第一篇:麥凱恩演說全文
麥凱恩演說全文
謝謝你們,謝謝你們,我的朋友們。謝謝你們在如此美麗的亞利桑納夜晚來到這里。
我的朋友們,我們已經(jīng),我們已經(jīng)走到了旅途的終點(diǎn)。美國人民已經(jīng)說話了,他們說的很清楚。
就在剛才,我榮幸地打電話給奧巴馬參議員,對他表示祝賀。
祝賀他當(dāng)選這個(gè)我們都熱愛的國家的下任總統(tǒng)。
在一個(gè)如此漫長、如此困難的競選中,他的成功本身就足以讓我對他的能力和堅(jiān)忍不拔的毅力表示敬意。但是他成功地激起數(shù)以百萬美國人的希望,我對此深表欽佩和贊揚(yáng)。這些人在過去錯誤地認(rèn)為,他們在總統(tǒng)競選中沒有影響力,而且結(jié)果與他們無關(guān)。
這是一個(gè)歷史性的選舉,我意識到今夜對非裔美國人的特殊意義,是他們值得驕傲的一夜。
我一直認(rèn)為,美國給所有勤奮及決心抓住機(jī)會的人機(jī)會。奧巴馬也相信這一點(diǎn)。
但是我們兩人也都意識到,盡管我們過去的那些不公義已經(jīng)離我們很遠(yuǎn)。但那些曾玷污我們國家聲譽(yù),使一些美國人不能享受所有公民的權(quán)益的記憶仍然有傷人的能力。
一個(gè)世紀(jì)前,羅斯福總統(tǒng)(Theodore Roosevelt)邀請布克·華盛頓(Booker T.Washington)在白宮共進(jìn)晚餐曾激怒很多人。(注:布克·華盛頓是一名非裔美國人)
今天的美國已經(jīng)完全不同于當(dāng)時(shí)那個(gè)充滿殘酷和丑陋偏見的時(shí)代。一位非裔美國人當(dāng)選總統(tǒng)就是最好的明證。
讓所有美國人都慶幸自己擁有這個(gè)世界上最偉大國家的國籍。
奧巴馬參議員為他自己和這個(gè)國家達(dá)成了一個(gè)偉大的事情。我為他鼓掌,對熱愛他的祖母未能在去世前看到今天的一切表示深切的同情。盡管我們的信仰讓我們堅(jiān)信她在她的造物主那里獲得了安息,她一定非常驕傲自己撫養(yǎng)了那么好的一個(gè)人。
參議員奧巴馬和我有許多分歧,我們并且為此爭論,他勝了。毫無疑問,許多這些分歧依然存在。
我們的國家正處在困難時(shí)期。我今晚向他承諾,將運(yùn)用我的全部力量幫助他帶領(lǐng)我們面對挑戰(zhàn)。
我敦促所有支持我的美國人,加入我,不僅僅是祝賀他,還要獻(xiàn)上我們的誠意和最大的努力,找到必要的妥協(xié),能讓我們一起化解分歧,幫助重建我們的繁榮,并在一個(gè)危險(xiǎn)的世界中保衛(wèi)我們的安全,同時(shí)留給我們的子孫一個(gè)比我們當(dāng)初繼承的,更強(qiáng)大,更好的國家。
無論我們的分歧是什么,我們都是美國人。請相信我,對我而言,這比什么都重要。
非常自然地,今夜會感到失望。但是明天,我們必須擺脫失望,一起奮斗,讓國家向前邁進(jìn)。
我們奮戰(zhàn)—盡了全力的奮戰(zhàn)。雖然我們失敗了,但那是我的失敗,不是你們的失敗。
我對深深地感激你們對我的支持和對我做的一切。我希望結(jié)果會是不同的,我的朋友們。
道路自一開始時(shí)就是困難的,但你們的支持和友誼從來沒有動搖過。我無法適當(dāng)?shù)乇磉_(dá)我對你們的虧欠。
我要特別感謝我的妻子辛迪,我的孩子們,我親愛的媽媽和我的家庭,及許多老朋友們,在這漫長競選中,不論時(shí)局湖壞,總是在旁支持我。
我一直是一個(gè)幸運(yùn)的人,從沒有比得到你們給我的愛和鼓勵更幸運(yùn)的了。
你們知道,競選過程對候選人的家人可能比對候選人本身更難過,這次選舉也是這樣。
我所能提供的補(bǔ)償就是我的愛和感激以及在承諾今后平靜的歲月。
我也非常感謝莎拉·佩林州長,我所見過的最好的候選人之一,為共和黨帶來了新的改革聲音及我們強(qiáng)大的信條。感謝她的丈夫和五個(gè)美麗的孩子在競選的坎坷路途中所付出的不倦的努力、勇氣和優(yōu)雅。
我們帶著極大的興趣希望她在未來能為阿拉斯加、共和黨和國家做更多的事。
感謝我所有的競選伙伴,瑞克·戴維斯、斯蒂夫·施密德和馬克·塞爾特,及所有在這么多月的競選過程中,努力不懈及勇敢的志愿者們。非常感謝你們。你們的信任和友情的重要性遠(yuǎn)勝于輸?shù)暨x舉。
我不知道—我不知道我們還能做些什么來贏得這場選舉。我將讓別人去決定吧。每位候選人都會犯錯誤,我相信我也犯了不少錯誤。但我不會把時(shí)間用到悔恨上。
這次選舉將是我人生的榮耀。對這次的經(jīng)歷的和美國人民在決定選擇奧巴馬參議員和我的老朋友喬·拜登在未來四年中領(lǐng)導(dǎo)我們之前,給了我一個(gè)公平的,陳述我的觀點(diǎn)的機(jī)會。對此,我充滿感激。
如果我后悔命運(yùn)讓我為這個(gè)國家服務(wù)50年,我就不配是美國人。
今天,我是這個(gè)我如此熱愛的國家的總統(tǒng)候選人。今夜我依然是她的仆人。這是每個(gè)人所能得到的最好祝福,她為我們每個(gè)人帶來福祉,謝謝亞歷桑納州的民眾。
今夜,比任何其他的夜晚,我的心充滿對這個(gè)國家和人民的熱愛,不管他們是支持我還是支持奧巴馬。
我祝福曾經(jīng)是我的對手,現(xiàn)在將成為總統(tǒng)的人一路平安。我呼吁所有的美國人,正如我在競選過程中的經(jīng)常呼吁,不要對現(xiàn)在的困難沮喪,而是永遠(yuǎn)相信美國的偉大及希望,因?yàn)樵谶@里,什么都是可能的。
美國人不會退縮。我們永不投降。
我們從不躲避歷史。我們創(chuàng)造歷史。
謝謝你們,上帝保佑你們,上帝保佑美國。非常感謝你們。
過客行人 皆是我?guī)?見賢思齊 見不賢而內(nèi)自省
第二篇:麥凱恩競選失敗演說
麥凱恩競選失敗演說(感謝信)
Thank you.Thank you, my friends.Thank you for coming here on this beautiful Arizona evening.謝謝、謝謝各位。非常感謝你們,我的朋友們。感謝你們在這個(gè)美好的夜晚,來到這里。
My friends, we have--we have come to the end of a long journey.The American people have spoken, and they have spoken clearly.我的朋友們,我們已經(jīng),已經(jīng)走完了這次漫長的旅程。美國人民已經(jīng)說出了他們的決定,說得非常清楚。
A little while ago, I had the honor of calling Sen.Barack Obama to congratulate him.剛才,我非常榮幸地給奧巴馬參議員打電話,向他表示祝賀。
To congratulate him on being elected the next president of the country that we both love.祝賀他當(dāng)選為這個(gè)國家的下一任(第44任)總統(tǒng),這個(gè)我們兩個(gè)都無比熱愛的國家的下一任總統(tǒng)。
This is an historic election, and I recognize the special significance it has for African-Americans and for the special pride that must be theirs tonight.這是一次歷史性的選舉。我明白這次選舉對于非洲裔美國人的特殊意義,感受到了此刻他們心中油然而生的自豪感。
I've always believed that America offers opportunities to all who have the industry and will to seize it.Sen.Obama believes that, too.我始終深信不疑,對于任何一個(gè)勤奮努力、勇于開拓的人,美國都會給予他機(jī)會。奧巴馬參議員也深信這一點(diǎn)。
But we both recognize that, though we have come a long way from the old injustices that once stained our nation's reputation and denied some Americans the full blessings of American citizenship, the memory of them still had the power to wound.但是,我們兩個(gè)也都不曾忘記,歷史上有過一段黑暗的日子,一些美國人被剝奪了完整的公民權(quán),這樣的不公正令我們的國家蒙羞。雖然它早已成為了歷史,但是傷痛的記憶依然存在。
A century ago, President Theodore Roosevelt's invitation of Booker T.Washington to dine at the White House was taken as an outrage in many quarters.一個(gè)世紀(jì)前,西奧多·羅斯福總統(tǒng)邀請Booker T.Washington(注:黑人教育家),到白宮共進(jìn)晚餐。全國各地有許多人,認(rèn)為這是一個(gè)駭人聽聞的事件。
America today is a world away from the cruel and frightful bigotry of that time.There is no better evidence of this than the election of an African-American to the presidency of the United States.今天的美國已經(jīng)是完全不同的另一個(gè)世界了,駭人的殘忍和可怕的偏執(zhí)一去不復(fù)返了。最好的證據(jù)就是,今晚一個(gè)非洲裔美國人當(dāng)選為美利堅(jiān)合眾國的總統(tǒng)。
These are difficult times for our country.And I pledge to him tonight to do all in my power to help him lead us through the many challenges we face.我們的國家正處在艱難時(shí)刻。奧巴馬參議員將領(lǐng)導(dǎo)我們迎接挑戰(zhàn)。今晚,我向他保證,我將竭盡全力地幫助他,I urge all Americans who supported me to join me in not just congratulating him, but offering our next president our good will and earnest effort to find ways to come together to find the necessary compromises to bridge our differences and help restore our prosperity, defend our security in a dangerous world, and leave our children and grandchildren a stronger, better country than we inherited.我呼吁所有支持我的美國人,一起加入我,不僅向我們的下一任總統(tǒng)表示祝賀,而且將我們良好的愿望和不懈的努力都提供給他,一起構(gòu)筑溝通的橋梁,一起尋找恢復(fù)繁榮的道路,在這個(gè)危險(xiǎn)的世界中確保我們的安全,讓我們的子孫生活在一個(gè)更強(qiáng)大、更美好的國家。
It is natural.It's natural, tonight, to feel some disappointment.But tomorrow, we must move beyond it and work together to get our country moving again.今晚,很自然地,我們也會感到一絲失望。但是明天,我們還要繼續(xù)前進(jìn),還要并肩工作,讓我們的國家不斷向前。
We fought--we fought as hard as we could.And though we fell short, the failure is mine, not yours.我們努力過了,盡了我們所能。雖然最后我們沒有成功,但是失敗是我的,不是你們的。
I am so deeply grateful to all of you for the great honor of your support and for all you have done for me.I wish the outcome had been different, my friends.我要對你們所有人表示深切的感謝,你們的支持和你們?yōu)槲宜龅囊磺?,是我的莫大榮耀。我的朋友們,我多么希望,我們有一個(gè)不一樣的結(jié)果。
The road was a difficult one from the outset, but your support and friendship never wavered.I cannot adequately express how deeply indebted I am to you.從第一天起,這就是一條艱難的道路,但是你們的支持和努力從未動搖。我無法用言語表達(dá),我對你們心懷無比的感激之情
I don't know--I don't know what more we could have done to try to win this election.I'll leave that to others to determine.Every candidate makes mistakes, and I'm sure I made my share of them.But I won't spend a moment of the future regretting what might have been.我不知道。不知道我們還要再做什么,才能贏得這場選舉。我想把這個(gè)問題,留給其他人來思考。每個(gè)候選人都會犯錯誤,我肯定我也是如此。但是,我不會再花一分鐘,對那些已經(jīng)發(fā)生的事情懊惱不已。
This campaign was and will remain the great honor of my life, and my heart is filled with nothing but gratitude for the experience and to the American people for giving me a fair hearing before deciding that Sen.Obama and my old friend Sen.Joe Biden should have the honor of leading us for the next four years.這場選舉已經(jīng)是、并且將一直是我生命中的莫大榮幸。雖然,美國人民最后決定,將未來四年領(lǐng)導(dǎo)美國的光榮使命,交給了奧巴馬參議員和我的老朋友拜登參議員,但是對于這段選舉的經(jīng)歷,我的心中只有感激。我要感謝美國人民給予我公平的機(jī)會,傾聽了我的主張。
Tonight--tonight, more than any night, I hold in my heart nothing but love for this country and for all its citizens, whether they supported me or Sen.Obama--whether they supported me or Sen.Obama.今晚,就是在此刻,我的心中比任何一個(gè)夜晚都充滿了對這個(gè)國家和她的全體人民的愛,不管美國人民是支持了我還是支持了奧巴馬參議員。
I wish Godspeed to the man who was my former opponent and will be my president.And I call on all Americans, as I have often in this campaign, to not despair of our present difficulties, but to believe, always, in the promise and greatness of America, because nothing is inevitable here.對于我從前的競選對手和未來的總統(tǒng),我表示祝福。就像在競選中我一再說過的,我呼吁全體美國人民,不要對現(xiàn)在的困難處境感到絕望,我們要永遠(yuǎn)地對這個(gè)國家的前途和偉大抱有信心。
Americans never quit.We never surrender.美國人民從來不會放棄。我們也從不認(rèn)輸。
We never hide from history.We make history.我們絕不會從歷史中消失。我們將創(chuàng)造歷史。
Thank you, and God bless you, and God bless America.Thank you all very much.感謝你們。上帝保佑你們。上帝保佑美國。衷心地感謝你們所有人。
第三篇:麥凱恩演講節(jié)選 中英對照
Thank you.Thank you, my friends.Thank you for coming here on this beautiful Arizona evening.感謝各位!我們的朋友們,感謝你們!感謝你們在亞利桑那這個(gè)美好的夜晚來到這里!
My friends, we have--we have come to the end of a long journey.The American people have spoken, and they have spoken clearly.A little while ago, I had the honor of calling Senator Barack Obama to congratulate him, please, to congratulate him on being elected the next president of the country that we both love.我的朋友們,我們已經(jīng)——已經(jīng)來到一段漫長旅程的盡頭。美國人民已經(jīng)說話,他們已經(jīng)說得再清楚不過了。剛剛,我很榮幸地給巴拉克?奧巴馬(Barack Obama)參議員打電話,祝賀他——請不要這樣——祝賀他當(dāng)選為我們所熱愛的國家的新一任總統(tǒng)。
In a contest as long and difficult as this campaign has been, his success alone commands my respect for his ability and perseverance.But that he managed to do so by inspiring the hopes of so many millions of Americans who had once wrongly believed that they had little at stake or little influence in the election of an American president is something I deeply admire and commend him for achieving.在這場持久、艱難的競選活動中,唯獨(dú)他的勝利令我不得不對他的能力和毅力心生敬意。然而,他的成功竟是借著給成千上萬曾誤以為自己在有爭議時(shí)并沒有多少話語權(quán),對美國總統(tǒng)選舉的影響微不足道的美國民眾以希望,這使我深深地欽佩——我贊賞他的成就。
This is an historic election, and I recognize the special significance it has for African-Americans and for the special pride that must be theirs tonight.這是個(gè)歷史性的選舉,我能感受它對非洲裔美國人所具有的特殊的意義并今晚為他們所帶來的特殊的自豪。
I've always believed that America offers opportunities to all who have the industry and will to seize it.Senator Obama believes that, too.But we both recognize that though we have come a long way from the old injustices that once stained our nation's reputation and denied some Americans the full blessings of American citizenship, the memory of them still had the power to wound.我始終相信,美國向所有殷勤且決心捕捉機(jī)會的人提供機(jī)會。這一點(diǎn),奧巴馬參議員也是認(rèn)同的。但我們都承認(rèn),盡管相比從前有損國家名譽(yù)、剝奪一些美國人作為美國公民應(yīng)享有的完滿福分的不公,我們已經(jīng)有了很大的改善和進(jìn)步,然而回憶這些往事依然會叫人傷痛。
A century ago, President Theodore Roosevelt's invitation of Booker T.Washington to dine at the White House was taken as an outrage in many quarters.America today is a world away from the cruel and frightful bigotry of that time.There is no better evidence of this than the election of an African-American to the presidency of the United States.Let there be no reason now--let there be no reason now for any American to fail to cherish their citizenship in this, the greatest nation on Earth.一個(gè)世紀(jì)前,西奧多?羅斯福(Theodore Roosevelt)總統(tǒng)邀請非洲裔美國教育家布克?華盛頓(Booker T.Washington)赴白宮共進(jìn)晚餐,激怒了許多地區(qū)的民眾。如今,一位非洲裔美國人當(dāng)選美國總統(tǒng),再沒有什么比這個(gè)更能證明今日的美國已是遠(yuǎn)離過去殘忍、可怕的偏執(zhí)的世界。但愿不再有美國人有什么理由——有什么理由不珍惜他們在這個(gè)——這個(gè)地球上最偉大的國家所擁有的公民身份。
Senator Obama has achieved a great thing for himself and for his country.I applaud him for it, and offer him my sincere sympathy that his beloved grandmother did not live to see this day, though our faith assures us she is at rest in the presence of her creator and so very proud of the good man she helped raise.奧巴馬參議員為他自己、為他國家成就了一件大事,我為此恭喜他。同時(shí),我也為他敬愛的外祖母未能活著看到這一天,而向他表示我真摯的同情,盡管我們的信仰使我們確信她現(xiàn)今正安息在她造物主的同在里,且為她撫養(yǎng)長大的這位成功人士而感到自豪。
Senator Obama and I have had and argued our differences, and he has prevailed.No doubt many of those differences remain.These are difficult times for our country, and I pledge to him tonight to do all in my power to help him lead us through the many challenges we face.奧巴馬參議員與我曾就我們之間的分歧進(jìn)行爭論,現(xiàn)在他勝利了。無疑,那些分歧許多都還存在。我們國家正處在困難時(shí)期。今晚,我鄭重地向他承諾:我一定會盡全力幫助他領(lǐng)導(dǎo)我們迎接所面臨的種種挑戰(zhàn)。
I urge all Americans--I urge all Americans who supported me to join me in not just congratulating him, but offering our next president our good will and earnest effort to find ways to come together, to find the necessary compromises, to bridge our differences, and help restore our prosperity, defend our security in a dangerous world, and leave our children and grandchildren a stronger, better country than we inherited.我力促所有美國人——我力促所有支持過我的美國人,同我一道,不僅祝賀他,而且提供新一任總統(tǒng)我們良好的心意和不懈的努力,以尋找使大家來在一起,達(dá)成必要的妥協(xié),彌合雙方分歧的途徑,以幫助他恢復(fù)我們的繁榮,在這個(gè)危險(xiǎn)的世界保衛(wèi)我們的安全,給我們的子孫留下一個(gè)比我們所承受的更為強(qiáng)大、美好的國家。
Whatever our differences, we are fellow Americans.And please believe me when I say no association has ever meant more to me than that.無論存在什么分歧,我們都是美國人。請相信我所說的:對我而言,任何的交往都沒有比這個(gè)事實(shí)更為重要。
It is natural--it's natural tonight to feel some disappointment, but tomorrow we must move beyond it and work together to get our country moving again.今晚,大家難免會感到一些沮喪,這是正常的,是正常的。只是明天,我們必須擺脫這種情緒,而齊心協(xié)力使我們的國家繼續(xù)前進(jìn)。
We fought--we fought as hard as we could.And though we fell short, the failure is mine, not yours.我們努力了——我們盡了我們最大的努力。雖然我們的目標(biāo)沒有實(shí)現(xiàn),但失敗的是我,不是你們。
I am so--I am so deeply grateful to all of you for the great honor of your support and for all you have done for me.I wish the outcome had been different, my friends.The road was a difficult one from the outset.But your support and friendship never wavered.I cannot adequately express how deeply indebted I am to you.能得到你們的支持,是我莫大的榮幸。為此,也為你們對我所做的一切,我真的——我真的向你們所有人深表感激。我的朋友們,我也希望結(jié)果不是這樣的。這條路從一開始就充滿艱辛,但你們的支持與友愛從來沒有搖擺過。我真的無法充分地表達(dá)自己對你們的感激之情。
I'm especially grateful to my wife, Cindy, my children, my dear mother--my dear mother and all my family and to the many old and dear friends who have stood by my side through the many ups and downs of this long campaign.I have always been a fortunate man, and never more so for the love and encouragement you have given me.You know, campaigns are often harder on a candidate's family than on the candidate, and that's been true in this campaign.All I can offer in compensation is my love and gratitude and the promise of more peaceful years ahead.我特別感激我的妻子辛迪(Cindy)、我的孩子們、我親愛的母親——我親愛的母親同我所有的家人,感激那些在這場漫長的競選中站在我的身旁一同經(jīng)歷坎坷的親愛的老朋友們。我一直都是一個(gè)幸運(yùn)的人,但迄今絕對沒有任何一件事可以像你們給予我的關(guān)懷和鼓勵那樣讓我感到幸運(yùn)。大家知道,競選對候選人的家人來說,往往比對候選人自己更為艱難;這次的競選也是如此。我所能補(bǔ)償?shù)?,就是我的愛、我的感激以及今后更為平靜安寧生活的允諾。
I am also--I am also, of course, very thankful to Governor Sarah Palin, one of the best campaigners I have ever seen.One of the best campaigners I have ever seen--and an impressive new voice in our party for reform and the principles that have always been our greatest strength.Her husband Todd and their five beautiful children--with their tireless dedication to our cause, and the courage and grace they showed in the rough-and-tumble of a presidential campaign.We can all look forward with great interest to her future service to Alaska, the Republican Party and our country.當(dāng)然,我也非常——我也非常感謝莎拉?佩林(Sarah Palin)州長。她是我見過的最好的競選搭檔之一——我見過的最好的競選搭檔之一,她在我們黨內(nèi)再次發(fā)出堅(jiān)持改革和維護(hù)那些賦予我們強(qiáng)大力量的原則的令人難忘的聲音。還有,她的丈夫托德(Todd)和他們五個(gè)美麗的孩子,他們一直積極地投身于我們的事業(yè),在這次總統(tǒng)競選的“混戰(zhàn)”中顯示了他們的勇氣和風(fēng)度。我們所有人都關(guān)注并期待她將來服務(wù)阿拉斯加州,服務(wù)共和黨,服務(wù)我們的國家。
To all my campaign comrades, from Rick Davis and Steve Schmidt and Mark Salter, to every last volunteer who fought so hard and valiantly month after month in what at times seemed to be the most challenged campaign in modern times, thank you so much.A lost election will never mean more to me than the privilege of your faith and friendship.向所有我的競選伙伴,從瑞克?戴維斯(Rick Davis)、斯蒂夫?施密特(Steve Schmidt)、馬克?索爾特(Mark Salter),到這數(shù)月間在每逢看似最艱難的時(shí)刻依舊英勇奮斗的各位志愿者,我要說謝謝你們。對我而言,和能贏得你們的信任同友誼這種殊榮相比,一次失敗的競選根本算不得什么。
I don't know--I don't know what more we could have done to try to win this election.I'll leave that to others to determine.Every candidate makes mistakes, and I'm sure I made my share of them.But I won't spend a moment of the future regretting what might have been.我不知道——我不知道我們還要再做什么,才能贏得這場選舉。我想,還是把這個(gè)問題留給其他人去思考吧。每位候選人都會犯錯,我能肯定我也犯了,但日后我不會花時(shí)間去為那些本有可能發(fā)生的事情惋惜。
This campaign was and will remain the great honor of my life.And my heart is filled with nothing but gratitude for the experience and to the American people for giving me a fair hearing before deciding that Senator Obama and my old friend Senator Joe Biden should have the honor of leading us for the next four years.這次競選過去是,將來也定是我一生中莫大的榮幸。我的心中沒有別的,只有感激,感激你們給予我這次經(jīng)歷,感激美國人民在決定由奧巴馬參議員和我的故友喬?拜登(Joe Biden)參議員來領(lǐng)導(dǎo)美國的下一個(gè)四年之前,公正地給了我發(fā)言的機(jī)會。
Please.Please.(請不要這樣,請不要這樣。)
I would not--I would not be--an American worthy of the name should I regret a fate that has allowed me the extraordinary privilege of serving this country for a half a century.Today, I was a candidate for the highest office in the country I love so much.And tonight, I remain her servant.That is blessing enough for anyone and I thank the people of Arizona for it.假若我為命運(yùn)賦予自己極大的特權(quán)來服務(wù)這個(gè)國家達(dá)半個(gè)世紀(jì)之久而感到懊悔,我就不配稱為“美國人”。今天,我曾是我所熱愛的國家中最高職務(wù)的一位候選人;今晚,我仍是她的仆人。這對任何人而言足以稱作恩賜。為此,我感謝亞利桑那州的人民!
Tonight--tonight, more than any night, I hold in my heart nothing but love for this country and for all its citizens, whether they supported me or Senator Obama--whether they supported me or Senator Obama, I wish Godspeed to the man who was my former opponent and will be my president.今夜——今晚,對這個(gè)國家,對她的國民,我心中從未有過這樣的熱愛,不論他們支持我還是奧巴馬參議員——不論他們支持我還是奧巴馬參議員,我都祝愿我過去的對手也是我未來的總統(tǒng)一切順利。
And I call on all Americans, as I have often in this campaign, to not despair of our present difficulties but to believe always in the promise and greatness of America, because nothing is inevitable here.就像我在競選中時(shí)常說的,我呼吁所有的美國人民,不要因眼前的困境感到絕望,而要對美國的前景和偉大始終抱有信心,因?yàn)樵谶@里沒有什么是不能避免的。
Americans never quit.We never surrender.We never hide from history.We make history.美國人絕不會認(rèn)輸,我們絕不會投降,我們絕不會從歷史中消失,我們創(chuàng)造歷史。
Thank you, and God bless you, and God bless America.Thank you all very much.謝謝你們!愿神祝福你們!愿神祝福美國!非常感謝你們所有人!
第四篇:詳細(xì)分析“麥凱恩”號撞船事件
不可憐的美國海軍——詳細(xì)分析“麥凱恩”號撞船事件
2017-08-27 風(fēng)行海 轉(zhuǎn)自 cat1208轉(zhuǎn)藏到我的圖書館 微信分享:
美國海軍阿利伯克級驅(qū)逐艦“麥凱恩”號(USS John S.McCain DDG-56)于東八區(qū)標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間8月21日5時(shí)24分在馬來西亞柔佛州彩虹甘榜(Kampung Pelangi)正東23公里海域與利比里亞籍“阿爾尼克MC”號(MV Alnic MC)油輪相撞,阿爾尼克號油輪的球鼻艏深深插入麥凱恩號左舷四分之三艦體水線處。
兩船相撞后馬來西亞海軍拍攝的畫面
“麥凱恩”號驅(qū)逐艦隸屬于美國海軍太平洋司令部第7艦隊(duì)第5航空母艦打擊群(CSG 5,以里根號航空母艦為核心)第15驅(qū)逐艦戰(zhàn)隊(duì)(CDS-15),母港為駐日美軍橫須賀基地。當(dāng)時(shí)“麥凱恩”號驅(qū)逐艦正值完成在中國南海島礁周邊進(jìn)行的第三次所謂“自由航行行動”,詳見:美國海軍一艘伯克級驅(qū)逐艦再次侵入我美濟(jì)礁12海里內(nèi),返回新加坡樟宜海軍基地。
相撞之前的麥凱恩號
而利比里亞籍“阿爾尼克MC”號當(dāng)時(shí)正從臺灣云林港裝載了1.2萬噸原油送去新加坡,“阿爾尼克MC”號始建于2008年,最大排水量達(dá)5.3萬噸。
相撞之前的阿爾尼克MC號
我們繼續(xù)以民船的角度從AIS船訊網(wǎng)入手,看一下“阿爾尼克MC”號碰撞當(dāng)時(shí)的航跡航行狀態(tài):
阿爾尼克MC號航跡路線
從上航跡圖中可以明顯的看出,在5點(diǎn)24分碰撞發(fā)生之前,“阿爾尼克MC”號航跡十分正常,以9節(jié)速度向新加坡航行,結(jié)合麥凱恩號受損部位為左舷尾部,則當(dāng)時(shí)的情況大致為:
現(xiàn)場判斷(麥凱恩號航跡為寫意
很難想像麥凱恩號為何會以西北-東南的航行路線出現(xiàn)在這條以東北-西南方向?yàn)橹鞯暮降郎稀?/p>
與之前菲茨杰拉德號不同的是,基于海上大小避撞原則,本次事故可能民船“阿爾尼克MC”號完全沒有責(zé)任,且由于相撞地點(diǎn)距離馬來西亞海岸僅23公里,對于民船而言,相當(dāng)于麥凱恩號是從馬來西亞海岸上沖出來的。要么,麥凱恩號遇到了機(jī)械故障 ? 要么,麥凱恩號當(dāng)值輪舵嗑藥了 ?
最先趕到現(xiàn)場的馬來西亞海軍導(dǎo)彈艇
相撞事件發(fā)生后不到一小時(shí),馬來西亞海軍漢達(dá)蘭級導(dǎo)彈艇首艇漢達(dá)蘭號(KD Handalan P-3511)以高航速快速抵達(dá)事發(fā)海域率先展開搜救任務(wù)。新家坡海軍無畏級(Fearless class)巡邏艦英勇號(RSS Gallant,P97)、反彈號(RSS Resilience P82)以及新家坡海岸警衛(wèi)隊(duì)姥鯊號(Basking Shark 55)巡邏船也相繼趕赴現(xiàn)場,此外距離事發(fā)海域不遠(yuǎn)的美國海軍美國號(USS America LHA-6)兩棲攻擊艦也派遣MH-60直升機(jī)與MV-22旋翼機(jī)在事故海域水面搜救。新家坡海軍的美洲豹直升機(jī)在一個(gè)半小時(shí)后將艦上四名傷勢較重的人員送往新加坡本土。
麥凱恩號受損部位
麥凱恩號的兩個(gè)人員住艙和大軸道(Shaft Alley)進(jìn)水嚴(yán)重,10人失蹤5人受傷,推則DDG-56在水線下的撞擊點(diǎn)應(yīng)該是很大。但萬幸的是麥凱恩號動力系統(tǒng)并未完全喪失,之后依靠自身動力駛?cè)胄录悠抡烈塑姼?。而且撞擊點(diǎn)位于艦尾魚叉反艦導(dǎo)彈和三聯(lián)裝324魚雷管的正下方,如果麥凱恩號的干舷再高一點(diǎn),導(dǎo)致這兩者被阿爾尼克號的艦首擠壓的話,后果可能不堪設(shè)想。
事發(fā)的“麥凱恩”號(USS John S.McCain DDG-56)宙斯盾驅(qū)逐艦以著名的美國參議員約翰·麥凱恩的父親,海軍上將小約翰·S·麥凱恩和爺爺海軍上將老約翰·S·麥凱恩的名字命名。
返回樟宜基地的麥凱恩號
這是美國海軍在西太平洋的四個(gè)月內(nèi)所發(fā)生的第三宗撞船事件,第一宗是“川普蘭”湖號宙斯盾巡洋艦(USS Lake Champlain CG-57)與與韓國漁船相撞,第二是菲茨杰拉德號宙斯盾驅(qū)逐艦(USS Fitzgerald DDG-62)在2017年6月17日與重達(dá)4萬噸的ACX Crystal貨船相撞,損毀嚴(yán)重,需要返回美國進(jìn)行大修,而且相撞的宙斯盾驅(qū)逐艦都是來自同一母港。
第五篇:演說
奧巴馬常用聊天的方式提起禁忌的話題,然后再用自然的焦點(diǎn)轉(zhuǎn)移到大家共同的立場上,因此能夠讓聽眾沒有負(fù)擔(dān)的情況下認(rèn)同他所說的話,他也經(jīng)常在演講中強(qiáng)調(diào)他同樣是懷抱著美國夢出生貧寒靠自己的努力打拼爭取機(jī)會的移民第二代。
例如:他會說自己的白人外公曾經(jīng)在二次大戰(zhàn)時(shí)在巴頓將軍揮下服役,而外婆則是在一家轟炸機(jī)廠里做裝配工人,至于他的太太蜜雪兒雖然是個(gè)美國黑人但同樣也有著奴隸的血統(tǒng),而他許多的親戚不但分布全球三大洲,也包括的各種種族和膚色。
奧巴馬承認(rèn)這樣的故事讓他成為最符合傳統(tǒng)看法的總統(tǒng)候選人,可是他也表示這個(gè)烙印在他骨子里的故事,正好符合美國這個(gè)國家比全體國民加起來的總數(shù)還要大的特色,同時(shí)展現(xiàn)出無論來自何方都能互相融合成為一家人的美國精神
從這些發(fā)言里可以看出奧巴馬很會運(yùn)用訊息個(gè)人化的技巧,也就是用 我和你跟我們的字眼把自己跟群眾連接在一起,在他的演講里經(jīng)??梢月牭疆?dāng)我今天和你站在一起或是就在我們說話的時(shí)候他也常常用讓我們怎樣怎樣或者我們就可以如何如何的說法,讓聽眾產(chǎn)生一對一的對話的感受,把奧巴馬的經(jīng)驗(yàn)跟自己的經(jīng)驗(yàn)重疊,林恩表示這種方式叫做運(yùn)用細(xì)節(jié),目的在于讓聽眾知道演講者了解聽眾的經(jīng)驗(yàn)和觀點(diǎn),奧巴馬的演講還有另一個(gè)特色就是提出好幾項(xiàng)經(jīng)驗(yàn)和觀點(diǎn)的時(shí)候,不說第一第二而是用同一句話。
例如:用我們要挑戰(zhàn)的是當(dāng)作開頭,然后分別帶出相關(guān)的議題。這種重復(fù)的文字或語言在奧巴馬的演說中隨處可見,同時(shí)他還愛搭配描述性的字眼
例如:在繞著學(xué)校和教堂的長長隊(duì)伍里,為聽眾建立出具體的形象,目的就是把他想表達(dá)的內(nèi)容隱藏在這些影像里,林恩說這在演講樹立多層次溝通,像是前面的那句話就可以用來催眠選民踴躍投票不要因?yàn)榕抨?duì)而放棄投票
林恩發(fā)現(xiàn)奧巴馬非常擅長創(chuàng)造多層次溝通的情境,而且經(jīng)常運(yùn)用這種方式來傳達(dá)他的愿景,像是他常常提起肯亞依的父親當(dāng)年能到美國留學(xué)都是靠著美國人心目中真正的英雄故總統(tǒng)約翰甘乃迪多方奔走為肯亞留學(xué)生籌做獎學(xué)金才得以成形的,這個(gè)做法不但表現(xiàn)出他的感激也把他和英雄.歷史.以及群眾連接在一起有效的拉攏選民的感情,而他在演講時(shí)習(xí)慣引用歷史和大家熟悉詞匯的技巧更能夠增加他的說服力
例如:他曾經(jīng)表示羅伯甘耐迪的理想主義是至今仍在召喚我們的未完成使命它是一種傳承也是一種基本信念相信美國的精神會持續(xù)達(dá)到完美的境界,而這也正是奧巴馬也是基本信念,奧巴馬的演講證明了當(dāng)你把關(guān)鍵性的想法放進(jìn)歷史的脈絡(luò)時(shí)聽眾會更容易的接受
林恩又舉了個(gè)例子:奧巴馬常在演說中提到的國旗,就是用國旗的象征意義凸顯他愛美國的心和本質(zhì),用大家所熟悉的愛國旗形象和他自己連在一起,而他最厲害的是會運(yùn)用各種詞匯創(chuàng)造出一種動態(tài)的影像
例如:一磚一瓦一街一巷一雙又一雙結(jié)著老繭的手這樣的句子不但展現(xiàn)出動態(tài)鮮活的影像也為聽眾帶來新鮮的感受,林恩認(rèn)為這些影像很有機(jī)會在演講之后繼續(xù)留在選民的記憶里造成深遠(yuǎn)的影響,而除了實(shí)體的影像之外奧巴馬也常常引用黑人民權(quán)領(lǐng)袖馬丁路德金恩博士在經(jīng)典演說里(我有一個(gè)夢)里的歷史畫面,除了用來喚起選民對爭取權(quán)利的奮斗回憶也在暗示選民只要把奧巴馬送進(jìn)白宮他們就真正爭取到了平等
整體來說奧巴馬的每一次演講都自成一格也很有說服力主要的原因是他對每一次演說的目標(biāo)都很清楚,無論是要告之選民某個(gè)訊息還是想要激勵選民采取行動或是為了消除爭議,奧巴馬都會先設(shè)定明確的目標(biāo)然后整里排定優(yōu)先順序好凸顯主題,他也會大量使用不需要回答的反問句
例如:我們參與的憤世給足的政治還是希望的政治?在這種時(shí)候身為演講高手的奧巴馬一定不會忘記運(yùn)用他那低沉的男中音,把話說清楚講明白。
另一方面奧巴馬的修辭能力也在每一場演講中發(fā)揮得淋漓盡致,他雖然不會直接鼓勵選民投票,卻會用在投票箱前長長的隊(duì)伍中已展現(xiàn)了深刻的決心這樣的句子來傳達(dá)他的意念,他在用字潛詞上也一樣的簡潔有力只有提到重點(diǎn)的時(shí)候會為了強(qiáng)調(diào)想法的重要性而連續(xù)使用連接詞或是他最拿手的重復(fù)字眼
例如:連說好幾次他告訴我們,或者是在面對暴政時(shí)在面對大蕭條時(shí)等句子,這種利用強(qiáng)調(diào)或?qū)Ρ鹊姆绞桨严嚓P(guān)議題連接起來的做法,林恩稱為三部曲,林恩說像是他在展現(xiàn)了熱心.表現(xiàn)了熱忱.獻(xiàn)出了熱情.的句子還具有延伸的技巧,在強(qiáng)調(diào)議題的重要概念或特性時(shí)更能夠讓聽眾產(chǎn)生效果
奧巴馬在提到林肯時(shí)就曾經(jīng)用過,【他有他的懷疑.他有他的失敗.他有他的挫折.但是透過他的意志和外遇他感動了一個(gè)國家,而且?guī)椭艘粋€(gè)種族獲得自由】這樣的句子
此外三部曲修辭法還可以強(qiáng)化邏輯感,例如:奧巴馬對派兵前往伊拉克的議題上就曾經(jīng)用【我們絕對絕對不可以侵襲斬?cái)啵瑓s沒有足夠的軍隊(duì)贏得戰(zhàn)爭確保和平并贏得世人尊敬】的說法來表達(dá)他的立場,談到三部曲和重復(fù)的字眼相信聽過奧巴馬的演說的人大概都對他大聲.肯定.重復(fù).的說【是的,我們可以】有深刻的印象除了這句話他也常常用【是的,我們可以改變】【是的,我們可以治好這個(gè)國家】和【是的,我們可以掌握我們的未來】等等句子,從奧巴馬利用這些技巧的純熟度和營造出強(qiáng)大動能的結(jié)果來看,任何一個(gè)領(lǐng)導(dǎo)者如果想讓選民記住某個(gè)特定的主題都應(yīng)該學(xué)一學(xué)奧巴馬,運(yùn)用不需要回答的反問句,三部曲修辭和強(qiáng)調(diào)重點(diǎn)的演講技巧,把話說清楚講明白,另外也應(yīng)該學(xué)習(xí)奧巴馬透過演說創(chuàng)造強(qiáng)大動能征服選民贏得選舉的說服力,林恩指出說服是高效領(lǐng)導(dǎo)力的核心,說服的藝術(shù)在于建議,鼓勵或是讓他人信服的說辭去做某件事,奧巴馬身賦說服力的演說是他成功的關(guān)鍵要素,他不但靠著演說讓兩百萬人捐款支持他參選,在德國的演說更吸引多達(dá)20萬的聽眾
奧巴馬另一個(gè)演說技巧是主動提起可能被問到的問題,先發(fā)制人的排除聽眾的疑慮
比方說他在競選期間的口號【改變】就被對手拿來冷嘲熱諷,但是他卻率先提出可能的反對意見在巧妙的加以化解成功的解除對手開給他的難題,他曾經(jīng)說過去7天里不同候選人提出的主張差異不僅在于改變更在于希望,我的一些對手似乎認(rèn)為改變是代表天真.被動和一廂情愿,但它并不只是希望不是盲目的樂觀更不是看不到的前途艱辛或路上的障礙重重,他也進(jìn)一步在演說中強(qiáng)調(diào)希望一直是導(dǎo)引的力量在背后支持美國做出最不可能的改變,接下來他在演說中表示在面對暴政時(shí)希望引導(dǎo)著眾人起來反抗帝國,在面對奴隸制度時(shí)希望讓廢奴主義者堅(jiān)持下去,在面對戰(zhàn)爭或大蕭條的時(shí)候希望領(lǐng)導(dǎo)了最偉大的時(shí)代治好了這個(gè)國家,這就是希望的力量去想象然后努力去做之前不可能的事情,林恩指出在準(zhǔn)備演講稿打算說服聽眾的時(shí)候可以學(xué)習(xí)用奧巴馬的方式去處理反對的意見,另外也可以利用對仗的技巧,像是當(dāng)我了解失望時(shí)也懂得了希望或者是并列的方式
例如:把票投給一個(gè)共同的目標(biāo),一個(gè)更遠(yuǎn)大的目標(biāo),來傳到你的理念
不可否認(rèn)的任何一個(gè)政治人物都必須面對爭議,那些支持你的人也有可能傷害到你的選民 奧巴馬就曾經(jīng)遇到過曾經(jīng)伊斯蘭教的領(lǐng)袖雖然力挺奧巴馬,卻常常在言論上攻擊猶太人,這樣讓奧巴馬的對手抓住機(jī)會猛烈的加以抨擊,如果不是奧巴馬立刻做出決定譴責(zé)那位不請自來的支持者,絕對難以避免一場爭端,而奧巴馬針對這個(gè)事件的發(fā)言不但絲毫不讓人覺得軟弱反而會讓聽眾對他的堅(jiān)定.果決.謙卑和寬容印象深刻而且他的行動和他的言辭都跟他的目標(biāo)相一致終而停息了可能的風(fēng)暴,林恩說除了奧巴馬的應(yīng)變機(jī)智那些被刻意安排的道具也為他的演說效果加了不少分
例如:奧巴馬另外的一位支持者一向極富爭議性的基督教傳道人士,當(dāng)他為奧巴馬說話時(shí)曾經(jīng)引起許多選民的懷疑,想知道奧巴馬為什么會跟這樣的人物有所牽連,最后奧巴馬是站在兩邊插滿大型國旗的舞臺上為這件事向選民致歉并且提出解釋的,而他身后的背景不但傳達(dá)了愛國情操美國價(jià)值更強(qiáng)化了他一再重申的要團(tuán)結(jié)不同背景選民的路
林恩認(rèn)為媒體和選民之所以對奧巴馬寬容其實(shí)跟他在處理問題時(shí)總是能很快的認(rèn)錯和道歉有關(guān)系,就像奧巴馬正面的對面禁忌的話題一樣,當(dāng)他處理爭議性的話題時(shí)采取的也是正面處理錯誤且負(fù)起責(zé)任的做法
有一次他在談到中西部老舊工業(yè)城時(shí),曾經(jīng)那里的人堅(jiān)持用槍.宗教.憎恨對待跟他們不一樣的人,并且表示這些人很冷酷 此話一出立即造成群起嘩然,不過奧巴馬也很快的在一個(gè)公開場合上直接承認(rèn)自己說錯了話,并對所選用的字眼表示后悔,值得注意的是奧巴馬一方面承認(rèn)自己的錯誤冒犯了某些人 一方面也表示這個(gè)錯誤模糊了選舉中更重要的話題,所以在他道歉之后再把選舉引回原先的議題就顯得理所當(dāng)然,不過奧巴馬的本事并不只有這樣他在回到選舉的議題之后還可以用強(qiáng)悍的姿態(tài)向?qū)κ终归_攻擊,他會他承認(rèn)自己他用字遣詞上錯誤的同時(shí)針對對手指出另一個(gè)震蕩在他們選擇錯誤的錯誤政策和他們過去30年來所擁抱的失敗原則上是更具傷害力更嚴(yán)重的錯誤,奧巴馬也知道什么時(shí)候應(yīng)該適可而止,所以他并不會進(jìn)一步攻擊對手而是在回過頭來反省自己的錯誤
比方說當(dāng)奧巴馬在處理賴特牧師的種族分裂的言論時(shí)曾經(jīng)說自己和賴特牧師親如家人因此他雖然不只一次聽過賴特牧師對種族或族群偏頗言論而且每次都讓他感到厭惡但他也明白這些人都是他生活的一部分也都是美國的一部分,他表示自己能夠理解這些偏見的由來也很清楚這些偏見一直都存在他不會天真的以為靠一次選舉就能化解這些偏見但是他也相信只要選民能夠跟他一起努力就可以一步一步遠(yuǎn)離由種族問題所引起的久傷痛,他強(qiáng)調(diào)為了走向更完美的聯(lián)邦之路美國人民除了團(tuán)結(jié)別無選擇,奧巴馬在演說中提到這不但是他的選擇也是美國人唯一的選擇,而這翻話不但被大眾和媒體所接受也為他贏得了更多的尊重
林恩強(qiáng)調(diào)奧巴馬在處理爭議上的非凡技巧不只化解了難堪同時(shí)也等于重申了他的信仰和基本理念而奧巴馬豐富的肢體語言和聲調(diào)也幫助他充分傳達(dá)出那股力量
比方說在談到夢想的時(shí)候,奧巴馬會把雙手的手掌向上張開 提到美國人時(shí)聲音中也透露出驕傲 而當(dāng)他說道沒有不可能事的時(shí)候不但音調(diào)自信高昂還會把雙手伸向群眾和群眾一起分享他的驕傲 奧巴馬還有一個(gè)招牌動作就是把右手的拇指.食指.中指捏在一起隨著他的演說在空中揮舞強(qiáng)調(diào)他想傳達(dá)的概念
像是他在談到自己的祖父是英國人的仆人的時(shí)候,會舉起右手捏住手指強(qiáng)調(diào)這段歷史的真實(shí)性。當(dāng)他談到選民的選擇時(shí)會一面說他們知道,一面抬起右手捏著手指像是在空中畫個(gè)頓號時(shí)然后才說我們可以做得更好
接下來他會刻意停頓片刻在說而他們也想要這個(gè)選擇,每當(dāng)奧巴馬強(qiáng)調(diào)某個(gè)字眼時(shí)就會很自然的做出這個(gè)招牌動作吸引群眾的目光,而他那帶著感情的聲音和那時(shí)快時(shí)慢的說話速度也都為他的演說加分不少
例如:他在抨擊派兵伊拉克的決定時(shí),會特別加重國防部這三個(gè)字,已傳到他對伊拉克戰(zhàn)爭的否定態(tài)度,引導(dǎo)群眾跟他站在同一陣線,當(dāng)他說我們還用更多任務(wù)要完成的時(shí)候,口氣不只是在慎重宣告更像是接受挑戰(zhàn),等到他談到人心最美好的一面時(shí)奧巴馬又會改變語調(diào)放大音量來強(qiáng)調(diào)人心的美好
林恩說透過充滿說服力的演講內(nèi)容.肢體語言.聲音和道具讓奧巴馬從演講一開始就能完全吸引聽眾的注意力,而且無論演說的長度多少他都能把時(shí)間掌握得恰如其分.一氣呵成,除了強(qiáng)而有力的開場詞,奧巴馬演說的結(jié)尾也同樣精彩所以他對選民影響能夠擴(kuò)散到他們的態(tài)度.選擇.意見和行動上
他曾經(jīng)在演講的最后說 這次的選擇關(guān)系到你的希望你的夢想你的奮斗 用激勵的方式希望選民為了偉大的美國夢投他一票,他也曾經(jīng)用過我只所以參選總統(tǒng)不是因?yàn)槲以缇陀幸靶幕蚴窍嘈盼颐镌摦?dāng)總統(tǒng),而是為了金恩博士所說的嚴(yán)重迫切的現(xiàn)在以及因?yàn)槲覀冋幱跉v史的關(guān)鍵時(shí)刻我們的國家正陷入戰(zhàn)爭.我們的健堡正在虧損瓦解.我們的經(jīng)濟(jì)正嚴(yán)重的失衡.我們的教育讓太多的孩子失望而我們的勞工退休制度也正在分崩離析的等 句子來做結(jié)束 這些非常具有奧巴馬風(fēng)格的內(nèi)容,不但創(chuàng)造出強(qiáng)大的能量更為聽眾帶來一種緊急迫切的感覺讓聽眾擔(dān)心如果不投票給他身邊的一切就會變得更糟更慘,當(dāng)然那句最有名的【是的,我們可以】跟【現(xiàn)在時(shí)辰已到】以及【這是我們的時(shí)代】等等
都是他演講結(jié)束時(shí)常用的等句子 最后也不能忘記奧巴馬的【有些事情正在改變】這些名言都讓奧巴馬的演講總是能在最后一刻創(chuàng)造出強(qiáng)而有力的結(jié)尾,不但讓人回味無窮并且深受鼓舞心情激動想要立刻采取行動回應(yīng)奧巴馬的呼喚
奧巴馬在接受總統(tǒng)候選人提名時(shí)最后是那么說的【在這個(gè)時(shí)刻我們必須再度宣誓,要更勇往直前的邁向未來,我們信守承諾那個(gè)對美國的承諾,已圣經(jīng)里的話堅(jiān)定信念毫不退縮邁向光明的希望】
林恩表示演說結(jié)束之后,全場觀眾起立鼓掌,而奧巴馬把雙手大大的張開對著群眾揮手,在和身邊的人互相擊掌 展現(xiàn)他對大家團(tuán)結(jié)一致的態(tài)度的畫面完完全全的征服了美國選民的心 不出所料這場演說的第二天就被報(bào)道被譽(yù)為一場氣度恢宏.卓越非凡.撼動人心的演說,是自從甘耐迪總統(tǒng)以來最出色最強(qiáng)而有力的演說,美國的選民們后來也用選票回應(yīng)了奧巴馬召喚把這位非洲裔黑人送進(jìn)白宮開創(chuàng)美國歷史上的新業(yè)而他那一場受人贊揚(yáng)的總統(tǒng)就職演說也成為全世界為之動容并且贊譽(yù)有加的又一場精彩演說,奧巴馬的成功不但為美國夢做了背書,也證明了當(dāng)代最有效最出色的演說家之一
就像林恩所形容的奧巴馬的演說真是精彩絕
------出自博客思聽《征服》
規(guī)劃版
■:代表重點(diǎn)■:代表說的話■:代表例子或點(diǎn)綴
①運(yùn)用訊息個(gè)人化的技巧:就是把 我和你跟我們的字眼把自己跟群眾連接在一起 例如:讓我們怎樣怎樣或者我們就可以如何如何的說法
例如:提出好幾項(xiàng)經(jīng)驗(yàn)和觀點(diǎn)的時(shí)候,不說第一第二而是用同一句話。
例如:用我們要挑戰(zhàn)的是當(dāng)作開頭,然后分別帶出相關(guān)的議題。同時(shí)搭配描述性的字眼
②擅長創(chuàng)造多層次溝通的情境:
例如:在繞著學(xué)校和教堂的長長隊(duì)伍里,為聽眾建立出具體的形象,目的就是把他想表達(dá)的內(nèi)容隱藏在這些影像里,林恩說這在演講樹立多層次溝通,像是前面的那句話就可以用來催眠選民踴躍投票不要因?yàn)榕抨?duì)而放棄投票
例如:像是他常常提起肯亞依的父親當(dāng)年能到美國留學(xué)都是靠著美國人心目中真正的英雄故總統(tǒng)約翰甘乃迪多方奔走為肯亞留學(xué)生籌做獎學(xué)金才得以成形的,這個(gè)做法不但表現(xiàn)出他的感激也把他和英雄.歷史.以及群眾連接在一起有效的拉攏選民的感情,而他在演講時(shí)習(xí)慣引用歷史和大家熟悉詞匯的技巧更能夠增加他的說服力 例如:他曾經(jīng)表示羅伯甘耐迪的理想主義是至今仍在召喚我們的未完成使命它是一種傳承也是一種基本信念相信美國的精神會持續(xù)達(dá)到完美的境界,而這也正是奧巴馬也是基本信念,奧巴馬的演講證明了當(dāng)你把關(guān)鍵性的想法放進(jìn)歷史的脈絡(luò)時(shí)聽眾會更容易的接受
③運(yùn)用各種詞匯創(chuàng)造出一種動態(tài)的影像:
例如:一磚一瓦一街一巷一雙又一雙結(jié)著老繭的手這樣的句子不但展現(xiàn)出動態(tài)鮮活的影像也為聽眾帶來新鮮的感受,林恩認(rèn)為這些影像很有機(jī)會在演講之后繼續(xù)留在選民的記憶里造成深遠(yuǎn)的影響,而除了實(shí)體的影像之外奧巴馬也常常引用黑人民權(quán)領(lǐng)袖馬丁路德金恩博士在經(jīng)典演說里(我有一個(gè)夢)里的歷史畫面,除了用來喚起選民對爭取權(quán)利的奮斗回憶也在暗示選民只要把奧巴馬送進(jìn)白宮他們就真正爭取到了平等
④很有說服力主要的原因是他對每一次演說的目標(biāo)都很清楚:
無論是要告之選民某個(gè)訊息還是想要激勵選民采取行動或是為了消除爭議,奧巴馬都會先設(shè)定明確的目標(biāo)然后整里排定優(yōu)先順序好凸顯主題,他也會大量使用不需要回答的反問句 例如:我們參與的憤世給足的政治還是希望的政治?在這種時(shí)候身為演講高手的奧巴馬一定不會忘記運(yùn)用他那低沉的男中音,把話說清楚講明白。
⑤修辭能力:
他雖然不會直接鼓勵選民投票,卻會用在投票箱前長長的隊(duì)伍中已展現(xiàn)了深刻的決心這樣的句子來傳達(dá)他的意念,他在用字潛詞上也一樣的簡潔有力只有提到重點(diǎn)的時(shí)候會為了強(qiáng)調(diào)想法的重要性而連續(xù)使用連接詞或是他最拿手的重復(fù)字眼
例如:連說好幾次他告訴我們,或者是在面對暴政時(shí)、在面對大蕭條時(shí)等句子,這種利用強(qiáng)調(diào)或?qū)Ρ鹊姆绞桨严嚓P(guān)議題連接起來的做法,林恩稱為三部曲,林恩說像是他在展現(xiàn)了熱心.表現(xiàn)了熱忱.獻(xiàn)出了熱情.的句子還具有延伸的技巧,在強(qiáng)調(diào)議題的重要概念或特性時(shí)更能夠讓聽眾產(chǎn)生效果
奧巴馬在提到林肯時(shí)就曾經(jīng)用過,【他有他的懷疑.他有他的失敗.他有他的挫折.但是透過他的意志和外遇他感動了一個(gè)國家,而且?guī)椭艘粋€(gè)種族獲得自由】這樣的句子
此外三部曲修辭法還可以強(qiáng)化邏輯感,例如:奧巴馬對派兵前往伊拉克的議題上就曾經(jīng)用【我們絕對絕對不可以侵襲斬?cái)?,卻沒有足夠的軍隊(duì)贏得戰(zhàn)爭確保和平并贏得世人尊敬】的說法來表達(dá)他的立場,談到三部曲和重復(fù)的字眼相信聽過奧巴馬的演說的人大概都對他大聲.肯定.重復(fù).的說【是的,我們可以】有深刻的印象除了這句話他也常常用【是的,我們可以改變】【是的,我們可以治好這個(gè)國家】和【是的,我們可以掌握我們的未來】等等句子
⑥主動提起可能被問到的問題,先發(fā)制人的排除聽眾的疑慮
比方說他在競選期間的口號【改變】就被對手拿來冷嘲熱諷,但是他卻率先提出可能的反對意見在巧妙的加以化解成功的解除對手開給他的難題,他曾經(jīng)說過去7天里不同候選人提出的主張差異不僅在于改變更在于希望,我的一些對手似乎認(rèn)為改變是代表天真.被動和一廂情愿,但它并不只是希望不是盲目的樂觀更不是看不到的前途艱辛或路上的障礙重重,他也進(jìn)一步在演說中強(qiáng)調(diào)希望一直是導(dǎo)引的力量在背后支持美國做出最不可能的改變,接下來他在演說中表示在面對暴政時(shí)希望引導(dǎo)著眾人起來反抗帝國,在面對奴隸制度時(shí)希望讓廢奴主義者堅(jiān)持下去,在面對戰(zhàn)爭或大蕭條的時(shí)候希望領(lǐng)導(dǎo)了最偉大的時(shí)代治好了這個(gè)國家,這就是希望的力量去想象然后努力去做之前不可能的事情,林恩指出在準(zhǔn)備演講稿打算說服聽眾的時(shí)候可以學(xué)習(xí)用奧巴馬的方式去處理反對的意見,另外也可以利用對仗的技巧,像是當(dāng)我了解失望時(shí)也懂得了希望或者是并列的方式
例如:把票投給一個(gè)共同的目標(biāo),一個(gè)更遠(yuǎn)大的目標(biāo),來傳到你的理念
⑦道具
不可否認(rèn)的任何一個(gè)政治人物都必須面對爭議,那些支持你的人也有可能傷害到你的選民 奧巴馬就曾經(jīng)遇到過曾經(jīng)伊斯蘭教的領(lǐng)袖雖然力挺奧巴馬,卻常常在言論上攻擊猶太人,這樣讓奧巴馬的對手抓住機(jī)會猛烈的加以抨擊,如果不是奧巴馬立刻做出決定譴責(zé)那位不請自來的支持者,絕對難以避免一場爭端,而奧巴馬針對這個(gè)事件的發(fā)言不但絲毫不讓人覺得軟弱反而會讓聽眾對他的堅(jiān)定.果決.謙卑和寬容印象深刻而且他的行動和他的言辭都跟他的目標(biāo)相一致終而停息了可能的風(fēng)暴,林恩說除了奧巴馬的應(yīng)變機(jī)智那些被刻意安排的道具也為他的演說效果加了不少分
例如:奧巴馬另外的一位支持者一向極富爭議性的基督教傳道人士,當(dāng)他為奧巴馬說話時(shí)曾經(jīng)引起許多選民的懷疑,想知道奧巴馬為什么會跟這樣的人物有所牽連,最后奧巴馬是站在兩邊插滿大型國旗的舞臺上為這件事向選民致歉并且提出解釋的,而他身后的背景不但傳達(dá)了愛國情操美國價(jià)值更強(qiáng)化了他一再重申的要團(tuán)結(jié)不同背景選民的路
林恩認(rèn)為媒體和選民之所以對奧巴馬寬容其實(shí)跟他在處理問題時(shí)總是能很快的認(rèn)錯和道歉有關(guān)系,就像奧巴馬正面的對面禁忌的話題一樣,當(dāng)他處理爭議性的話題時(shí)采取的也是正面處理錯誤且負(fù)起責(zé)任的做法
有一次他在談到中西部老舊工業(yè)城時(shí),曾經(jīng)那里的人堅(jiān)持用槍.宗教.憎恨對待跟他們不一樣的人,并且表示這些人很冷酷 此話一出立即造成群起嘩然,不過奧巴馬也很快的在一個(gè)公開場合上直接承認(rèn)自己說錯了話,并對所選用的字眼表示后悔,值得注意的是奧巴馬一方面承認(rèn)自己的錯誤冒犯了某些人 一方面也表示這個(gè)錯誤模糊了選舉中更重要的話題,所以在他道歉之后再把選舉引回原先的議題就顯得理所當(dāng)然,不過奧巴馬的本事并不只有這樣他在回到選舉的議題之后還可以用強(qiáng)悍的姿態(tài)向?qū)κ终归_攻擊,他會他承認(rèn)自己他用字遣詞上錯誤的同時(shí)針對對手指出另一個(gè)震蕩在他們選擇錯誤的錯誤政策和他們過去30年來所擁抱的失敗原則上是更具傷害力更嚴(yán)重的錯誤,奧巴馬也知道什么時(shí)候應(yīng)該適可而止,所以他并不會進(jìn)一步攻擊對手而是在回過頭來反省自己的錯誤
比方說當(dāng)奧巴馬在處理賴特牧師的種族分裂的言論時(shí)曾經(jīng)說自己和賴特牧師親如家人因此他雖然不只一次聽過賴特牧師對種族或族群偏頗言論而且每次都讓他感到厭惡但他也明白這些人都是他生活的一部分也都是美國的一部分,他表示自己能夠理解這些偏見的由來也很清楚這些偏見一直都存在他不會天真的以為靠一次選舉就能化解這些偏見但是他也相信只要選民能夠跟他一起努力就可以一步一步遠(yuǎn)離由種族問題所引起的久傷痛,他強(qiáng)調(diào)為了走向更完美的聯(lián)邦之路美國人民除了團(tuán)結(jié)別無選擇,奧巴馬在演說中提到這不但是他的選擇也是美國人唯一的選擇,而這翻話不但被大眾和媒體所接受也為他贏得了更多的尊重
林恩強(qiáng)調(diào)奧巴馬在處理爭議上的非凡技巧不只化解了難堪同時(shí)也等于重申了他的信仰和基本理念而奧巴馬豐富的肢體語言和聲調(diào)也幫助他充分傳達(dá)出那股力量
比方說在談到夢想的時(shí)候,奧巴馬會把雙手的手掌向上張開 提到美國人時(shí)聲音中也透露出驕傲 而當(dāng)他說道沒有不可能事的時(shí)候不但音調(diào)自信高昂還會把雙手伸向群眾和群眾一起分享他的驕傲 奧巴馬還有一個(gè)招牌動作就是把右手的拇指.食指.中指捏在一起隨著他的演說在空中揮舞強(qiáng)調(diào)他想傳達(dá)的概念
像是他在談到自己的祖父是英國人的仆人的時(shí)候,會舉起右手捏住手指強(qiáng)調(diào)這段歷史的真實(shí)性。當(dāng)他談到選民的選擇時(shí)會一面說他們知道,一面抬起右手捏著手指像是在空中畫個(gè)頓號時(shí)然后才說我們可以做得更好
接下來他會刻意停頓片刻在說而他們也想要這個(gè)選擇,每當(dāng)奧巴馬強(qiáng)調(diào)某個(gè)字眼時(shí)就會很自然的做出這個(gè)招牌動作吸引群眾的目光,而他那帶著感情的聲音和那時(shí)快時(shí)慢的說話速度也都為他的演說加分不少
例如:他在抨擊派兵伊拉克的決定時(shí),會特別加重國防部這三個(gè)字,已傳到他對伊拉克戰(zhàn)爭的否定態(tài)度,引導(dǎo)群眾跟他站在同一陣線,當(dāng)他說我們還用更多任務(wù)要完成的時(shí)候,口氣不只是在慎重宣告更像是接受挑戰(zhàn),等到他談到人心最美好的一面時(shí)奧巴馬又會改變語調(diào)放大音量來強(qiáng)調(diào)人心的美好
林恩說透過充滿說服力的演講內(nèi)容.肢體語言.聲音和道具讓奧巴馬從演講一開始就能完全吸引聽眾的注意力,而且無論演說的長度多少他都能把時(shí)間掌握得恰如其分.一氣呵成,除了強(qiáng)而有力的開場詞,奧巴馬演說的結(jié)尾也同樣精彩所以他對選民影響能夠擴(kuò)散到他們的態(tài)度.選擇.意見和行動上
⑧結(jié)尾
他曾經(jīng)在演講的最后說 這次的選擇關(guān)系到你的希望、你的夢想、你的奮斗 用激勵的方式希望選民為了偉大的美國夢投他一票,他也曾經(jīng)用過我只所以參選總統(tǒng)不是因?yàn)槲以缇陀幸靶幕蚴窍嘈盼颐镌摦?dāng)總統(tǒng),而是為了金恩博士所說的嚴(yán)重迫切的現(xiàn)在以及因?yàn)槲覀冋幱跉v史的關(guān)鍵時(shí)刻我們的國家正陷入戰(zhàn)爭.我們的健堡正在虧損瓦解.我們的經(jīng)濟(jì)正嚴(yán)重的失衡.我們的教育讓太多的孩子失望而我們的勞工退休制度也正在分崩離析的等 句子來做結(jié)束
這些非常具有奧巴馬風(fēng)格的內(nèi)容,不但創(chuàng)造出強(qiáng)大的能量更為聽眾帶來一種緊急迫切的感覺讓聽眾擔(dān)心如果不投票給他身邊的一切就會變得更糟更慘,當(dāng)然那句最有名的【是的,我們可以】跟【現(xiàn)在時(shí)辰已到】以及【這是我們的時(shí)代】等等
都是他演講結(jié)束時(shí)常用的等句子
最后也不能忘記奧巴馬的【有些事情正在改變】這些名言都讓奧巴馬的演講總是能在最后一刻創(chuàng)造出強(qiáng)而有力的結(jié)尾,不但讓人回味無窮并且深受鼓舞心情激動想要立刻采取行動回應(yīng)奧巴馬的呼喚
奧巴馬在接受總統(tǒng)候選人提名時(shí)最后是那么說的【在這個(gè)時(shí)刻我們必須再度宣誓,要更勇往直前的邁向未來,我們信守承諾那個(gè)對美國的承諾,已圣經(jīng)里的話堅(jiān)定信念毫不退縮邁向光明的希望】
林恩表示演說結(jié)束之后,全場觀眾起立鼓掌,而奧巴馬把雙手大大的張開對著群眾揮手,在和身邊的人互相擊掌 展現(xiàn)他對大家團(tuán)結(jié)一致的態(tài)度的畫面完完全全的征服了美國選民的心 不出所料這場演說的第二天就被報(bào)道被譽(yù)為一場氣度恢宏.卓越非凡.撼動人心的演說,是自從甘耐迪總統(tǒng)以來最出色最強(qiáng)而有力的演說,美國的選民們后來也用選票回應(yīng)了奧巴馬召喚把這位非洲裔黑人送進(jìn)白宮開創(chuàng)美國歷史上的新業(yè)而他那一場受人贊揚(yáng)的總統(tǒng)就職演說也成為全世界為之動容并且贊譽(yù)有加的又一場精彩演說,奧巴馬的成功不但為美國夢做了背書,也證明了當(dāng)代最有效最出色的演說家之一
就像林恩所形容的奧巴馬的演說真是精彩絕
------出自博客思聽《征服》