,君子以自強(qiáng)不息”、“地勢坤,君子以厚德載物”的話,勉勵(lì)學(xué)子們樹立“完整人格”。我以為,他這次演講,對清華優(yōu)良校風(fēng)的形成產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。這以后,“自強(qiáng)不息,厚德載物”八個(gè)字就成了清華的校訓(xùn)。

      在中國傳統(tǒng)文化中,“自強(qiáng)不息”、“厚德載物”的思想,有著十分重要的地位。“自強(qiáng)不息”的品行,是古代先人的智慧和境界,它深深地融入每一個(gè)有血有肉的中國人的身心意識(shí)中,使其剛健而不屈,獨(dú)立而不倚?!疤煨薪?,君子以自強(qiáng)不息”,就是說作為客觀事物的發(fā)展,以其“剛健”的品格,自行運(yùn)動(dòng)著,真正有見識(shí)的“君子”當(dāng)知天時(shí)、任時(shí)命,順應(yīng)“天道”自然規(guī)律,以“天”的“自強(qiáng)不息”的精神,推動(dòng)客觀事物的運(yùn)動(dòng)和發(fā)展,從而達(dá)到“天人合一”的境界。

      “厚德載物”就是要像大地那樣廣博寬厚,容納萬物。這是我國古代人生修養(yǎng)的積極方面??鬃泳驼f過:“寬則待眾”,要“成人之美,不成人之惡”,“不念舊惡,怨則用?!薄C献又鲝垺熬幽跻?,與人為善”,“利人者即為,不利乎即止?!焙竦?,就是要加強(qiáng)道德修養(yǎng)。清華老校歌中說:“器識(shí)為先,文藝其從”,意思是說上學(xué)受教育,首先學(xué)習(xí)的是“氣度”和“膽識(shí)”,學(xué)文學(xué)藝是第二位的。這里的膽識(shí)和氣度其實(shí)就是泛指做人的問題,文藝其實(shí)就是為學(xué)的問題,為人與為學(xué)相比,不能不占首位。

      哲學(xué)家張岱年先生認(rèn)為,中華精神集中表現(xiàn)于兩個(gè)命題:“天行健,君子以自強(qiáng)不息”、“地勢坤,君子以厚德載物”。一個(gè)是奮斗精神,一個(gè)是兼容精神。這兩種精神,在鑄造中華民族的民族精神上起了決定性的作用。中華民族五千年歷史,內(nèi)憂外患,歷經(jīng)磨難,仍得以繁榮昌盛,靠的就是自強(qiáng)不息的精神與厚德載物的品德。

      清華大學(xué)歷經(jīng)百年滄桑,與祖國同甘苦、共患難。在老一代清華人的身上,充滿理想主義的情懷,他們不僅有著卓越的才智,而且滿懷對祖國的忠誠和對事業(yè)的堅(jiān)韌,表現(xiàn)出為國家和民族義無反顧的獻(xiàn)身精神。清華一位老校長說過:“我們的清華大學(xué),我們清華大學(xué)中的每一個(gè)成員,不是離開國家、離開人民孤立地存在的。我們學(xué)校的命運(yùn),我們學(xué)校中每一個(gè)人的命運(yùn),是和我們偉大祖國的命運(yùn)密切地聯(lián)系著的?!笨谷諔?zhàn)爭時(shí)期,清華南遷西南邊陲,敵機(jī)狂轟濫炸,物質(zhì)條件極端惡劣,但沒有改變師生勤于治學(xué)、弦歌不輟的斗志,一大批學(xué)子就是在這種條件下成才的,一大批老師也是在這里創(chuàng)造一流業(yè)績的。在新中國建設(shè)事業(yè)中,清華人第一次踐履“我愿以身許國”的忠誠誓言,隱姓埋名從事“兩彈一星”研究工作。有的雖然留學(xué)海外,但在獲得學(xué)位后不到10天就返身回國參加建設(shè)。改革開放以來,清華師生踴躍投身祖國的現(xiàn)代化建設(shè)事業(yè),喊出了“從我做起,從現(xiàn)在做起”的時(shí)代強(qiáng)音,取得高溫氣冷堆等一大批先進(jìn)科研教學(xué)成果,以實(shí)際行動(dòng)詮釋著“我的事業(yè)在中國”的豪邁誓言和愛國情懷。長期以來,清華人在真理面前不茍且,不低頭,“不降其志、不辱其身”;在困難面前逆勢而上、敢于擔(dān)當(dāng)。今天在座的各位青年朋友,是國家的未來、民族的希望,承擔(dān)著將來建設(shè)國家的重任。怎樣建設(shè)好我們的國家,也是每一個(gè)人都要思考的問題。借此機(jī)會(huì),在這里談?wù)勎业囊恍┧伎肌?/p>

      我們不但要堅(jiān)定不移地推進(jìn)經(jīng)濟(jì)體制改革,而且要堅(jiān)定不移地推進(jìn)政治體制改革。

      大家都知道,我們的國家有著五千年的文明史,但是這五千年是在艱難曲折中一步一步走過來的。從有文字記載的殷商時(shí)代開始,經(jīng)歷過幾十個(gè)朝代的更替,幾十次分分合合。遠(yuǎn)的不說,就近一個(gè)半世紀(jì)以來,從鴉片戰(zhàn)爭開始,中國淪為半殖民地。距離我們這里不到一里之遙的圓明園遺址,就是祖**親身上一道永遠(yuǎn)難以愈合的傷痕,是中華民族積貧積弱的歷史見證。雖然歷經(jīng)磨難,但我們的民族沒有倒,國家沒有散,愈挫愈奮,“野火燒不盡,春風(fēng)吹又生”,就是因?yàn)槲覀冇兄白詮?qiáng)不息,厚德載物”的偉大民族精神。新中國的建立,徹底結(jié)束了帝國主義、殖民主義勢力奴役中國各族人民的歷史,實(shí)現(xiàn)了國家的統(tǒng)一,使中華民族一洗百年來所蒙受的奇恥大辱而自立于世界民族之林,從此,中國人民站立起來,當(dāng)家作主,真正成為國家的主人,我們的社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)取得巨大成就。但是,建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國家的道路不是一帆風(fēng)順的。我們走過“大躍進(jìn)”、“人民公社”的彎路,犯過“文化大革命”這樣的錯(cuò)誤。我們搞了多年社會(huì)主義,并沒有真正弄清什么是社會(huì)主義、怎樣建設(shè)社會(huì)主義的問題。我們對社會(huì)主義的認(rèn)識(shí)也是在實(shí)踐中不斷深化的。直到黨的十一屆三中全會(huì),我們確立了解放思想、實(shí)事求是的思想路線,深刻總結(jié)歷史經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),作出了改革開放的歷史抉擇,開辟了中國特色社會(huì)主義的道路。

      我們從事的社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)是在探索中前進(jìn)的。社會(huì)主義制度從不成熟到成熟,是一個(gè)長期的歷史過程,必須從我國的實(shí)際出發(fā),堅(jiān)持改革和實(shí)踐,走符合國情的道路,使社會(huì)主義得以鞏固和發(fā)展。

      當(dāng)前,我國正處于社會(huì)主義初級(jí)階段。除了生產(chǎn)力仍不發(fā)達(dá)外,還存在社會(huì)發(fā)展與經(jīng)濟(jì)發(fā)展不協(xié)調(diào)、上層建筑的許多方面與經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)不適應(yīng)的問題。在經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展中又出現(xiàn)一些如收入差距擴(kuò)大、司法不公、貪污腐敗和環(huán)境污染等人民群眾反映強(qiáng)烈的新問題。要徹底改變中國的面貌,真正把我國建設(shè)成為富強(qiáng)民主文明和諧的社會(huì)主義現(xiàn)代化國家,還有很長的路要走。我們不但要堅(jiān)定不移地推進(jìn)經(jīng)濟(jì)體制改革,進(jìn)一步解放社會(huì)生產(chǎn)力,繼續(xù)發(fā)展經(jīng)濟(jì)、改善民生;而且要堅(jiān)定不移地推進(jìn)政治體制改革,發(fā)展社會(huì)主義民主法治,促進(jìn)社會(huì)公平正義,實(shí)現(xiàn)人的自由平等。

      人民是國家一切權(quán)力的源泉,領(lǐng)導(dǎo)者應(yīng)該恭敬人民,相信人民的判斷能力和選擇能力,從而依靠人民。

      民主法治、公平正義和自由平等,是人類共同追求的理想和目標(biāo)。在不同國家、不同民族、不同歷史發(fā)展階段,其內(nèi)涵、形式、途徑都不盡相同。改革開放三十多年的實(shí)踐,為實(shí)現(xiàn)民主法治、公平正義、自由平等進(jìn)行了深入的探索,積累了豐富的經(jīng)驗(yàn),奠定了一定基礎(chǔ)。必須繼續(xù)前進(jìn),而不能倒退。這關(guān)系到國家的未來和希望,也關(guān)系到民族的前途和命運(yùn)。

      人民民主是社會(huì)主義的生命。沒有民主就沒有社會(huì)主義。民主是人類文明進(jìn)步的成果,是時(shí)代的潮流和社會(huì)發(fā)展的必然趨勢,是社會(huì)主義現(xiàn)代化事業(yè)成功的根本保障。要發(fā)展更加廣泛、更加充分的人民民主,保障人民依法實(shí)行民主選舉、民主決策、民主管理、民主監(jiān)督。民主是對權(quán)力的監(jiān)督和制約。任何政府如果不加以監(jiān)督,任何權(quán)力如果不加以制約,都會(huì)蛻變和腐化,絕對的權(quán)力產(chǎn)生絕對的腐敗。我們之所以發(fā)展民主、健全法制,就是要把黨內(nèi)民主和國家政治生活的民主加以制度化、法律化,保障憲法賦予人民的各項(xiàng)民主權(quán)利,建立有效制約權(quán)力并創(chuàng)造條件讓人民監(jiān)督的制度。人民是國家一切權(quán)力的源泉,領(lǐng)導(dǎo)者應(yīng)該恭敬人民,相信人民的判斷能力和選擇能力,從而依靠人民。

      維護(hù)國家法制的統(tǒng)一、尊嚴(yán)、權(quán)威,堅(jiān)持司法獨(dú)立和公正,是依法執(zhí)政、依法治國的根本要求。

      我們黨從革命到執(zhí)政,所處的地位和環(huán)境以及所肩負(fù)的任務(wù)都發(fā)生了重大變化,黨的職能和領(lǐng)導(dǎo)方法就要相應(yīng)地轉(zhuǎn)變,以適應(yīng)新形勢、新任務(wù)的要求。歷史的經(jīng)驗(yàn)告訴我們,堅(jiān)持依法執(zhí)政、依法治國、建設(shè)法治國家,是黨領(lǐng)導(dǎo)人民建設(shè)社會(huì)主義的基本原則。憲法和法律是神圣的、至高無上的,具有任何人必須嚴(yán)格遵守的不可侵犯的力量,是執(zhí)政和治國的基石。維護(hù)國家法制的統(tǒng)一、尊嚴(yán)、權(quán)威,堅(jiān)持司法獨(dú)立和公正,是依法執(zhí)政、依法治國的根本要求。

      公平正義是社會(huì)主義制度的首要價(jià)值。如果一個(gè)社會(huì)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展成果,不能真正為大眾所分享,那么它在道義上是不得人心的,而且勢必威脅社會(huì)穩(wěn)定。

      公平正義是社會(huì)主義制度的首要價(jià)值。如果一個(gè)社會(huì)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展成果,不能真正為大眾所分享,那么它在道義上是不得人心的,而且勢必威脅社會(huì)穩(wěn)定。必須毫不動(dòng)搖地改善民生,改革分配制度,縮小貧富差距,使廣大人民共享改革和發(fā)展的成果。還要看到,我們追求的目標(biāo)不僅是經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,而且是人的自由平等和全面發(fā)展,是整個(gè)社會(huì)的進(jìn)步。要滿足人們?nèi)找嬖鲩L的物質(zhì)、文化和精神需求,保障每個(gè)公民的自由平等和發(fā)展權(quán)利,讓每個(gè)人生活得有樂趣、有尊嚴(yán)、有安全感。面對社會(huì)的許多矛盾和問題,只要我們堅(jiān)持經(jīng)濟(jì)和社會(huì)協(xié)調(diào)發(fā)展,維護(hù)社會(huì)公平正義,并通過不懈的努力而取得明顯成效,大家對國家的未來就會(huì)充滿信心。我希望,在我們的社會(huì),有對人心、人道和人本身的尊重,每個(gè)人都有其尊嚴(yán)、選擇和發(fā)展機(jī)會(huì),確保人與人之間的平等,提倡人間的同情和關(guān)愛,讓公平正義的陽光普照社會(huì)的每個(gè)角落,讓人間永遠(yuǎn)充滿青春、奮斗和自由的氣息。這是公平正義的真正內(nèi)涵之所在。

      自由不是空洞的概念,而是言論、信仰等基本權(quán)利的實(shí)現(xiàn)。人類的進(jìn)步就是在各種不同的思想的爭鳴中萌發(fā)的。

      自由平等是對每個(gè)人人格和權(quán)利的尊重。人生而平等,每個(gè)人在尊嚴(yán)和權(quán)利方面都是平等的,享有與生俱來的不可剝奪的生命、健康、自由和財(cái)產(chǎn)權(quán)利。自由是人全面發(fā)展的前提,也是人類進(jìn)行創(chuàng)造的基礎(chǔ)和源泉。自由不是空洞的概念,而是言論、信仰等基本權(quán)利的實(shí)現(xiàn)。人類的進(jìn)步就是在各種不同的思想的爭鳴中萌發(fā)的。中國要有一個(gè)真正光明的未來,必須發(fā)揮全體人民群眾的積極性,特別要鼓勵(lì)人民的創(chuàng)造精神,提倡獨(dú)立思想和批判思維。社會(huì)活力和凝聚力來自社會(huì)成員的主動(dòng)性和創(chuàng)造性,來自社會(huì)文化的“個(gè)性化”,來自崇尚理性、尊重科學(xué)的精神,來自國民教育的普及。要?jiǎng)?chuàng)造更加平等寬松的政治環(huán)境和更加自由的學(xué)術(shù)氛圍,讓人民追求真理、探索自然的奧秘、社會(huì)的法則和人生的真諦。

      在我們這樣一個(gè)人口眾多的國家進(jìn)行各方面的改革,實(shí)現(xiàn)民主法治、公平正義、自由平等,并非是一件輕而易舉的事,必須在黨的領(lǐng)導(dǎo)下有秩序地逐步推進(jìn),走出一條適合國情的民主道路。我們相信,只要全黨和全國人民不懈地奮斗,一個(gè)繁榮富強(qiáng)民主和諧的社會(huì)主義現(xiàn)代化國家,就一定會(huì)屹立在世界的東方!

      我已年屆七十,即將退休了。我永遠(yuǎn)也不會(huì)離開祖國和人民。

      今天和大家談?wù)勑?,我感到很高興。我們從清華的校訓(xùn)、清華的精神,談到我們中華民族的文化、中華民族的精神;從我們國家的歷史,談到中華民族的現(xiàn)在和未來。其實(shí),個(gè)人的命運(yùn)是和國家民族的命運(yùn)緊密相連的。在我的一生中,經(jīng)歷過許多真實(shí)的苦難,這些苦難使我懂得了我們這個(gè)民族所經(jīng)歷的災(zāi)難太深重了。我是一個(gè)愛國主義者,我愛我的祖國,我的每一個(gè)細(xì)胞、每一滴血液都浸透著對我們民族的愛,都流淌著對偉大祖國的深情。我的一切都是祖國和人民給予的,即使將來我化為灰燼也屬于祖國。在我的成長過程中,深受無數(shù)為救國救民和民族獨(dú)立解放所獻(xiàn)身的志士仁人的影響。孩提時(shí)代,母親給我講愛國英雄人物的故事,告訴我作為一個(gè)中國人,應(yīng)該熱愛我們的國家、熱愛我們的人民,我一邊聽,一邊流淚,立志長大后要報(bào)效祖國,獻(xiàn)身人民。祖國和人民培養(yǎng)了我,給了我服務(wù)國家的機(jī)會(huì),我也為祖國獻(xiàn)出自己的全部心血和精力。今天,我已年屆七十,即將退休了。我將回到母親身邊,回到群眾中去,我永遠(yuǎn)也不會(huì)離開我的祖國和人民。

      清華大學(xué)建立以來,為共和國培養(yǎng)了一代又一代優(yōu)秀的專家學(xué)者,他們以淵博的學(xué)識(shí)、聰慧的才智和嚴(yán)謹(jǐn)理性的氣質(zhì),詮釋著一代大師“獨(dú)立之精神,自由之思想”的箴言,上續(xù)民族惠民,下行“內(nèi)圣外王”之道,成為中華民族的脊梁。他們不計(jì)名利,憂道不憂貧,始終保持高尚的境界和愛國的熱忱,在艱苦的環(huán)境中洗凈鉛華,彰顯本色,傳承了中華民族的優(yōu)秀品質(zhì)。今天我們要培養(yǎng)和重塑民族的道德理性,就必須汲取傳統(tǒng)文化的精神營養(yǎng),倡導(dǎo)心存敬畏、行已知恥、誠實(shí)守信的社會(huì)道德觀,對社會(huì)要有奉獻(xiàn)精神,對他人要有責(zé)任感,對弱者要有同情心,養(yǎng)成情操高尚的人格。這不僅是對社會(huì)的責(zé)任,對他人的尊重,更是人的自信與莊嚴(yán)。我相信,新一代清華人一定會(huì)牢記“自強(qiáng)不息,厚德載物”的校訓(xùn),大力弘揚(yáng)清華精神,努力學(xué)習(xí),勤奮成才,將來為祖國的現(xiàn)代化建設(shè)作出更大的貢獻(xiàn),譜寫清華大學(xué)更加輝煌的篇章!

      第五篇:溫家寶在巴基斯坦議會(huì)的演講

      溫家寶在巴基斯坦議會(huì)的演講(全文)2010-12-20 07:09:00 來源: 中國新聞網(wǎng)(北京)跟貼 2 條手機(jī)看新聞

      中新網(wǎng)12月20日電據(jù)外交部網(wǎng)站消息,12月19日,國務(wù)院總理溫家寶在巴基斯坦議會(huì)發(fā)表了題為《風(fēng)雨同舟共創(chuàng)未來》的重要演講。演講全文如下:

      風(fēng)雨同舟共創(chuàng)未來——在巴基斯坦議會(huì)的演講

      中華人民共和國總理溫家寶

      (2010年12月19日)

      尊敬的吉拉尼總理,尊敬的奈克主席,尊敬的米爾扎議長,女士們,先生們: 薩萊姆,阿來貢,帕伊!(兄弟們好!)應(yīng)邀在巴基斯坦議會(huì)這個(gè)莊嚴(yán)的殿堂發(fā)表演講,我深感榮幸。首先,我代表中國政府和13億中國人民,向兄弟的巴基斯坦人民致以最親切的問候和最美好的祝愿!向長期以來致力于中巴友好的各界朋友表示衷心感謝和崇高敬意!

      5年前,我曾經(jīng)訪問貴國,受到巴基斯坦人民熱烈隆重的歡迎。歲月如梭,真情不變。這次我依然有賓至如歸的感覺。此時(shí)此刻,我最想說的是,中巴永遠(yuǎn)是兄弟!

      中巴友誼根深葉茂,生機(jī)勃勃。中巴關(guān)系堅(jiān)如磐石,歷久彌新。這歸功于兩國老一輩領(lǐng)導(dǎo)人的遠(yuǎn)見卓識(shí),得益于兩國人民的辛勤培育。在新中國突破外部封鎖、恢復(fù)在聯(lián)合國的合法席位、實(shí)現(xiàn)中美關(guān)系正?;汝P(guān)鍵時(shí)刻,巴基斯坦都提供了寶貴幫助。在臺(tái)灣、涉藏、涉疆等重大問題上,中國始終得到巴基斯坦的鼎力支持。2008年,中國四川汶川發(fā)生特大地震,巴基斯坦拿出全部儲(chǔ)備帳篷,第一時(shí)間向中方提供緊急援助。半個(gè)多世紀(jì)以來,中國始終堅(jiān)定支持巴基斯坦捍衛(wèi)獨(dú)立、主權(quán)和領(lǐng)土完整的努力,真誠無私地幫助巴基斯坦實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展,許多中國援巴人員獻(xiàn)出了生命。今年,在巴基斯坦遭受特大洪災(zāi)的危難時(shí)刻,中國救援隊(duì)員克服常人無法想象的困難,將生活急需品迅速送到災(zāi)區(qū)。巴基斯坦軍民不顧自身安危,全力營救在巴工作的268名中國工人,這些感人的事跡已經(jīng)廣為流傳??梢哉f,中巴友好深深扎根在兩國人民心中,融入了我們的血脈,成為一種崇高而堅(jiān)定的信念,已轉(zhuǎn)化為實(shí)實(shí)在在的行動(dòng)。

      女士們,先生們:

      巴基斯坦山河壯美,資源豐富,文化底蘊(yùn)深厚。這片古老而神奇的土地孕育了燦爛的文明。巴基斯坦人民善良淳樸、勤勞勇敢,有著堅(jiān)忍不拔、自強(qiáng)不息的精神。你們有理由為自己的國家和民族感到驕傲和自豪。建國60多年來,巴基斯坦政府和人民克服重重困難,主要依靠自己的力量,在建設(shè)國家和發(fā)展經(jīng)濟(jì)的道路上取得了顯著成就。近年來,面對錯(cuò)綜復(fù)雜的外部環(huán)境和各種嚴(yán)峻挑戰(zhàn),巴基斯坦堅(jiān)持獨(dú)立自主的外交政策,堅(jiān)決捍衛(wèi)國家主權(quán)、獨(dú)立和領(lǐng)土完整;反對外來干涉,積極發(fā)展同周邊國家平等、合作、穩(wěn)定的關(guān)系;致力于維護(hù)國內(nèi)民族團(tuán)結(jié)、政治和諧和社會(huì)穩(wěn)定,保持了經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)增長,人民生活得到改善。你們以堅(jiān)強(qiáng)的意志、獨(dú)特的智慧、艱辛的努力贏得了尊嚴(yán),實(shí)現(xiàn)了發(fā)展。

      當(dāng)前,巴基斯坦正處于一個(gè)關(guān)鍵時(shí)期,面臨不少困難和挑戰(zhàn)。巴基斯坦政府和人民沒有退卻。齊心協(xié)力,積極應(yīng)對,創(chuàng)造各種有利條件,全力維護(hù)國家安全、穩(wěn)定和發(fā)展,得到國際社會(huì)的廣泛同情、理解和支持。英雄的巴基斯坦人民過去沒有、現(xiàn)在也不可能被壓垮,一定能夠渡過難關(guān),迎來希望,實(shí)現(xiàn)新的發(fā)展。我對此深信不疑。中國政府和人民將堅(jiān)定地與你們站在一起,同舟共濟(jì),共克時(shí)艱!

      女士們,先生們:

      鞏固和發(fā)展中巴全天候戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系,是我們共同的戰(zhàn)略選擇,符合兩國和兩國人民的根本利益,有利于促進(jìn)本地區(qū)乃至世界和平、穩(wěn)定與發(fā)展。中巴關(guān)系一定會(huì)更加牢固、更加緊密、更加有力。

      我們即將迎來兩國建交60周年。雙方要以此為契機(jī),弘揚(yáng)傳統(tǒng)友誼,推進(jìn)各領(lǐng)域務(wù)實(shí)合作,不斷豐富中巴戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系內(nèi)涵,取得更加豐碩的成果。

      我們要保持兩國領(lǐng)導(dǎo)人密切交往的傳統(tǒng),在涉及彼此重大利益的問題上加強(qiáng)溝通和協(xié)調(diào),堅(jiān)定地相互支持和幫助。巴基斯坦處在國際反恐斗爭的前沿,付出了巨大犧牲,作出了重要貢獻(xiàn)。這是有目共睹的事實(shí)。國際社會(huì)要給予充分肯定和大力支持,切實(shí)尊重巴基斯坦自主選擇的發(fā)展道路。反恐斗爭不能與特定的宗教和民族掛鉤,不能搞雙重標(biāo)準(zhǔn),應(yīng)該標(biāo)本兼治,致力于消除產(chǎn)生恐怖主義的根源。中方的態(tài)度和立場是明確的、堅(jiān)定的,愿意同巴基斯坦和國際社會(huì)一道,加強(qiáng)協(xié)調(diào)配合,作出不懈努力。

      我們要深化各領(lǐng)域務(wù)實(shí)合作。中方將積極參與巴基斯坦災(zāi)后重建,認(rèn)真履行各項(xiàng)承諾。中方支持巴方通過加強(qiáng)國際貿(mào)易和投資合作,實(shí)現(xiàn)自主發(fā)展的努力,愿意推進(jìn)雙方在能源、交通、基礎(chǔ)設(shè)施等領(lǐng)域的合作。我訪問期間,中國貿(mào)易投資促進(jìn)團(tuán)同巴方企業(yè)簽署了總額達(dá)100億美元的商業(yè)協(xié)議。這說明,中巴經(jīng)貿(mào)合作潛力很大,前景廣闊。中方歡迎巴方充分利用雙邊自貿(mào)協(xié)定的優(yōu)惠措施,擴(kuò)大對中國的出口。中國工商銀行已獲準(zhǔn)分別在伊斯蘭堡和卡拉奇開設(shè)分行。中方同意與巴基斯坦開展貨幣互換。中巴加強(qiáng)金融合作,將為兩國經(jīng)貿(mào)關(guān)系深入持續(xù)發(fā)展提供有力支撐。

      我們要擴(kuò)大人文領(lǐng)域的交流。明年是“中巴友好年”,雙方將舉辦一系列交流活動(dòng)。中方?jīng)Q定在今后3年內(nèi),向巴方提供500個(gè)政府獎(jiǎng)學(xué)金名額。昨天,我和吉拉尼總理一起為巴中友誼中心落成剪彩,并宣布啟動(dòng)“中巴友好光明行”活動(dòng)。中方將在2年內(nèi)為1000名巴基斯坦白內(nèi)障患者進(jìn)行免費(fèi)復(fù)明手術(shù)。明年100名巴基斯坦高中生將應(yīng)邀來中國參加漢語橋夏令營。歡迎更多巴基斯坦青年來中國訪問和學(xué)習(xí)。雙方已連續(xù)5年開展百名青年互訪活動(dòng),中方支持這項(xiàng)活動(dòng)繼續(xù)舉辦下去。

      我們要密切在地區(qū)和國際事務(wù)中的協(xié)調(diào)配合。巴基斯坦是南亞大國,在伊斯蘭世界有著重要影響。中方愿與巴方一道,推動(dòng)區(qū)域合作,促進(jìn)不同文明之間的對話,維護(hù)文化多樣性。中巴在聯(lián)合國改革、實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)、應(yīng)對氣候變化、保障糧食與能源安全等重大國際問題上有著共同利益和廣泛共識(shí),雙方要合作應(yīng)對挑戰(zhàn),推動(dòng)世界的和諧與可持續(xù)發(fā)展。

      女士們,先生們:

      在即將結(jié)束南亞之行的時(shí)刻,我更加深切地感到,和平、發(fā)展、合作是人心所向,大勢所趨。正如巴基斯坦諺語所說,好鄰居是福。中國人也講,遠(yuǎn)親不如近鄰。我衷心希望,我們的人民能夠安居樂業(yè),我們的地區(qū)能夠永享和平與繁榮,我們的世界能夠更加和諧美好!

      歲寒知松柏,路遙識(shí)馬力!中巴是全天候的戰(zhàn)略伙伴,是休戚與共的好兄弟。兩國并肩走過了艱辛而輝煌的歷程,讓我們堅(jiān)定信心,風(fēng)雨同舟,攜手開創(chuàng)中巴關(guān)系的美好未來。

      秦巴多斯蒂,金達(dá)巴!(中巴友誼萬歲!)謝謝大家!

      下載溫家寶在英國皇家學(xué)會(huì)的演講(全文)word格式文檔
      下載溫家寶在英國皇家學(xué)會(huì)的演講(全文).doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        溫家寶總理在劍橋大學(xué)的演講

        溫家寶總理在劍橋大學(xué)的演講 用發(fā)展的眼光看中國 See China in the Light of Her Development ━━在劍橋大學(xué)的演講 Speech at the University of Cambridge 中華人民共和......

        溫家寶在清華大學(xué)演講全文公布

        溫家寶在清華大學(xué)演講全文公布 2012年09月16日05:59 原標(biāo)題:溫家寶在清華大學(xué)的演講全文 在清華大學(xué)的演講 早報(bào)訊 中共中央政治局常委、國務(wù)院總理溫家寶14日應(yīng)邀到清華大學(xué)......

        溫家寶總理在劍橋大學(xué)演講側(cè)記

        下午3:30,能容納500人的劍橋大學(xué)音樂廳座無虛席。溫總理在理查德校長和身著古典禮服的司儀陪同下步入會(huì)場,受到師生們的熱烈歡迎。溫總理走上講臺(tái),首先給大家鞠了一個(gè)躬。他說,......

        溫家寶劍橋大學(xué)演講

        2月2日,中國國務(wù)院總理溫家寶在英國劍橋大學(xué)發(fā)表深情演講,在向?qū)W生學(xué)者簡要介紹中國改革開放歷史的同時(shí),敦促大家“用發(fā)展的眼光看中國”。 用發(fā)展的眼光看中國 See China in......

        溫家寶總理在英國劍橋大學(xué)演講全文

        用發(fā)展的眼光看中國━━在劍橋大學(xué)的演講 中華人民共和國國務(wù)院總理 溫家寶 尊敬的校長, 老師們,同學(xué)們: 今天外邊下著大雪,天氣嚴(yán)寒,但是我的心是熱的。我早已盼望在劍橋同老師......

        口譯 溫家寶在劍橋大學(xué)的演講 中英對照

        溫家寶在劍橋大學(xué)的演講全文 2月2日,中國國務(wù)院總理溫家寶在英國劍橋大學(xué)發(fā)表深情演講,在向?qū)W生學(xué)者簡要介紹中國改革開放歷史的同時(shí),敦促大家“用發(fā)展的眼光看中國”。用發(fā)展......

        溫家寶總理在新加坡國立大學(xué)發(fā)表演講

        溫家寶總理在新加坡國立大學(xué)發(fā)表演講 只有開放兼容,國家才能富強(qiáng) ——在新加坡國立大學(xué)的演講 中華人民共和國國務(wù)院總理 溫家寶 (2007年11月19日) 尊敬的李光耀資政,尊敬的施春......

        溫家寶在中國地質(zhì)大學(xué)的演講觀后感

        溫家寶在中國地質(zhì)大學(xué)的演講觀后感 今天,我觀看了溫家寶在中國地質(zhì)大學(xué)的演講,我感觸很深,在這次演講中,主要有以下幾方面的內(nèi)容: 1、 用自己所學(xué)習(xí)的知識(shí)來為祖國和人民造福 在......