第一篇:筆譯從習(xí)大大講話中 學(xué)習(xí)時(shí)政翻譯
筆譯:從***講話中 學(xué)習(xí)時(shí)政翻譯
前兩日,國(guó)家主席習(xí)近平在“加強(qiáng)互聯(lián)互通伙伴關(guān)系”東道主伙伴對(duì)話會(huì)、亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)開幕式上發(fā)表了講話。在這些講話中,***妙語(yǔ)連珠,古詩(shī)文、大白話交相呼應(yīng);通俗的比喻、文藝的排比相映成趣。當(dāng)然,作為在重大外交場(chǎng)合的演講,其中“技術(shù)含量高”的“專業(yè)”詞匯自然必不可少。今天,我們就為小伙伴兒們梳理***在這兩次講話中的一些“關(guān)鍵”詞句的翻譯。(作者:崔元磊)
1.山明水凈夜來霜,數(shù)樹深紅出淺黃。
The water is clear and the mountain is bright, The frost comes in at night;Trees are covered with deep scarlet leaves Mixed with yellow that is light.該句出自中唐朝詩(shī)人劉禹錫的《秋詞二首》。翻譯古詩(shī),最難的當(dāng)然是押韻。讀一讀,你就會(huì)發(fā)現(xiàn),這里 bright, night還有l(wèi)ight是押韻的。漲一下古詩(shī)知識(shí)哈,全詩(shī)如下:
山明水凈夜來霜,數(shù)樹深紅出淺黃。試上高樓清入骨,豈如春色嗾人狂。
2.朋友越走越近,鄰居越走越親
Friends and neighbors become closer when they visit each other more often.這句通俗白話實(shí)際上采取了與古詩(shī)“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”類似的表述結(jié)構(gòu),即 “朋友、鄰居之間越走越親近”。只是中文喜歡對(duì)仗神馬的,就看似復(fù)雜了,如果英語(yǔ)也求對(duì)仗,那翻譯就受累不討好啦,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)更講究邏輯與簡(jiǎn)潔。
3.亞洲各國(guó)就像一盞盞明燈,只有串聯(lián)并聯(lián)起來,才能讓亞洲的夜空燈火輝煌。
Asian countries are just like a cluster of bright lanterns.Only when we link them together, can we light up the night sky in our continent.這句話里,中文一如既往地喜歡“疊字”,而到了英文里 “一盞盞”則成了a cluster ;有意思的是,中文的“明燈”譯成了bright lanterns。的確,英語(yǔ)里一串一串的“燈籠”,意象更美好。至于什么“串聯(lián)互聯(lián)”,您就別去翻中英物理詞典啦,您瞧,很簡(jiǎn)單,就是link,要是拘泥于太細(xì)“串聯(lián)”“并聯(lián)”的區(qū)別,英語(yǔ)世界里物理學(xué)得不那么好的孩紙,就瞎了。這句話給我們的啟示是:除了詞典,當(dāng)翻譯需要兩顆心:一顆浮想聯(lián)翩的心,一顆簡(jiǎn)單的心。
4.“一帶一路” “Belt and Road” 人類喜歡制造一些很長(zhǎng)的專有名詞,然后再簡(jiǎn)化之。此前,有譯文為“one belt and one road”招來質(zhì)疑,這次把那個(gè)“一”沒翻出來,不知道會(huì)有何反響。不過,這種處理方法,一是上下文中需要出現(xiàn)全稱,二是往往還需要視情況搭配一些更具體的詞,比如the Belt and Road initiative(s),the Belt and Road cooperation program(s)。那“一帶”“一路”中英文全稱各是什么呢?下面咱們漲下姿勢(shì)哈:
一帶:絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶 the Silk Road Economic Belt
一路:21世紀(jì)海上絲綢之路 the 21st Century Maritime Silk Road
5.如果將“一帶一路”比喻為亞洲騰飛的兩只翅膀,那么互聯(lián)互通就是兩只翅膀的血脈經(jīng)絡(luò)。If the “Belt and Road” are likened to the two wings of a soaring Asia, then connectivity is like their arteries and veins.在這里,“一帶一路”遇上了“互聯(lián)互通”,典型的中文求對(duì)仗的風(fēng)格,真是考驗(yàn)翻譯水平。但是我們要有一顆簡(jiǎn)單的心。這里初學(xué)英語(yǔ)的孩紙要注意liken與like意義、用法上的區(qū)別。Liken是動(dòng)詞,“把A比作B”的意思;Like不是動(dòng)詞,所以做謂語(yǔ)的時(shí)候是be like,意思是“好像”。而“血脈經(jīng)絡(luò)”這個(gè)中國(guó)特色的詞,你怎么“呵呵”,外國(guó)人也不是那么懂的,所以簡(jiǎn)單一些吧。況且,“血脈經(jīng)絡(luò)”在中文本身也是形式大于意義的,即求四字詞匯的節(jié)奏。
6.有路才能人暢其行,物暢其流
With roads in place, people and goods can flow.要想知道帶點(diǎn)文縐縐的話語(yǔ)怎么翻,這句就是范例。
7.志同道合
People who cherish the same ideals follow the same path.其實(shí),這句倒譯回來就是“志同者道合”。所以如果說兩個(gè)人“志同道合”應(yīng)該是They cherish the same ideals and follow the same path。
8.志存高遠(yuǎn),腳踏實(shí)地
aspire for high and grand while planting our feet firmly on the ground
又是兩個(gè)四字短語(yǔ),而且兩組之間存在邏輯意義上的關(guān)聯(lián),所以翻譯用while連接了。記住,英文更加注重邏輯。另外,值得一提的是plant的用法。在英語(yǔ)中,往往這種很小的常見詞語(yǔ),總是有比我們平時(shí)使用多得多的地道用法。《韋氏大辭典》對(duì)plant作為動(dòng)詞的一個(gè)解釋是: to put or place(something or yourself)firmly or forcefully on a surface or in a particular position,把它用在“腳踏實(shí)地”的翻譯中生動(dòng)而地道。
9.互聯(lián)互通 connectivity
“互聯(lián)互通”是本次APEC會(huì)議出現(xiàn)頻率最高的詞。其實(shí),“互聯(lián)互通”的意思就是互相聯(lián)通,打通伙伴之間的聯(lián)系,中文喜歡四字疊詞,英文直接翻譯成connectivity就好啦?!俄f氏大辭典》對(duì)connectivity的解釋是 the quality, state, or capability of being connective or connected(保持相互聯(lián)系和連通的狀態(tài)或能力)。
10.是繼續(xù)引領(lǐng)世界、創(chuàng)造美好未來,還是放慢腳步、等待被人超越?是深化一體化進(jìn)程、還是陷入碎片化漩渦?是踐行開放、包容理念、共同開創(chuàng)亞太世紀(jì),還是身體已進(jìn)入21世紀(jì)而思維模式還停留在過去?
Shall we continue to lead the world in creating a bright future, or shall we slow down only to be outperformed by others? Shall we deepen the integration process, or shall we let ourselves slip into a vortex of fragmentation? Shall we embrace openness and inclusiveness to work together for an Asia-Pacific century, or shall we cling to an outdated mindset until for the 21st century?
排比句屬于一種表達(dá)力比較強(qiáng)的修辭手法。這個(gè)排比句里有一些比較新的表達(dá)方式,如“陷入碎片化漩渦”基本采用了直譯,而“身體已進(jìn)入21世紀(jì)而思維模式還停留在過去”則是用了意譯的手法。
11.大時(shí)代需要大格局,大格局需要大智慧
A great era calls for great vision, which in turn requires great wisdom.雖然中文中都是“需要”,但是英文的翻譯可以更加靈活,更加多樣,更加貼切。關(guān)鍵是小伙伴還可以炫一下肚子里有多少洋詞兒呢。
12.朋友多了,路才好走。More friends, more opportunities.該句直譯過來應(yīng)該是“more friends, more roads”,可是這么說臺(tái)下的外國(guó)友人肯定不太能理解,所以我們還要給中文原本的意思做一個(gè)引申,譯成“機(jī)會(huì)”,顯得好懂多了。
13.應(yīng)該變贏者通吃為各方共贏,共同做大亞太發(fā)展的蛋糕 We should replace the “winner-take-all” mentality with an all-win approach and work together for great development and prosperity of our region.兩個(gè)看點(diǎn):第一,“贏者通吃”和“各方共贏”怎么翻;第二,“做大蛋糕”是什么意思,怎么翻譯,要不要直譯。譯文已經(jīng)告訴我們啦,小編就不啰嗦啦。但是大家可以表達(dá)不同意見。
14.生活從不眷顧因循守舊、滿足現(xiàn)狀者,而將更多機(jī)遇留給勇于和善于改革創(chuàng)新的人們。Life never favors those who always follow the beaten path and content themselves with the status quo.Instead, life saves opportunities for people who are willing and able to reform and innovate.跟CEO們談改革創(chuàng)新,卻從生活切入,足見***演講技巧之高超。譯文從選詞到句式的規(guī)整,足見譯者之用心,所以譯文讀起來,給人以智者忠告的感覺,而不是一杯廉價(jià)的心靈雞湯。
15.如果說創(chuàng)新是中國(guó)發(fā)展的新引擎,那么改革就是必不可少的點(diǎn)火器
If innovation is the new engine for China's development, reform is the indispensable igniter.這又是一句打比方。中文通俗易懂,英文直譯也不會(huì)產(chǎn)生理解問題,那就順著這句話的順序來吧,這樣的好處是譯者與讀(聽)者都方便。
第二篇:***在這兩次講話中的一些“關(guān)鍵”詞句的翻譯
***在這兩次講話中的一些“關(guān)鍵”詞句的翻譯
11月11日下午,亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議落下帷幕,習(xí)近平在致閉幕詞時(shí)指出,會(huì)議通過了《北京綱領(lǐng)》和《亞太伙伴關(guān)系聲明》,明確了亞太經(jīng)合的發(fā)展方向、目標(biāo)、舉措。
這兩天,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平在“加強(qiáng)互聯(lián)互通伙伴關(guān)系”東道主伙伴對(duì)話會(huì)、亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)開幕式上發(fā)表了講話。在這些講話中,***妙語(yǔ)連 珠,古詩(shī)文、大白話交相呼應(yīng);通俗的比喻、文藝的排比相映成趣。當(dāng)然,作為在重大外交場(chǎng)合的演講,其中“技術(shù)含量高”的“專業(yè)”詞匯自然必不可少。11月 11日晚,人民日?qǐng)?bào)官方微信號(hào)就此梳理了***在這兩次講話中的一些“關(guān)鍵”詞句的翻譯。
1.山明水凈夜來霜,數(shù)樹深紅出淺黃。
The water is clear and the mountain is bright, The frost comes in at night;Trees are covered with deep scarlet leaves Mixed with yellow that is light。
該句出自中唐朝詩(shī)人劉禹錫的《秋詞二首》。翻譯古詩(shī),最難的當(dāng)然是押韻。讀一讀,你就會(huì)發(fā)現(xiàn),這里 bright, night還有l(wèi)ight是押韻的。漲一下古詩(shī)知識(shí)哈,全詩(shī)如下:
山明水凈夜來霜,數(shù)樹深紅出淺黃。試上高樓清入骨,豈如春色嗾人狂。
2.朋友越走越近,鄰居越走越親
Friends and neighbors become closer when they visit each other more often。
這句通俗白話實(shí)際上采取了與古詩(shī)“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”類似的表述結(jié)構(gòu),即 “朋友、鄰居之間越走越親近”。只是中文喜歡對(duì)仗神馬的,就看似復(fù)雜了,如果英語(yǔ)也求對(duì)仗,那翻譯就受累不討好啦,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)更講究邏輯與簡(jiǎn)潔。
3.亞洲各國(guó)就像一盞盞明燈,只有串聯(lián)并聯(lián)起來,才能讓亞洲的夜空燈火輝煌。
Asian countries are just like a cluster of bright lanterns.Only when we link them together, can we light up the night sky in our continent。
這句話里,中文一如既往地喜歡“疊字”,而到了英文里 “一盞盞”則成了a cluster ;有意思的是,中文的“明燈”譯成了bright lanterns。的確,英語(yǔ)里一串一串的“燈籠”,意象更美好。至于什么“串聯(lián)互聯(lián)”,您就別去翻中英物理詞典啦,您瞧,很簡(jiǎn)單,就是link,要是拘 泥于太細(xì)“串聯(lián)”“并聯(lián)”的區(qū)別,英語(yǔ)世界里物理學(xué)得不那么好的孩紙,就瞎了。這句話給我們的啟示是:除了詞典,當(dāng)翻譯需要兩顆心:一顆浮想聯(lián)翩的心,一 顆簡(jiǎn)單的心。
4.“一帶一路”
“Belt and Road”
人類喜歡制造一些很長(zhǎng)的專有名詞,然后再簡(jiǎn)化之。此前,有譯文為“one belt and one road”招來質(zhì)疑,這次把那個(gè)“一”沒翻出來,不知道會(huì)有何反響。不過,這種處理方法,一是上下文中需要出現(xiàn)全稱,二是往往還需要視情況搭配一些更具體 的詞,比如the Belt and Road initiative(s),the Belt and Road cooperation program(s)。那“一帶”“一路”中英文全稱各是什么呢?下面咱們漲下姿勢(shì)哈:
一帶:絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶 the Silk Road Economic Belt
一路:21世紀(jì)海上絲綢之路 the 21st Century Maritime Silk Road
5.如果將“一帶一路”比喻為亞洲騰飛的兩只翅膀,那么互聯(lián)互通就是兩只翅膀的血脈經(jīng)絡(luò)。
If the “Belt and Road” are likened to the two wings of a soaring Asia, then connectivity is like their arteries and veins。
在這里,“一帶一路”遇上了“互聯(lián)互通”,典型的中文求對(duì)仗的風(fēng)格,真是考驗(yàn)翻譯水平。但是我們要有一顆簡(jiǎn)單的心。這里初學(xué)英語(yǔ)的孩紙要注意liken與 like意義、用法上的區(qū)別。Liken是動(dòng)詞,“把A比作B”的意思;Like不是動(dòng)詞,所以做謂語(yǔ)的時(shí)候是be like,意思是“好像”。而“血脈經(jīng)絡(luò)”這個(gè)中國(guó)特色的詞,你怎么“呵呵”,外國(guó)人也不是那么懂的,所以簡(jiǎn)單一些吧。況且,“血脈經(jīng)絡(luò)”在中文本身也是 形式大于意義的,即求四字詞匯的節(jié)奏。
6.有路才能人暢其行,物暢其流
With roads in place, people and goods can flow。
要想知道帶點(diǎn)文縐縐的話語(yǔ)怎么翻,這句就是范例。
7.志同道合
People who cherish the same ideals follow the same path。
其實(shí),這句倒譯回來就是“志同者道合”。所以如果說兩個(gè)人“志同道合”應(yīng)該是They cherish the same ideals and follow the same path。
8.志存高遠(yuǎn),腳踏實(shí)地
aspire for high and grand while planting our feet firmly on the ground
又是兩個(gè)四字短語(yǔ),而且兩組之間存在邏輯意義上的關(guān)聯(lián),所以翻譯用while連接了。記住,英文更加注重邏輯。另外,值得一提的是plant的用法。在英 語(yǔ)中,往往這種很小的常見詞語(yǔ),總是有比我們平時(shí)使用多得多的地道用法?!俄f氏大辭典》對(duì)plant作為動(dòng)詞的一個(gè)解釋是: to put or place(something or yourself)firmly or forcefully on a surface or in a particular position,把它用在“腳踏實(shí)地”的翻譯中生動(dòng)而地道。
9.互聯(lián)互通
connectivity
“互聯(lián)互通”是本次APEC會(huì)議出現(xiàn)頻率最高的詞。其實(shí),“互聯(lián)互通”的意思就是互相聯(lián)通,打通伙伴之間的聯(lián)系,中文喜歡四字疊詞,英文直接翻譯成 connectivity就好啦。《韋氏大辭典》對(duì)connectivity的解釋是 the quality, state, or capability of being connective or connected(保持相互聯(lián)系和連通的狀態(tài)或能力)。
10.是繼續(xù)引領(lǐng)世界、創(chuàng)造美好未來,還是放慢腳步、等待被人超越?是深化一體化進(jìn)程、還是陷入碎片化漩渦?是踐行開放、包容理念、共同開創(chuàng)亞太世紀(jì),還是身體已進(jìn)入21世紀(jì)而思維模式還停留在過去?
Shall we continue to lead the world in creating a bright future, or shall we slow down only to be outperformed by others? Shall we deepen the integration process, or shall we let ourselves slip into a vortex of fragmentation? Shall we embrace openness and inclusiveness to work together for an Asia-Pacific century, or shall we cling to an outdated mindset until for the 21st century?
排比句屬于一種表達(dá)力比較強(qiáng)的修辭手法。這個(gè)排比句里有一些比較新的表達(dá)方式,如“陷入碎片化漩渦”基本采用了直譯,而“身體已進(jìn)入21世紀(jì)而思維模式還停留在過去”則是用了意譯的手法。
11.大時(shí)代需要大格局,大格局需要大智慧
A great era calls for great vision, which in turn requires great wisdom。
雖然中文中都是“需要”,但是英文的翻譯可以更加靈活,更加多樣,更加貼切。關(guān)鍵是小伙伴還可以炫一下肚子里有多少洋詞兒呢。
12.朋友多了,路才好走。
More friends, more opportunities。
該句直譯過來應(yīng)該是“more friends, more roads”,可是這么說臺(tái)下的外國(guó)友人肯定不太能理解,所以我們還要給中文原本的意思做一個(gè)引申,譯成“機(jī)會(huì)”,顯得好懂多了。
13.應(yīng)該變贏者通吃為各方共贏,共同做大亞太發(fā)展的蛋糕
We should replace the “winner-take-all” mentality with an all-win approach and work together for great development and prosperity of our region。
兩個(gè)看點(diǎn):第一,“贏者通吃”和“各方共贏”怎么翻;第二,“做大蛋糕”是什么意思,怎么翻譯,要不要直譯。譯文已經(jīng)告訴我們啦,小編就不啰嗦啦。但是大家可以表達(dá)不同意見。
14.生活從不眷顧因循守舊、滿足現(xiàn)狀者,而將更多機(jī)遇留給勇于和善于改革創(chuàng)
新的人們。
Life never favors those who always follow the beaten path and content themselves with the status quo.Instead, life saves opportunities for people who are willing and able to reform and innovate。
跟CEO們談改革創(chuàng)新,卻從生活切入,足見***演講技巧之高超。譯文從選詞到句式的規(guī)整,足見譯者之用心,所以譯文讀起來,給人以智者忠告的感覺,而不是一杯廉價(jià)的心靈雞湯。
15.如果說創(chuàng)新是中國(guó)發(fā)展的新引擎,那么改革就是必不可少的點(diǎn)火器
If innovation is the new engine for China's development, reform is the indispensable igniter。
這又是一句打比方。中文通俗易懂,英文直譯也不會(huì)產(chǎn)生理解問題,那就順著這句話的順序來吧,這樣的好處是譯者與讀(聽)者都方便。
第三篇:2016考研政治***講話中蘊(yùn)含的哲學(xué)原理
2016考研政治:習(xí)近平講話中蘊(yùn)含的哲學(xué)原理
1.“逢山開道,遇水搭橋?!?/p>
背景:2012年2月14日,習(xí)近平出席美國(guó)副總統(tǒng)拜登及國(guó)務(wù)卿克林頓舉行的歡迎午宴,習(xí)近平說指出:中美作為世界上最大的發(fā)展中國(guó)家和最大的發(fā)達(dá)國(guó)家,建設(shè)新型合作伙伴關(guān)系是一項(xiàng)具有重要和深遠(yuǎn)意義的開創(chuàng)性工作,既沒有先例可循,也沒有經(jīng)驗(yàn)可鑒。雙方只能如鄧小平先生所言:“摸著石頭過河”;或者如克林頓國(guó)務(wù)卿所言:“逢山開道,遇水架橋”。中國(guó)有首流行歌的歌詞這樣唱道“敢問路在何方,路在腳下”。
原理:聯(lián)系的滾點(diǎn)。聯(lián)系是事物內(nèi)部各要素及事物之間相互作用、相互影響的關(guān)系。聯(lián)系具有客觀性、普遍性和多樣性,但是具體事物聯(lián)系的建立需要一定的“中介”,中美兩國(guó)作為聯(lián)系的雙方,要建設(shè)新型中美關(guān)系要“逢山開道,遇水架橋”,就是要搭建實(shí)現(xiàn)的中介,以實(shí)現(xiàn)中美之間的關(guān)系。
2.“縱使思忖千百度,不如親手下地鋤。
背景:2012年2月20日,習(xí)近平在中國(guó)—愛爾蘭經(jīng)貿(mào)投資論壇上的講話。指出:愛爾蘭也有句諺語(yǔ)說得好:“縱使思忖千百度,不如親手下地鋤”。今天的中國(guó)—愛爾蘭經(jīng)貿(mào)投資論壇,既是兩國(guó)企業(yè)家的聚會(huì),也體現(xiàn)了兩國(guó)工商界齊心協(xié)力、抓住機(jī)遇、共迎挑戰(zhàn)的信心和決心。我深信,只要中愛兩國(guó)政府和工商界堅(jiān)定信心,攻堅(jiān)克難,開拓進(jìn)取,攜手奮進(jìn),中愛雙邊經(jīng)貿(mào)合作一定能乘勢(shì)而上、大有作為,共同開創(chuàng)更加美好的未來!原理:實(shí)踐的觀點(diǎn)。實(shí)踐是人能動(dòng)的改造世界的客觀物質(zhì)性活動(dòng),具有直接現(xiàn)實(shí)性、社會(huì)歷史性和自覺能動(dòng)性?!安蝗缬H手下地鋤”就是說的實(shí)踐具有直接現(xiàn)實(shí)性,因此實(shí)踐的功能要大于意識(shí)的作用,體現(xiàn)了實(shí)踐的重要性。
通過以上的例子可以發(fā)現(xiàn),哲學(xué)并不室抽象的概念,而是可以和生活中的現(xiàn)象或者古語(yǔ)結(jié)合起來的,而考研政治對(duì)于哲學(xué)的考查正是基于這一點(diǎn)來實(shí)現(xiàn)的,因此,要求考生要看到相關(guān)古語(yǔ)或者諺語(yǔ)的時(shí)候要思考其所蘊(yùn)含的哲學(xué)原理,以此來培養(yǎng)做材料分析題的解題思路。
3.“物必先腐,而后蟲生?!?/p>
講背景:2012年11月17日,總書記在十八屆中央政治局第一次集體學(xué)習(xí)講話中指出:反對(duì)腐敗、建設(shè)廉潔政治,保持黨的肌體健康,始終是我們黨一貫堅(jiān)持的鮮明政治立場(chǎng)。黨風(fēng)廉政建設(shè),是廣大干部群眾始終關(guān)注的重大政治問題?!拔锉叵雀?,而后蟲生?!蹦陙?,一些國(guó)家因長(zhǎng)期積累的矛盾導(dǎo)致民怨載道、社會(huì)動(dòng)蕩、政權(quán)垮臺(tái),其中貪污腐敗就是一個(gè)很重要的原因。大量事實(shí)告訴我們,腐敗問題越演越烈,最終必然會(huì)亡黨亡國(guó)!原理:內(nèi)因和外因辯證關(guān)系原理
事物的內(nèi)部矛盾是事物發(fā)展的內(nèi)因,內(nèi)因即內(nèi)部矛盾是事物存在的基礎(chǔ),是一事物區(qū)別于他事物的內(nèi)在本質(zhì),是事物變化的根據(jù),規(guī)定著事物發(fā)展的方向,是事物發(fā)展的根本原因。外因是事物之間的相互聯(lián)系、相互影響,是事物變化的條件,能夠加速或延緩甚至?xí)簳r(shí)改變事物發(fā)展的進(jìn)程,但外因必須通過內(nèi)因起作用。
4.“空談?wù)`國(guó)” 背景:2012年11月29日,總書記在參觀《復(fù)興之路》大型展覽時(shí),發(fā)表及講話,指出:實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興是一項(xiàng)光榮而艱巨的事業(yè),需要一代又一代中國(guó)人共同為之努力??照?wù)`國(guó),實(shí)干興邦。我們這一代共產(chǎn)黨人一定要承前啟后、繼往開來,把我們的黨建設(shè)好,團(tuán)結(jié)全體中華兒女把我們國(guó)家建設(shè)好,把我們民族發(fā)展好,繼續(xù)朝著中華民族偉大復(fù)興的目標(biāo)奮勇前進(jìn)。
原理:實(shí)踐觀
實(shí)踐是人類能動(dòng)地改造世界的客觀物質(zhì)性活動(dòng),具有直接現(xiàn)實(shí)性、自覺能動(dòng)和社會(huì)歷史性的特點(diǎn)。實(shí)踐的觀點(diǎn)是馬克思主義首要的基本觀點(diǎn)。實(shí)踐是人類社會(huì)的基礎(chǔ),一切社會(huì)現(xiàn)象只有在社會(huì)實(shí)踐章才能找到最后的根據(jù),社會(huì)生活在本質(zhì)上是實(shí)踐的,因?yàn)閷?shí)踐是社會(huì)關(guān)系形成的基礎(chǔ),實(shí)踐形成了社會(huì)生活的基本領(lǐng)域,實(shí)踐構(gòu)成了社會(huì)發(fā)展動(dòng)力。其中,物質(zhì)生產(chǎn)實(shí)踐構(gòu)成了社會(huì)發(fā)展的根本動(dòng)力,改造社會(huì)的實(shí)踐推動(dòng)社會(huì)歷史的變遷和進(jìn)步。因此,在社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)中要重視實(shí)踐的作用,堅(jiān)持一切從實(shí)際出發(fā)。
哲學(xué)的學(xué)習(xí)就是在平時(shí)的學(xué)習(xí)中多加觀察,多加思考,考慮言語(yǔ)或現(xiàn)象中的哲學(xué)原理內(nèi)容,這對(duì)于準(zhǔn)備哲學(xué)材料分析題是非常有幫助的。
5.“雄關(guān)漫道真如鐵”、“人間正道是滄?!?、“長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí)”
背景:2012年11月29日,總書記在參觀《復(fù)興之路》大型展覽時(shí),指出:中華民族的昨天,可以說是“雄關(guān)漫道真如鐵”。近代以后,中華民族遭受的苦難之重、付出的犧牲之大,在世界歷史上都是罕見的。但是,中國(guó)人民不斷奮起抗?fàn)?,終于掌握了自己的命運(yùn)。中華民族的今天,正可謂“人間正道是滄?!?。改革開放以來,我們不斷艱辛探索,終于找到了實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的正確道路。這條道路就是中國(guó)特色社會(huì)主義。中華民族的明天,可以說是“長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí)”?,F(xiàn)在,我們比歷史上任何時(shí)期都更接近中華民族偉大復(fù)興的目標(biāo),比歷史上任何時(shí)期都更有信心、有能力實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)。
原理:1.發(fā)展的觀點(diǎn)
事物的相互聯(lián)系包含著事物的相互作用,而相互作用必然導(dǎo)致事物的運(yùn)動(dòng)、變化和發(fā)展。事物的發(fā)展是一個(gè)過程。一切事物只有經(jīng)過一定的過程才能實(shí)現(xiàn)自身的發(fā)展。而過程是指一切事物都有其產(chǎn)生、發(fā)展和轉(zhuǎn)化為其他事物的歷史,都有它的過去、現(xiàn)在和未來。中華民族的發(fā)展也經(jīng)歷了昨天、今天,實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的未來也必定會(huì)實(shí)現(xiàn)。
2.否定之否定規(guī)律
否定之否定規(guī)律揭示了事物發(fā)展的方向和道路,從形式上看,是螺旋式上升或波浪式前進(jìn),方向是前進(jìn)上升的,道路是迂回曲折的,是前進(jìn)性和曲折性的統(tǒng)一。中華民族的發(fā)展也是前進(jìn)性和曲折性的統(tǒng)一?!靶坳P(guān)漫道”體現(xiàn)了曲折性,“長(zhǎng)風(fēng)破浪”體現(xiàn)了前進(jìn)性。
3、社會(huì)發(fā)展的規(guī)律性
規(guī)律是事物的內(nèi)部聯(lián)系和發(fā)展的必然趨勢(shì)。規(guī)律是客觀的??陀^性是規(guī)律的根本特點(diǎn),它的存在不依賴于人的意識(shí)。不管人們是否認(rèn)識(shí)到,承認(rèn)不承認(rèn),規(guī)律都客觀存在著。人類社會(huì)的發(fā)展也是由社會(huì)規(guī)律決定的。“人間正道”正是人類社會(huì)發(fā)展的規(guī)律,歷史發(fā)展的必然性規(guī)定了人們的活動(dòng)要受客觀規(guī)律的制約。中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)的實(shí)現(xiàn)也要尊重客觀規(guī)律。由以上分析可以看出,只要認(rèn)真閱讀題干或者材料,然后對(duì)照所學(xué)的哲學(xué)原理,就一定會(huì)篩選出合適的哲學(xué)原來來解釋題干或材料中的現(xiàn)象。
6.“滿招損,謙受益?!?/p>
背景:2012年12月5日,習(xí)近平在同外國(guó)專家代表座談時(shí),指出:“滿招損,謙受益?!敝袊?guó)已經(jīng)取得舉世矚目的發(fā)展成就,但我國(guó)仍是一個(gè)發(fā)展中國(guó)家,仍然面臨一系列嚴(yán)峻挑戰(zhàn),還有許多需要面對(duì)和解決的問題。我們既不妄自菲薄,也不妄自尊大,更加注重學(xué)習(xí)吸收世界各國(guó)人民創(chuàng)造的優(yōu)秀文明成果,同世界各國(guó)相互借鑒、取長(zhǎng)補(bǔ)短。我們歡迎外國(guó)專家和優(yōu)秀人才以各種方式參與中國(guó)現(xiàn)代化建設(shè),一如既往支持大家來中國(guó)創(chuàng)業(yè)和發(fā)展。
哲學(xué)原理:
1.矛盾的同一性和斗爭(zhēng)性辯證關(guān)系原理
矛盾的同一性和斗爭(zhēng)性是矛盾的兩種基本屬性,是矛盾雙方相互聯(lián)系的兩個(gè)方面。同一性是指矛盾雙方相互依存、相互貫通的性質(zhì)和趨勢(shì)。斗爭(zhēng)性是矛盾著的對(duì)立面之間相互排斥、相互分離的性質(zhì)和趨勢(shì)。矛盾的同一性和斗爭(zhēng)性是相互聯(lián)結(jié)、相互制約的。同一性不能脫離斗爭(zhēng)性而存在,而斗爭(zhēng)性也不能脫離同一性而存在,斗爭(zhēng)性寓于同一性之中?!皾M招損,謙受益”中“損”和“益”構(gòu)成一對(duì)矛盾,在一定條件下,兩者相互轉(zhuǎn)化。
2、量變質(zhì)變規(guī)律
任何事物都是質(zhì)和量的統(tǒng)一體,因而事物的變化表現(xiàn)為量變和質(zhì)變兩種運(yùn)動(dòng)裝填。量變是事物數(shù)量的增減和次序的變動(dòng),是保持事物的質(zhì)的相對(duì)穩(wěn)定的不顯著的變化,天線了事物漸進(jìn)過程的連續(xù)性。質(zhì)變是事物性質(zhì)的根本變化,是事物由一種質(zhì)態(tài)向另一種質(zhì)態(tài)的飛躍,體現(xiàn)了事物漸進(jìn)過程和連續(xù)性的終端。一般來說,量變是質(zhì)變的必要準(zhǔn)備,質(zhì)變是量變的必然結(jié)果,兩者是相互滲透的。中國(guó)目前已經(jīng)取得舉世矚目的成就,體現(xiàn)了質(zhì)的飛躍,在新質(zhì)的基礎(chǔ)上,又要開始新的量變。中華民族偉大復(fù)興中國(guó)夢(mèng)的實(shí)現(xiàn)也是量變到質(zhì)變的發(fā)展過程。
7.“知之者不如好之者,好之者不如樂之者?!?/p>
背景:2013年3月1日,習(xí)近平在中共中央黨校建校80周年慶祝大會(huì)暨2013年春季學(xué)期開學(xué)典禮上發(fā)表重要講話。指出:興趣是激勵(lì)學(xué)習(xí)的最好老師?!爸卟蝗绾弥?,好之者不如樂之者?!敝v的就是這個(gè)道理。領(lǐng)導(dǎo)干部應(yīng)該把學(xué)習(xí)作為一種追求、一種愛好、一種健康的生活方式,做到好學(xué)樂學(xué)。
哲學(xué)原理:
認(rèn)識(shí)過程中的理性因素和非理性因素。
在認(rèn)識(shí)活動(dòng)中,實(shí)踐對(duì)認(rèn)識(shí)起決定性作用,但無論是實(shí)踐活動(dòng)還是認(rèn)識(shí)活動(dòng),都是人的有意識(shí)的活動(dòng),在這些活動(dòng)中,就必然的融合了人的理智、情感和意志等。一般來說,認(rèn)識(shí)過程主要是理性思維的過程,但同時(shí)又包含非理性因素的參與。
理性因素是指人的理性只管、理性思維等能力,在認(rèn)識(shí)活動(dòng)中主要起指導(dǎo)、解釋和預(yù)見作用。非理性因素是指人的情感、意志,包括冬季、欲望、信念、信仰、習(xí)慣、本能等,以非邏輯形式出現(xiàn)的幻想、想象、直覺、靈感等也屬于非理性因素,對(duì)人的認(rèn)識(shí)能力的發(fā)揮和抑制具有重要的控制和調(diào)節(jié)作用。一般來說,非理性因素在認(rèn)識(shí)過程中起動(dòng)力、誘導(dǎo)、激發(fā)的作用。“知之者不如好之者,好之者不如樂之者”,興趣是激勵(lì)學(xué)習(xí)的最好老師。興趣是非理性因素,在人的學(xué)習(xí)過程中起著重要的作用。正是體現(xiàn)了認(rèn)識(shí)過程中非理性因素的作用。
馬克思主義哲學(xué)既肯定理性因素的主導(dǎo)作用,同時(shí)強(qiáng)調(diào)非理性因素的重要作用,發(fā)對(duì)非理性主義所以在選項(xiàng)中如果是只承認(rèn)理性因素的作用而否認(rèn)非理性因素的作用就是錯(cuò)誤的了。
考生對(duì)認(rèn)識(shí)過程中的理性因素和非理性因素這個(gè)考點(diǎn)可能不太熟練,這就要求考生在復(fù)習(xí)哲學(xué)原理的時(shí)候首先要從版塊的邏輯結(jié)構(gòu)入手,從整體上把握哲學(xué)原理,進(jìn)而細(xì)化到每個(gè)哲學(xué)原理的內(nèi)容的表述以及方法論意義。認(rèn)識(shí)過程中的理性因素和非理性因素就是認(rèn)識(shí)運(yùn)動(dòng)的基本規(guī)律中的重要內(nèi)容,也需要考生在復(fù)習(xí)時(shí)引起足夠的重視。
8.“積土為山,積水為?!?/p>
背景:2013年3月19日,習(xí)近平接受金磚國(guó)家媒體聯(lián)合采訪時(shí)強(qiáng)調(diào):“積土為山,積水為海?!敝灰覀儓?jiān)持不懈推進(jìn)中非合作,就一定能不斷取得更大成果。我想指出,中非合作是全方位合作。中國(guó)重視同所有非洲國(guó)家發(fā)展友好關(guān)系,無論大小、強(qiáng)弱、貧富。不管是資源富集國(guó)還是資源貧瘠國(guó),中國(guó)都平等相待,積極開展互利共贏的務(wù)實(shí)合作。我們將抓緊落實(shí)中非合作論壇第五屆部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議成果,推動(dòng)雙方關(guān)系全面均衡向前發(fā)展,造福中非人民。
原理:量變質(zhì)變規(guī)律
任何事物都是質(zhì)和量的統(tǒng)一體,因而事物的變化表現(xiàn)為量變和質(zhì)變兩種運(yùn)動(dòng)狀態(tài)。量變是事物數(shù)量的增減和次序的變動(dòng),是保持事物的質(zhì)的相對(duì)穩(wěn)定的不顯著的變化,體現(xiàn)了事物漸進(jìn)過程的連續(xù)性。質(zhì)變是事物性質(zhì)的根本變化,是事物由一種質(zhì)態(tài)向另一種質(zhì)態(tài)的飛躍,體現(xiàn)了事物漸進(jìn)過程和連續(xù)性的中斷。量變和質(zhì)變是辯證統(tǒng)一的,量變是質(zhì)變的必要準(zhǔn)備。任何事物的變化都有一個(gè)量變的積累過程,沒有量變的積累,質(zhì)變就不會(huì)發(fā)生。質(zhì)變是量變的必然結(jié)果。單純的量變不會(huì)永遠(yuǎn)持續(xù)下去,量變達(dá)到一定程度必然引起質(zhì)變。量變和質(zhì)變又是相互滲透的,在總的量變過程中有階段性和局部性的部分質(zhì)變,在質(zhì)變過程中也有舊質(zhì)在量的收縮和新質(zhì)在量上的擴(kuò)張?!胺e土為山,積水為?!本褪求w現(xiàn)了量變質(zhì)變規(guī)律中量變的過程及最后實(shí)現(xiàn)的質(zhì)變。掌握量變質(zhì)變規(guī)律對(duì)我們有很重要的方法論其實(shí),要求我們?cè)诠ぷ髦屑纫匾暳康姆e累,同時(shí)也要抓住條件,創(chuàng)造條件促成事物的質(zhì)變。反對(duì)只重視量變的漸變論,也要反對(duì)只重視質(zhì)變的圖辯論。
9.“宰相必起于州部,猛將必發(fā)于卒伍”
背景:2013年3月19日,習(xí)近平接受金磚國(guó)家媒體聯(lián)合采訪時(shí)指出:中國(guó)有句古話,“宰相必起于州部,猛將必發(fā)于卒伍”。我們現(xiàn)在的干部遴選機(jī)制也是一級(jí)一級(jí)的,比如,我在農(nóng)村干過,擔(dān)任過大隊(duì)黨支部書記,在縣、市、省、中央都工作過。干部有了豐富的基層經(jīng)歷,就能更好樹立群眾觀點(diǎn),知道國(guó)情,知道人民需要什么,在實(shí)踐中不斷積累各方面經(jīng)驗(yàn)和專業(yè)知識(shí),增強(qiáng)工作能力和才干。這是做好工作的基本條件。
原理:人民群眾是歷史的創(chuàng)造者
在社會(huì)歷史發(fā)展過程中,人民群眾起著決定性的作用。人民群眾是歷史的主體,是歷史的創(chuàng)造者。首先,人民群眾是物質(zhì)財(cái)富的創(chuàng)造者。其次,人民群眾是社會(huì)精神財(cái)富的創(chuàng)造者。再次,人民群眾是社會(huì)變革的決定力量。最后,人民群眾既是先進(jìn)生產(chǎn)力和先進(jìn)文化的創(chuàng)造主體,也是實(shí)現(xiàn)自身利益的根本力量。人民群眾創(chuàng)造歷史的作用是同社會(huì)基本矛盾運(yùn)動(dòng)推動(dòng)社會(huì)前進(jìn)的過程相一致。人民群眾的總體醫(yī)院和行動(dòng)代表了歷史發(fā)展的方向,人民群眾的社會(huì)實(shí)踐最終決定歷史發(fā)展的階級(jí)。人民群眾是歷史的創(chuàng)造者,這就要求我們?cè)趯?shí)際工作中堅(jiān)持群眾觀點(diǎn)和群眾路線。群眾觀點(diǎn)就是堅(jiān)信人民群眾自己解放自己的觀點(diǎn),全心全意為人民服務(wù)的觀點(diǎn),一切向人民群眾負(fù)責(zé)的觀點(diǎn),虛心向群眾學(xué)習(xí)的觀點(diǎn)。群眾路線是群眾觀點(diǎn)在實(shí)際工作中的貫徹運(yùn)用。就是一切為了群眾,一切依靠群眾,從群眾中來,到群眾中去?!霸紫啾仄鹩谥莶?,猛將必發(fā)于卒伍”中的“州部”、“卒伍”就是代指的人民群眾,正體現(xiàn)了人民群眾是歷史的創(chuàng)造者。
10.“歷史的道路不是涅瓦大街上的人行道,它完全是在田野中前進(jìn)的,有時(shí)穿過塵埃,有時(shí)穿過泥濘,有時(shí)橫渡沼澤,有時(shí)行徑叢林?!?/p>
背景:2013年3月23日,習(xí)近平在莫斯科國(guó)際關(guān)系學(xué)院的演講時(shí)指出:我們希望世界變得更加美好,我們也有理由相信,世界會(huì)變得更加美好。同時(shí),我們也清楚地知道,前途是光明的,道路是曲折的。車爾尼雪夫斯基曾經(jīng)寫到:“歷史的道路不是涅瓦大街上的人行道,它完全是在田野中前進(jìn)的,有時(shí)穿過塵埃,有時(shí)穿過泥濘,有時(shí)橫渡沼澤,有時(shí)行經(jīng)叢林?!比祟惿鐣?huì)發(fā)展的歷史證明,無論會(huì)遇到什么樣的曲折,歷史都總是按照自己的規(guī)律向前發(fā)展,沒有任何力量能夠阻擋歷史前進(jìn)的車輪。
原理:否定之否定規(guī)律
事物的辯證發(fā)展過程經(jīng)過第一次否定,使矛盾得到初步解決。而處于否定階段的事物仍然具有片面性,還要經(jīng)過再次否定,即否定之否定,實(shí)現(xiàn)對(duì)立面的統(tǒng)一,使矛盾得到解決。事物的辯證發(fā)展就是經(jīng)過兩次否定,出現(xiàn)三個(gè)階段即“肯定——否定——否定之否定”,形成一個(gè)周期。事物的這種否定之否定的過程,從內(nèi)容上看,是自己發(fā)展自己、自己完善自己的過程;從形式上看,是螺旋式上升或波浪式前進(jìn),方向是前進(jìn)上升的,道路是迂回曲折的,是前進(jìn)行和曲折性的統(tǒng)一?!扒巴臼枪饷鞯?,道路是曲折的”正是體現(xiàn)了否定之否定規(guī)律的內(nèi)容。
11.“放之四海而皆準(zhǔn)”
背景:2013年3月25日,習(xí)近平在坦桑尼亞尼雷爾國(guó)際會(huì)議中心的演講中指出:世界上沒有放之四海而皆準(zhǔn)的發(fā)展模式,各方應(yīng)該尊重世界文明多樣性和發(fā)展模式多樣化。中國(guó)將繼續(xù)堅(jiān)定支持非洲國(guó)家探索適合本國(guó)國(guó)情的發(fā)展道路,加強(qiáng)同非洲國(guó)家在治國(guó)理政方面的經(jīng)驗(yàn)交流,從各自的古老文明和發(fā)展實(shí)踐中汲取智慧,促進(jìn)中非共同發(fā)展繁榮。
原理:矛盾
(1)矛盾的普遍性是指矛盾存在于一切事物中,存在于一切事物發(fā)展過程始終,即矛盾無處不在,無時(shí)不有。
(2)盡管矛盾具有普遍性,但具體事物再起運(yùn)動(dòng)中的矛盾及每一矛盾的各個(gè)方面都有其特點(diǎn)。其重要的表現(xiàn)情形就有不同事物的矛盾各有其特點(diǎn),對(duì)于各個(gè)國(guó)家的發(fā)展也是一樣,沒有放之四海而皆準(zhǔn)的發(fā)展模式,需要根據(jù)自己國(guó)家的特點(diǎn)選擇適合自己國(guó)家發(fā)展的模式。也就是要求我們做事情要具體問題具體分析,一切從實(shí)際出發(fā)。
(3)矛盾的同一性和斗爭(zhēng)性及其相互關(guān)系。同一性是指矛盾雙方相互依存、相互貫通的性質(zhì)和趨勢(shì)。斗爭(zhēng)性是矛盾著的對(duì)立面之間相互排斥、相互分離的性質(zhì)和趨勢(shì)。矛盾的同一性和斗爭(zhēng)性是相互聯(lián)結(jié)、相互制約的。而無條件的絕對(duì)的斗爭(zhēng)性和有條件的相對(duì)的同一性相結(jié)合,構(gòu)成事物的矛盾運(yùn)動(dòng),推動(dòng)事物的發(fā)展。其中,同一性對(duì)于事物發(fā)展的作用主要表現(xiàn)在:矛盾雙方相互依存,矛盾雙方利用對(duì)方的發(fā)展使自己獲得發(fā)展;矛盾雙方相互包含,矛盾雙方相互吸取有利于自身的因素而得到發(fā)展;矛盾雙方彼此相同,矛盾雙方向自己的對(duì)立面轉(zhuǎn)化而得到發(fā)展。中國(guó)同非洲國(guó)家存在著矛盾,而矛盾的同一性作用促使中非能夠共同發(fā)展繁榮。
第四篇:十九大開幕會(huì)***講話中的金句
開幕會(huì)習(xí)近平講話中的金句
1、中國(guó)共產(chǎn)黨人的初心和使命,就是為中國(guó)人民謀幸福,為中華民族謀復(fù)興。
2、與人民同呼吸、共命運(yùn)、心連心,永遠(yuǎn)把人民對(duì)美好生活的向往作為奮斗目標(biāo)。
3、全黨同志一定要登高望遠(yuǎn)、居安思危,勇于變革、勇于創(chuàng)新,永不僵化、永不停滯,團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全國(guó)各族人民決勝全面建成小康社會(huì),奮力奪取新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義偉大勝利。
4、改革全面發(fā)力、多點(diǎn)突破、縱深推進(jìn),著力增強(qiáng)改革系統(tǒng)性、整體性、協(xié)同性。
5、科學(xué)立法、嚴(yán)格執(zhí)法、公正司法、全民守法深入推進(jìn),法治國(guó)家、法治政府、法治社會(huì)建設(shè)相互促進(jìn),中國(guó)特色社會(huì)主義法治體系日益完善,全社會(huì)法治觀念明顯增強(qiáng)。
6、主旋律更加響亮,正能量更加強(qiáng)勁,文化自信得到彰顯,國(guó)家文化軟實(shí)力和中華文化影響力大幅提升,全黨全社會(huì)思想上的團(tuán)結(jié)統(tǒng)一更加鞏固。
7、引導(dǎo)應(yīng)對(duì)氣候變化國(guó)際合作,成為全球生態(tài)文明建設(shè)的重要參與者、貢獻(xiàn)者、引領(lǐng)者。
8、全面加強(qiáng)黨的領(lǐng)導(dǎo)和黨的建設(shè),堅(jiān)決改變管黨治黨寬松軟狀況。推動(dòng)全黨尊崇黨章,增強(qiáng)政治意識(shí)、大局意識(shí)、核心意識(shí)、看齊意識(shí)。
9、開展黨的群眾路線教育實(shí)踐活動(dòng)和“三嚴(yán)三實(shí)”專題教育,推進(jìn)“兩學(xué)一做”學(xué)習(xí)教育常態(tài)化制度化。
10、嚴(yán)厲整治形式主義、官僚主義、享樂主義和奢靡之風(fēng),堅(jiān)決反對(duì)特權(quán)。
11、堅(jiān)持反腐敗無禁區(qū)、全覆蓋、零容忍,堅(jiān)定不移“打虎”、“拍蠅”、“獵狐”,不敢腐的目標(biāo)初步實(shí)現(xiàn),不能腐的籠子越扎越牢,不想腐的堤壩正在構(gòu)筑,反腐敗斗爭(zhēng)壓倒性態(tài)勢(shì)已經(jīng)形成并鞏固發(fā)展。
12、這個(gè)新時(shí)代,是全國(guó)各族人民團(tuán)結(jié)奮斗、不斷創(chuàng)造美好生活、逐步實(shí)現(xiàn)全體人民共同富裕的時(shí)代,是全體中華兒女勠力同心、奮力實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興中國(guó)夢(mèng)的時(shí)代,是我國(guó)日益走近世界舞臺(tái)中央、不斷為人類作出更大貢獻(xiàn)的時(shí)代。
13、中國(guó)特色社會(huì)主義進(jìn)入新時(shí)代,我國(guó)社會(huì)主要矛盾已經(jīng)轉(zhuǎn)化為人民日益增長(zhǎng)的美好生活需要和不平衡不充分的發(fā)展之間的矛盾。
14、行百里者半九十。中華民族偉大復(fù)興,絕不是輕輕松松、敲鑼打鼓就能實(shí)現(xiàn)的。
15、全黨要更加自覺地增強(qiáng)道路自信、理論自信、制度自信、文化自信,既不走封閉僵化的老路,也不走改旗易幟的邪路,保持政治定力,堅(jiān)持實(shí)干興邦,始終堅(jiān)持和發(fā)展中國(guó)特色社會(huì)主義。
16、偉大斗爭(zhēng),偉大工程,偉大事業(yè),偉大夢(mèng)想,緊密聯(lián)系、相互貫通、相互作用,其中起決定性作用的是黨的建設(shè)新的偉大工程。
17、明確中國(guó)特色社會(huì)主義事業(yè)總體布局是“五位一體”、戰(zhàn)略布局是“四個(gè)全面”,強(qiáng)調(diào)堅(jiān)定道路自信、理論自信、制度自信、文化自信。
18、必須增強(qiáng)政治意識(shí)、大局意識(shí)、核心意識(shí)、看齊意識(shí),自覺維護(hù)黨中央權(quán)威和集中統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)。
19、必須堅(jiān)持人民主體地位,堅(jiān)持立黨為公、執(zhí)政為民,踐行全心全意為人民服務(wù)的根本宗旨,把黨的群眾路線貫徹到治國(guó)理政全部活動(dòng)之中,把人民對(duì)美好生活的向往作為奮斗目標(biāo),依靠人民創(chuàng)造歷史偉業(yè)。
20、發(fā)展是解決我國(guó)一切問題的基礎(chǔ)和關(guān)鍵,發(fā)展必須是科學(xué)發(fā)展,必須堅(jiān)定不移貫徹創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開放、共享的發(fā)展理念。
21、發(fā)展社會(huì)主義協(xié)商民主,健全民主制度,豐富民主形式,拓寬民主渠道,保證人民當(dāng)家作主落實(shí)到國(guó)家政治生活和社會(huì)生活之中。
22、發(fā)展社會(huì)主義先進(jìn)文化,不忘本來、吸收外來、面向未來,更好構(gòu)筑中國(guó)精神、中國(guó)價(jià)值、中國(guó)力量,為人民提供精神指引。
23、在發(fā)展中補(bǔ)齊民生短板、促進(jìn)社會(huì)公平正義,在幼有所育、學(xué)有所教、勞有所得、病有所醫(yī)、老有所養(yǎng)、住有所居、弱有所扶上不斷取得新進(jìn)展。
24、我們必須在理論上跟上時(shí)代,不斷認(rèn)識(shí)規(guī)律,不斷推進(jìn)理論創(chuàng)新、實(shí)踐創(chuàng)新、制度創(chuàng)新、文化創(chuàng)新以及其他各方面創(chuàng)新。
25、任何貪圖享受、消極懈怠、回避矛盾的思想和行為都是錯(cuò)誤的。
26、全黨要更加自覺地堅(jiān)定黨性原則,勇于直面問題,敢于刮骨療毒,消除一切損害黨的先進(jìn)性和純潔性的因素,清除一切侵蝕黨的健康肌體的病毒。
27、我們黨要始終成為時(shí)代先鋒、民族脊梁,始終成為馬克思主義執(zhí)政黨,自身必須始終過硬。
28、不斷增強(qiáng)黨的政治領(lǐng)導(dǎo)力、思想引領(lǐng)力、群眾組織力、社會(huì)號(hào)召力,確保我們黨永葆旺盛生命力和強(qiáng)大戰(zhàn)斗力。
29、使命呼喚擔(dān)當(dāng),使命引領(lǐng)未來。我們要不負(fù)人民重托、無愧歷史選擇,在新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義的偉大實(shí)踐中,以黨的堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)和頑強(qiáng)奮斗,激勵(lì)全體中華兒女不斷奮進(jìn),凝聚起同心共筑中國(guó)夢(mèng)的磅礴力量!
30、提高黨把方向、謀大局、定政策、促改革的能力和定力,確保黨始終總攬全局、協(xié)調(diào)各方。
31、把人民對(duì)美好生活的向往作為奮斗目標(biāo),依靠人民創(chuàng)造歷史偉業(yè)。
32、統(tǒng)籌發(fā)展和安全,增強(qiáng)憂患意識(shí),做到居安思危,是我們黨治國(guó)理政的一個(gè)重大原則。
33、堅(jiān)持正確義利觀,樹立共同、綜合、合作、可持續(xù)的新安全觀,謀求開放創(chuàng)新、包容互惠的發(fā)展前景,促進(jìn)和而不同、兼收并蓄的文明交流,構(gòu)筑尊崇自然、綠色發(fā)展的生態(tài)體系。
34、實(shí)踐沒有止境,理論創(chuàng)新也沒有止境。
35、時(shí)代是思想之母,實(shí)踐是理論之源。
36、必須多謀民生之利、多解民生之憂,在發(fā)展中補(bǔ)齊民生短板、促進(jìn)社會(huì)公平正義。
37、突出抓重點(diǎn)、補(bǔ)短板、強(qiáng)弱項(xiàng),特別是要堅(jiān)決打好防范化解重大風(fēng)險(xiǎn)、精準(zhǔn)脫貧、污染防治的攻堅(jiān)戰(zhàn)。
38、我們要堅(jiān)忍不拔、鍥而不舍,奮力譜寫社會(huì)主義現(xiàn)代化新征程的壯麗篇章。
39、堅(jiān)持去產(chǎn)能、去庫(kù)存、去杠桿、降成本、補(bǔ)短板,優(yōu)化存量資源配置,擴(kuò)大優(yōu)質(zhì)增量供給,實(shí)現(xiàn)供需動(dòng)態(tài)平衡。
40、建設(shè)知識(shí)型、技能型、創(chuàng)新型勞動(dòng)者大軍,弘揚(yáng)勞模精神和工匠精神,營(yíng)造勞動(dòng)光榮的社會(huì)風(fēng)尚和精益求精的敬業(yè)風(fēng)氣。
41、倡導(dǎo)創(chuàng)新文化,強(qiáng)化知識(shí)產(chǎn)權(quán)創(chuàng)造、保護(hù)、運(yùn)用。
42、開放帶來進(jìn)步,封閉必然落后。
43、努力實(shí)現(xiàn)更高質(zhì)量、更有效率、更加公平、更可持續(xù)的發(fā)展。
44、發(fā)展社會(huì)主義民主政治就是要體現(xiàn)人民意志、保障人民權(quán)益、激發(fā)人民創(chuàng)造活力,用制度體系保證人民當(dāng)家作主。
45、有事好商量,眾人的事情由眾人商量,是人民民主的真諦。
46、文化是一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族的靈魂。文化興國(guó)運(yùn)興,文化強(qiáng)民族強(qiáng)。
47、沒有高度的文化自信,沒有文化的繁榮興盛,就沒有中華民族偉大復(fù)興。
48、人民有信仰,國(guó)家有力量,民族有希望。
49、強(qiáng)化教育引導(dǎo)、實(shí)踐養(yǎng)成、制度保障,發(fā)揮社會(huì)主義核心價(jià)值觀對(duì)國(guó)民教育、精神文明創(chuàng)建、精神文化產(chǎn)品創(chuàng)作生產(chǎn)傳播的引領(lǐng)作用。
50、弘揚(yáng)科學(xué)精神,普及科學(xué)知識(shí),開展移風(fēng)易俗、弘揚(yáng)時(shí)代新風(fēng)行動(dòng),抵制腐朽落后文化侵蝕。
51、倡導(dǎo)講品位、講格調(diào)、講責(zé)任,抵制低俗、庸俗、媚俗。
52、推進(jìn)國(guó)際傳播能力建設(shè),講好中國(guó)故事,展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國(guó),提高國(guó)家文化軟實(shí)力。
53、既盡力而為,又量力而行。
54、堅(jiān)持人人盡責(zé)、人人享有,堅(jiān)守底線、突出重點(diǎn)、完善制度、引導(dǎo)預(yù)期。
55、不斷滿足人民日益增長(zhǎng)的美好生活需要,不斷促進(jìn)社會(huì)公平正義,形成有效的社會(huì)治理、良好的社會(huì)秩序,使人民獲得感、幸福感、安全感更加充實(shí)、更有保障、更可持續(xù)。
56、按照兜底線、織密網(wǎng)、建機(jī)制的要求,全面建成覆蓋全民、城鄉(xiāng)統(tǒng)籌、權(quán)責(zé)清晰、保障適度、可持續(xù)的多層次社會(huì)保障體系。
57、注重扶貧同扶志、扶智相結(jié)合。
58、人與自然是生命共同體,人類必須尊重自然、順應(yīng)自然、保護(hù)自然。
59、我們黨一定要有新氣象新作為。打鐵必須自身硬。黨要團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)人民進(jìn)行偉大斗爭(zhēng)、推進(jìn)偉大事業(yè)、實(shí)現(xiàn)偉大夢(mèng)想,必須毫不動(dòng)搖堅(jiān)持和完善黨的領(lǐng)導(dǎo),毫不動(dòng)搖把黨建設(shè)得更加堅(jiān)強(qiáng)有力。
60、要深刻認(rèn)識(shí)黨面臨的執(zhí)政考驗(yàn)、改革開放考驗(yàn)、市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)考驗(yàn)、外部環(huán)境考驗(yàn)的長(zhǎng)期性和復(fù)雜性,深刻認(rèn)識(shí)黨面臨的精神懈怠危險(xiǎn)、能力不足危險(xiǎn)、脫離群眾危險(xiǎn)、消極腐敗危險(xiǎn)的尖銳性和嚴(yán)峻性。
61、以識(shí)才的慧眼、愛才的誠(chéng)意、用才的膽識(shí)、容才的雅量、聚才的良方,把黨內(nèi)和黨外、國(guó)內(nèi)和國(guó)外各方面優(yōu)秀人才集聚到黨和人民的偉大奮斗中來。62、努力形成人人渴望成才、人人努力成才、人人皆可成才、人人盡展其才的良好局面,讓各類人才的創(chuàng)造活力競(jìng)相迸發(fā)、聰明才智充分涌流。63、人才是實(shí)現(xiàn)民族振興、贏得國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)主動(dòng)的戰(zhàn)略資源。64、加強(qiáng)中外人文交流,以我為主、兼收并蓄。65、聚天下英才而用之,加快建設(shè)人才強(qiáng)國(guó)。
66、我們黨來自人民、植根人民、服務(wù)人民,一旦脫離群眾,就會(huì)失去生命力。67、堅(jiān)持懲前毖后、治病救人,運(yùn)用監(jiān)督執(zhí)紀(jì)“四種形態(tài)”,抓早抓小、防微杜漸。
68、讓黨員、干部知敬畏、存戒懼、守底線,習(xí)慣在受監(jiān)督和約束的環(huán)境中工作生活。
69、強(qiáng)化不敢腐的震懾,扎牢不能腐的籠子,增強(qiáng)不想腐的自覺,通過不懈努力換來海晏河清、朗朗乾坤。
70、要堅(jiān)持無禁區(qū)、全覆蓋、零容忍,堅(jiān)持重遏制、強(qiáng)高壓、長(zhǎng)震懾。71、增強(qiáng)狠抓落實(shí)本領(lǐng),堅(jiān)持說實(shí)話、謀實(shí)事、出實(shí)招、求實(shí)效,把雷厲風(fēng)行和久久為功有機(jī)結(jié)合起來,勇于攻堅(jiān)克難,以釘釘子精神做實(shí)做細(xì)做好各項(xiàng)工作。72、全面從嚴(yán)治黨永遠(yuǎn)在路上。
73、歷史只會(huì)眷顧堅(jiān)定者、奮進(jìn)者、搏擊者,而不會(huì)等待猶豫者、懈怠者、畏難者。
74、青年興則國(guó)家興,青年強(qiáng)則國(guó)家強(qiáng)。青年一代有理想、有本領(lǐng)、有擔(dān)當(dāng),國(guó)家就有前途,民族就有希望。中國(guó)夢(mèng)是歷史的、現(xiàn)實(shí)的,也是未來的;是我們這一代的,更是青年一代的。中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)終將在一代代青年的接力奮斗中變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)。
75、保持艱苦奮斗、戒驕戒躁的作風(fēng),以時(shí)不我待、只爭(zhēng)朝夕的精神,奮力走好新時(shí)代的長(zhǎng)征路。
76、廣大青年要堅(jiān)定理想信念,志存高遠(yuǎn),腳踏實(shí)地,勇做時(shí)代的弄潮兒。
第五篇:筆譯心得 翻譯 學(xué)習(xí)感想
筆譯--任重而道遠(yuǎn)
細(xì)細(xì)一算,自六歲開始,學(xué)校就給我們開了英文課。自那之后,英文在我生活中一直扮演著一個(gè)非常重要的角色。英文學(xué)習(xí)很累很繁瑣,卻也苦中帶樂。高考之后,陰差陽(yáng)錯(cuò)地,我成了一名英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生。而今,我又在準(zhǔn)備MIT翻譯碩士的考試。我與英文算是極其有緣,多年的英文學(xué)習(xí),也讓我漸漸愛上了這門語(yǔ)言。家人們也都希望我的未來,可以從事翻譯行業(yè)。
我心中比誰(shuí)都清楚,翻譯,是一場(chǎng)任重而道遠(yuǎn)的硬戰(zhàn)。翻譯是運(yùn)用一種語(yǔ)言把另一種語(yǔ)言所表達(dá)的思維內(nèi)容準(zhǔn)確而完整地重新表達(dá)出來的言語(yǔ)活動(dòng)。這不僅僅要求譯者有正確及堅(jiān)定地立場(chǎng)、對(duì)兩種語(yǔ)言都有極強(qiáng)的理解應(yīng)用能力,更要求譯者有極強(qiáng)的文學(xué)功底、百科常識(shí)、經(jīng)貿(mào)知識(shí)、時(shí)政洞察力等等多方面極強(qiáng)的素質(zhì)積累。冰凍三尺,非一日之寒,想要成為一名譯者,必須付出極大的努力。
記得我第一篇通篇翻譯的文章是關(guān)于失眠的說明文。辭藻并不華麗,結(jié)構(gòu)也并不復(fù)雜,想要讀懂不費(fèi)吹灰之力,可是真的開始動(dòng)筆翻譯,我才發(fā)現(xiàn)我在翻譯時(shí)候有多么無力。詞不達(dá)意是常有的困擾,更多的是不知如何表達(dá)。我從來沒覺得自己如此無知過,別說“信、達(dá)、雅”面面俱到,我連最基本的通順和流暢都做不到。語(yǔ)言是一個(gè)神奇的東西,尤其是對(duì)那些英文長(zhǎng)段落,長(zhǎng)句子,一眼看上去實(shí)在無法下手,主句中從句套各種從句,定語(yǔ)狀語(yǔ),時(shí)間地點(diǎn),若加上若干專業(yè)術(shù)語(yǔ)生詞,再真實(shí)地按照原文順序和結(jié)構(gòu)機(jī)械地逐字逐句翻譯,那譯出來的東西只能是不論不類了。
翻譯很實(shí)用,也是一門專業(yè)性很強(qiáng)的工作,筆譯也是鍛煉一個(gè)人中英文語(yǔ)言功底很好的方法,同時(shí)也是做好口譯的重要基礎(chǔ)?!靶?達(dá) 雅”是翻譯界公認(rèn)的三個(gè)最基本的要求,這沒有異議,以信為本,進(jìn)而做到達(dá)、雅,可是實(shí)在無法僅僅通過這精煉抽象的三個(gè)字就心領(lǐng)神會(huì)翻譯的竅門。這一學(xué)期學(xué)校有開設(shè)筆譯這門課程,讓我有機(jī)會(huì)初步真正接觸筆譯,也學(xué)到些筆譯的竅門,有所進(jìn)步。
課堂中學(xué)到的翻譯技巧、翻譯方法也很多,有増譯、省譯、轉(zhuǎn)換、拆句和合并法等等,這些需要靈活掌握,但個(gè)人認(rèn)為要想真正做到譯出來的東西更正宗、更地 道,領(lǐng)悟中英文語(yǔ)言習(xí)慣才是精髓所在,中國(guó)人和外國(guó)人思維不一樣,表達(dá)也不一樣,英語(yǔ)和漢語(yǔ)用語(yǔ)習(xí)慣自然是有很多差異,所以無論是漢譯中、中譯英,中文要 用中文習(xí)慣表達(dá)方式,英文要用英文習(xí)慣表達(dá)方式。漢語(yǔ)比較注重事物發(fā)展的客觀順序,先發(fā)生什么,后發(fā)生什么,結(jié)果怎樣,最后才加上作者的評(píng)論和觀點(diǎn)。而英 語(yǔ)卻恰恰相反,往往是評(píng)論、觀點(diǎn)在前,敘述、原因在后。英語(yǔ)中,通常是先主句后從句,而漢語(yǔ)恰恰是先從句后主句。漢語(yǔ)一般是時(shí)間在前、地點(diǎn)在后,英語(yǔ)通常 是地點(diǎn)在前、時(shí)間在后。英語(yǔ)習(xí)慣于用長(zhǎng)的句子表達(dá)復(fù)雜的概念,而漢語(yǔ)則不然,常常使用若干短句,因此在進(jìn)行英譯漢時(shí),要注意將英語(yǔ)的長(zhǎng)句分解,翻譯成漢語(yǔ) 中的短句,有時(shí)需要適宜增加詞語(yǔ),等等,這樣才更符合語(yǔ)言習(xí)慣。以前我們都知道漢語(yǔ)注重“從打到小”,英語(yǔ)注重“從小到大”,分辨了中英文的各自特有的表 達(dá)風(fēng)格,才能幫助我們更好地譯出既忠實(shí)準(zhǔn)確而又通順可讀的譯文。
當(dāng)然要想練好筆譯這一真功夫,了解這些還只是前提,必須重視英語(yǔ)詞匯積累和寫作技能訓(xùn)練,盡可能地提高自己的實(shí)際翻譯能力。結(jié)合自己的經(jīng)驗(yàn)、他人的指導(dǎo)、老師的教導(dǎo),我也積累了如下一些心得和經(jīng)驗(yàn):
1、對(duì)于一門語(yǔ)言,要有良好的語(yǔ)感,興趣是最好的開始,這樣才能熬過一個(gè)枯燥的過程。培養(yǎng)語(yǔ)感和興趣的方法很多,也可以很輕松,例如看電影、讀書、讀小說等。
2、翻譯是分專業(yè)的,不是一個(gè)會(huì)語(yǔ)言的人就能夠做好任一行業(yè)的翻譯,要深入到這個(gè)行業(yè),了解行業(yè)的上游、階段、終端的知識(shí),對(duì)翻譯很有用,掌握行業(yè)術(shù)語(yǔ),尤其是技術(shù)性翻譯,不了解的話,自己翻譯出來之后自己都看不懂,外國(guó)人更無法看懂。
3、選擇好行業(yè),最好是自己喜歡的,但有很多時(shí)候是被迫的,看機(jī)遇和自己的水平了。
4、要有足夠的詞匯量,這樣才能讓你游刃有余,否則很難長(zhǎng)進(jìn),俞敏洪就是一個(gè)例子,掌握了7、8萬(wàn)詞匯,還有什么東西能難住呢。
5、嫻熟的語(yǔ)法知識(shí)。這個(gè)重點(diǎn)在筆譯的時(shí)候會(huì)有充分的證明,熟練的語(yǔ)法知識(shí)讓你能夠保證句子結(jié)構(gòu)的準(zhǔn)確性和完整性,這點(diǎn)我們都要下功夫。
6、實(shí)踐的機(jī)會(huì)。要抓住每次能夠鍛煉的機(jī)會(huì),成長(zhǎng)也就是在這樣的磨練下獲得的,怕丟臉,那就不要讓語(yǔ)言進(jìn)步了,做與不做全在自己。每個(gè)行業(yè)的難度不同,經(jīng)貿(mào)行業(yè)相對(duì)簡(jiǎn)單,技術(shù)性較強(qiáng)的行業(yè)需要投入到更多的時(shí)間和訓(xùn)練的機(jī)會(huì)。一般情況下,3-8年的磨練會(huì)成為專家和高手,這取決于個(gè)人的努力。
7、堅(jiān)持。高手的練成需要堅(jiān)持與毅力。如同長(zhǎng)跑,很多人堅(jiān)持不下去,所以語(yǔ)言學(xué)不好,堅(jiān)持下去了就是對(duì)自己的突破,就是成功的開始。
8、專業(yè)的限制。語(yǔ)言是交流的工具,不是只有學(xué)語(yǔ)言的同志們才能從事,非語(yǔ)言專業(yè)的只能看著。有很多優(yōu)秀的翻譯確是非語(yǔ)言專業(yè)的,應(yīng)該看到優(yōu)勢(shì)的一點(diǎn),非語(yǔ)言專業(yè)對(duì)行業(yè)的理解力更強(qiáng)些,不會(huì)只局限于語(yǔ)言。對(duì)翻譯內(nèi)容的理解更為有深度,這是優(yōu)勢(shì),劣勢(shì)當(dāng)然也很明顯,這需要翻譯自己去彌補(bǔ)。
9、多閱讀,多積累。只有知識(shí)量足夠大,才能在翻譯時(shí)將知識(shí)信手拈來。
優(yōu)秀翻譯的訓(xùn)練,如同習(xí)武,非一朝一夕能夠練就。需要努力、實(shí)踐、努力、實(shí)踐這樣一個(gè)成長(zhǎng)的過程。我們都需要反思自己,不夠努力就要用心。在有限的時(shí)間內(nèi)激發(fā)體內(nèi)的潛能,這個(gè)我們每個(gè)人都要做的。心中格局的建立決定了我們?nèi)松母叨?,決定了我們水平的高度。筆譯之路任重而道遠(yuǎn),我相信我會(huì)一直走下去。