第一篇:美國總統(tǒng)奧巴馬起訴中國稀土出口限制演講稿
美國總統(tǒng)奧巴馬起訴中國稀土出口限制演講稿
第一部分:奧巴馬回應(yīng)美軍無故射殺至少16名阿富汗平民
Good morning, everybody.Before I make an announcement about our efforts to stand up for U.S.businesses and U.S.workers, I'd like to say a few words about the situation in Afghanistan.大家早上好。在我宣布有關(guān)維護(hù)美國企業(yè)和美國工人利益的事項(xiàng)之前,我想就阿富汗局勢說幾句話。
Over the weekend, as many of you know, there was a tragic incident in which a number of Afghan civilians were killed.What I've made to President Karzai when I spoke to him is that the United States takes this as seriously as if it was our own citizens and our own children who were murdered.We're heartbroken over the loss of innocent life.The killing of innocent civilians is outrageous and it's unacceptable.It's not who we are as a country, and it does not represent our military.如你們許多人所知,上周末發(fā)生了一件悲慘事件,一些阿富汗平民被殺害。我在與卡爾扎伊(Karzai)總統(tǒng)通話時(shí)向他明確表示,美國極為重視這一事件,如同我們自己的公民和我們自己的孩子被殺害一樣。無辜的生命被殺害,我們傷痛欲絕。殺害無辜平民的行為令人發(fā)指,不可容忍。這不符合我們國家的精神,這并不代表我們的。
And for that reason, I've directed the Pentagon to make sure that we spare no effort in conducting a full investigation.I can assure the American people and the Afghan people that we will follow the facts wherever they lead us, and we will make sure that anybody who was involved is held fully accountable with the full force of the law.為此,我已經(jīng)指示五角大樓,保證我們不遺余力地進(jìn)行全面調(diào)查。我可以向美國人民和阿富汗人民保證,我們將遵照事實(shí),不論情況如何。我們保證通過法律全力追究任何參與者的全部責(zé)任。
Yesterday, I met with General Allen and Ambassador Crocker, who were here in Washington, and I've extraordinary confidence in them and in the many Americans who are serving in Afghanistan and who have made extraordinary sacrifices to be there.Today I'll be meeting with Prime Minister Cameron, who is part of our broad coalition serving in Afghanistan, and we'll have an opportunity to consult about the way forward as we prepare for the NATO summit in Chicago later this spring.昨天,我會(huì)見了在華盛頓的艾倫(Allen)將軍和克羅克(Crocker)大使,我對他們和許多在阿富汗服役并作出巨大犧牲的美國人有非凡的信心。今天,我將會(huì)見卡梅倫(Cameron)首相,他參與我們在阿富汗的廣泛聯(lián)盟。我們將有機(jī)會(huì)商討未來推進(jìn)的途徑,與此同時(shí)我們正為今年春季晚些時(shí)候在芝加哥(Chicago)舉行的北約首峰會(huì)(NATO summit)作準(zhǔn)備。So make no mistake, we have a strategy that will allow us to responsibly wind down this war.We're steadily transitioning to the Afghans who are moving into the lead, and that's going to allow us to bring our troops home.Already we're scheduled to remove 23,000 troops by the end of this summer, followed by--following the 10,000 that we withdrew last year.And meanwhile, we will continue the work of devastating al Qaeda's leadership and denying them a safe haven.毫無疑問,我們采取的戰(zhàn)略可以讓我們以負(fù)責(zé)任的方式結(jié)束這場戰(zhàn)爭。我們正在穩(wěn)步朝阿富汗人主導(dǎo)的方向過渡,這將讓我們撤回我國軍隊(duì)。我們預(yù)定今年夏季結(jié)束前撤回23,000名軍人,此后——此前,我們已在去年撤回10,000人。同時(shí),我們將繼續(xù)追剿―基地‖(al Qaeda)組織的頭目,使他們沒有藏身之地。
There's no question that we face a difficult challenge in Afghanistan, but I am confident that we can continue the work of meeting our objectives, protecting our country and responsibly bringing this war to a close.毫無疑問,我們在阿富汗面臨艱巨的挑戰(zhàn),但我堅(jiān)信我們能夠繼續(xù)努力完成我們的目標(biāo),保衛(wèi)我們的國家和負(fù)責(zé)任地結(jié)束這場戰(zhàn)爭。
Now, one of the things that I talked about during the State of the Union address was making America more competitive in the global economy.The good news is that we have the best workers and the best businesses in the world.They turn out the best products.And when the playing field is level, they'll always be able to compete and succeed against every other country on Earth.我在發(fā)表國情咨文(State of the Union)時(shí)談到的問題之一是增強(qiáng)美國在全球經(jīng)濟(jì)中的競爭力。值得高興的是,我們有全世界最優(yōu)秀的工人和最好的企業(yè)。他們能生產(chǎn)最優(yōu)質(zhì)的產(chǎn)品。如果競賽環(huán)境是公平的,他們將始終有能力與地球上任何國家進(jìn)行競爭并獲得成功。第二部分:奧巴馬宣布聯(lián)合日本、歐洲盟友向WTO起訴中國稀土出口限制
But the key is to make sure that the playing field is level.And frankly, sometimes it's not.I will always try to work our differences through with other countries.We prefer dialogue.That's especially true when it comes to key trading partners like China.We've got a constructive economic relationship with China, and whenever possible, we are committed to working with them to addressing our concerns.But when it is necessary, I will take action if our workers and our businesses are being subjected to unfair practices.但關(guān)鍵是要保證競爭環(huán)境的公平。坦率地說,有時(shí)并非如此。我將始終為解決與其他國家的分歧而努力。我們希望進(jìn)行對話,在涉及中國等主要貿(mào)易伙伴的時(shí)候尤其如此。我們已經(jīng)與中國發(fā)展了建設(shè)性的經(jīng)濟(jì)關(guān)系,只要有可能,我們都致力于與他們協(xié)商解決我們關(guān)心的問題。但是,在必要的情況下,如果我們的工人和我們的企業(yè)受到不公平待遇,我將采取行動(dòng)。Since I took office, we've brought trade cases against China at nearly twice the rate as the last administration, and these actions are making a difference.For example, we halted an unfair surge in Chinese tires, which has helped put over 1,000 American workers back on the job.But we haven't stopped there.自我任職總統(tǒng)以來,本屆政府針對中國提出貿(mào)易申訴案的數(shù)量是上一屆政府的近兩倍,而且這些行動(dòng)正在發(fā)揮作用。例如,我們制止了中國輪胎以不公平的方式大量涌入,有助于我們讓1,000多名美國工人重返工作崗位。但我們沒有就此止步。
Two weeks ago, I created a Trade Enforcement Unit to aggressively investigate any unfair trade practices taking place anywhere in the world.And as they ramp up their efforts, our competitors should be on notice: You will not get away with skirting the rules.When we can, we will rally support from our allies.And when it makes sense to act on our own, we will.兩個(gè)星期前,我創(chuàng)建了貿(mào)易執(zhí)法單位(Trade Enforcement Unit),積極調(diào)查全世界任何地方出現(xiàn)的不公平貿(mào)易行為。在他們加緊努力工作之際,我們的競爭對手應(yīng)該認(rèn)識(shí)到:他們將不能再繞過貿(mào)易規(guī)則而不受追究。在可能的情況下,我們將爭取我們盟國的支持;如果有需要,我們也將自行采取行動(dòng)。
I just signed a bill to help American companies that are facing unfair foreign competition.These companies employ tens of thousands of Americans in nearly 40 states.Because of subsidies from foreign governments, some of their foreign competitors are selling products at an artificially low price.That needs to stop.我剛簽署了一個(gè)法案,幫助面臨外國不公平競爭的美國公司。這些公司在近40個(gè)州雇用了成千上萬的美國人。一些外國競爭對手因獲得外國政府的補(bǔ)貼,正以人為的低價(jià)出售產(chǎn)品。這種情況 必須加以制止。
This morning, we're taking an additional step forward.We're bringing a new trade case against China--and we're being joined by Japan and some of our European allies.This case involves something called rare earth materials, which are used by American manufacturers to make high-tech products like advanced batteries that power everything from hybrid cars to cell phones.今天早上,我們又采取了進(jìn)一步措施。我們針對中國提出了新的貿(mào)易申訴案。日本和我們的一些歐洲盟國也參加了這次申訴行動(dòng)。這次提出的申訴案涉及被稱為稀土的材料。美國制造業(yè)者使用這種材料制造高科技產(chǎn)品,例如為混合動(dòng)力汽車和手機(jī)等各類產(chǎn)品提供能源的先進(jìn)電池等。We want our companies building those products right here in America.But to do that, American manufacturers need to have access to rare earth materials--which China supplies.Now, if China would simply let the market work on its own, we'd have no objections.But their policies currently are preventing that from happening.And they go against the very rules that China agreed to follow.我們希望我們的公司在美國本地制造這些產(chǎn)品,但為此美國制造業(yè)者必須獲得稀土材料—中國供應(yīng)這類材料。如果中國完全讓市場自行運(yùn)作,我們毫不反對。但中國目前的政策不允許這樣做,與中國已經(jīng)同意遵守的規(guī)則背道而馳。
Being able to manufacture advanced batteries and hybrid cars in America is too important for us to stand by and do nothing.We've got to take control of our energy future, and we can't let that energy industry take root in some other country because they were allowed to break the rules.So our administration will bring this case against China today, and we will keep working every single day to give American workers and American businesses a fair shot in the global economy.能夠在美國制造先進(jìn)電池和混合動(dòng)力汽車等產(chǎn)品對我們極為重要,我們絕不能坐視不顧,也不能無所作為。我們必須掌握我國能源的未來。我們不能讓這類能源工業(yè)受制于某些國家,只因?yàn)樗麄兛梢赃`反貿(mào)易規(guī)則。因此,今天本屆政府將針對中國提出這項(xiàng)申訴案,我們將為美國工人和美國企業(yè)在全球經(jīng)濟(jì)中獲得公平的機(jī)會(huì)日復(fù)一日努力工作。
We're going to make sure that this isn't a country that's just known for what we consume.America needs to get back to doing what it's always done best--a country that builds and sells products all over the world that are stamped with the proud words: “Made in America.” That's how we create good, middle-class jobs at home, and that's how we're going to create an economy that's built to last.我們將切實(shí)做到,美國不僅僅是一個(gè)以產(chǎn)品消費(fèi)著稱的國家。美國必須返本還源,從事我們歷來表現(xiàn)最優(yōu)異的工作 –– 作為制造產(chǎn)品并向全世界出售產(chǎn)品的國家,讓這些產(chǎn)品印上值得自豪的標(biāo)記:―Made in America‖(美國制造)。這正是我們在國內(nèi)為中產(chǎn)階級(jí)創(chuàng)造良好就業(yè)崗位的途徑,也是我國經(jīng)濟(jì)常盛不衰的途徑。Thank you very much, everybody.
第二篇:美國總統(tǒng)奧巴馬就職演講稿
美國總統(tǒng)奧巴馬就職演講稿
Hello,芝加哥。
美國是一個(gè)一切皆有可能的地方,如果還有人對這一點(diǎn)心存懷疑,如果還有人懷疑美國奠基者的夢想在我們時(shí)代是否還有活力,還有人懷疑我們民主制度的力量,那么,你們今晚正是對那些疑問作出了回答。
在學(xué)校和教堂周圍所出現(xiàn)的前所未有的長隊(duì)是答案,這個(gè)國家從未見過這么多的人前來投票,人們排三個(gè)、四個(gè)小時(shí)的隊(duì)來進(jìn)行有生以來的第一次投票,因?yàn)樗麄兿嘈胚@一次將會(huì)不同,他們發(fā)出的聲音可能就是那個(gè)差別。
這是一個(gè)年輕人和年老人、富人和窮人、民主黨人和共和黨人、黑人、白人、西班牙裔人、亞裔、印第安人、同性戀和異性戀、殘障人士和健全人士所作出的回答。美國人向世界發(fā)出一個(gè)信息:我們從不只是一些個(gè)人的累加或者“紅色州”和“藍(lán)色州”的累加。
我們是,我們永遠(yuǎn)是美利堅(jiān)合眾國。
這是一個(gè)引導(dǎo)人們的答案,太多的人在很長的時(shí)間內(nèi)給他們說這個(gè)答案,以至于他們對此持憤世疾俗的態(tài)度,對我們是否可以再一次把握歷史的希望感到擔(dān)心和懷疑。已經(jīng)過去了很長時(shí)間,但是今晚,由于我們今天在這場選舉所采取的行動(dòng),在這個(gè)決定性的時(shí)候,變革來到了美國。
今晚早些時(shí)候,我接到來自參議員麥凱恩的一個(gè)特別有風(fēng)度的電話。麥凱恩在這場選戰(zhàn)中進(jìn)行了長期和艱苦的努力,他為這個(gè)他所愛的國家戰(zhàn)斗了更長的時(shí)間,作出了更艱苦的努力。他為美國承受了我們中的大多數(shù)人無法想像的犧牲。由于這位勇敢和無私領(lǐng)導(dǎo)人的服務(wù),我們的生活變得更好。
我向他表示祝賀,我向佩林州長表示祝賀,向他們所取得的成果表示祝賀,我盼望與他們共事以繼續(xù)這個(gè)國家在未來歲月的承諾。
我想感謝我在競選旅程的伙伴,一位用心競選的男士,一位為和他一起在斯克蘭頓街頭一同長大的男人和女子代言、經(jīng)常坐火車回特拉華州的男士,美國當(dāng)選副總統(tǒng)拜登。
如果沒有我過去16年最好的朋友、我們家庭的中堅(jiān)、我生命中的摯愛,我今天晚上不可能站在這里,美國下一位第一夫人米歇爾-奧巴馬。
薩沙和馬莉婭,我愛你們,我對你們的愛超出了你們的想象。你們已贏得了新的寵物狗,它將和我們一起前往新的白宮。
盡管她沒能和我們在一起,但我知道,我的祖母和養(yǎng)大我的家人在看著我,我今晚很想念他們,我知道我欠他們的東西是無法計(jì)量的。我的妹妹馬婭、我的姐姐奧瑪,我其他的兄弟和姐妹,非常感謝你們對我的支持,我感謝他們。我的競選經(jīng)理大衛(wèi)-普勞夫,這位競選活動(dòng)的無名英雄,他進(jìn)行了最好的政治競選活動(dòng),我認(rèn)為這是美國歷史上最棒的。我的首席策略師大衛(wèi)-艾克斯羅德,他一直是追隨我的伙伴。你們組建了政治史上最好的競選團(tuán)隊(duì),是你們成就了今天,我永遠(yuǎn)感謝你們?yōu)榇怂鞒龅臓奚?/p>
但最重要的是,我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記這場勝利真正屬于誰,它屬于你們,它屬于你們。
我從來不是最有可能獲得這一職務(wù)的候選人。我們剛開始并沒有太多資金,也沒有得到許多人的支持。我們的競選活動(dòng)并非始自華盛頓的大廳里,而是始于得梅因、康科德、查爾斯頓這些地方的普通民眾家中。那些辛勤工作的人們從自己微薄的儲(chǔ)蓄中捐出5美元、10美元、20美元。競選活動(dòng)因?yàn)槟贻p人的支持而越來越有聲勢,他們拒絕了他們那一代對政治不感興趣的神話,他們離開家,從事那些薪水少而且辛苦的工作。競選活動(dòng)的聲勢也來自那些已不再年輕的人們,他們冒著嚴(yán)寒酷暑,敲開陌生人的家門進(jìn)行競選宣傳;競選聲勢也源自數(shù)百萬的美國民眾,他們充當(dāng)志愿者和組織者,他們證明了在兩百多年以后,民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。這是你們的勝利。
我知道你們的所做的一切并不只是為了贏得選舉,我也知道你們做這一切并不是為了我。你們這樣做是因?yàn)槟銈兠靼浊懊娴娜蝿?wù)有多么艱巨。即便我們今晚歡呼慶祝,我們也知道明天將面臨我們一生之中最艱難的挑戰(zhàn)——兩場戰(zhàn)爭、一個(gè)面臨危險(xiǎn)的星球,一個(gè)世紀(jì)以來最嚴(yán)重的金融危機(jī)。
就在我們今晚站在這里的時(shí)刻,我們知道勇敢的美國士兵在伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中醒來,他們冒著生命危險(xiǎn)來保護(hù)著我們的生命。仍有在孩子熟睡后仍難以入眠的父母,他們擔(dān)心如何償還按揭月供、付醫(yī)藥費(fèi)或是存夠錢讓孩子上大學(xué)。我們需要開發(fā)新的能源、創(chuàng)造新的工作崗位,我們需要修建新學(xué)校,應(yīng)對眾多威脅、修復(fù)與許多國家的盟友關(guān)系。
前方的道路將很漫長,我們攀登的腳步會(huì)很艱辛。我們可能無法在一年甚至一個(gè)任期內(nèi)實(shí)現(xiàn)這些目標(biāo),但我從未像今晚這樣滿懷希望,我們將實(shí)現(xiàn)我們的目標(biāo)。我向你們承諾——我們作為一個(gè)整體將會(huì)達(dá)成目標(biāo)。
我們會(huì)遭遇挫折和不成功的起步。我作為總統(tǒng)所做的每項(xiàng)決定或政策,會(huì)有許多人持有異議,我們也知道,政府不能解決所有問題。但我將總是會(huì)向你們坦陳我們所面臨的挑戰(zhàn)。我會(huì)聽取你們的意見,尤其是存在不同意見的時(shí)候。最重要的是,我會(huì)請求你們參與重建這個(gè)國家,以美國221年來從未改變的唯一方式-一磚一瓦、同心協(xié)力。
21個(gè)月前在寒冬所開始的一切不應(yīng)當(dāng)在今天這個(gè)秋夜結(jié)束。今天的選舉勝利并不是我們所尋求的改變--這只是我們進(jìn)行改變的機(jī)會(huì)。如果我們?nèi)匀话凑者^去的方式行事,我們所尋求的改變將不會(huì)發(fā)生。沒有你們,沒有服務(wù)和犧牲的新精神,就不可能發(fā)生改變。
因此,讓我們發(fā)揚(yáng)新的愛國和負(fù)責(zé)精神,所有的人都下定決心參與其中,更加努力地工作,不僅是為自己而是為彼此。讓我們記住這一點(diǎn),如果說這場金融危機(jī)教會(huì)了我們什么東西的話,那就是我們不可能在金融以外的領(lǐng)域處于困境的同時(shí)擁有繁榮興旺的華爾街。
在這個(gè)國家,我們患難與共。讓我們抵制重走老路的誘惑,避免重新回到令美國政治長期深受毒害的黨派紛爭、小題大作、不成熟的表現(xiàn)。讓我們記住,是伊利諾伊州的一名男子首次將共和黨的旗幟扛到了白宮。共和黨是建立在自立、個(gè)人自由以及國家團(tuán)結(jié)的價(jià)值觀之上的。這也是我們所有人共同的價(jià)值觀。雖然民主黨今天晚上贏得了巨大的勝利,但我們是以謙卑的態(tài)度和彌合阻礙我們進(jìn)步的分歧的決心贏得這場勝利的。林肯在向遠(yuǎn)比我們眼下分歧更大的國家發(fā)表講話時(shí)說,我們不是敵人,而是朋友……雖然激情可能會(huì)褪去,但這不會(huì)割斷我們感情上的聯(lián)系。對于那些現(xiàn)在沒有投票給我的美國人,我想說,我可能沒有贏得你們的選票,但是我聽到了你們的聲音,我需要你們的幫助,而且我也將是你們的總統(tǒng)。
對于那些徹夜關(guān)注美國大選的海外人士,從國會(huì)到皇宮,以及在被遺忘的角落里擠在收音機(jī)旁的人們,我們的經(jīng)歷雖然各有不同,但是我們的命運(yùn)是一樣的,新的美國領(lǐng)導(dǎo)層已產(chǎn)生了。
那些想要顛覆這個(gè)世界的人們,我們將擊敗你們。那些追求和平和安全的人們,我們支持你們。那些所有懷疑美國的燈塔能否能像以前一樣明亮的人們,今天晚上我們再次證明,我們國家真正的力量并非來自我們武器的威力或財(cái)富的規(guī)模,而是來自我們理想的持久力量:民主、自由、機(jī)會(huì)、不屈服的希望。
這才是美國真正的精華——美國能夠改變。我們的聯(lián)邦會(huì)日漸完美。我們現(xiàn)在已取得的成就為我們將來能夠取得和必須取得的成就增添了希望。
這次大選創(chuàng)造了多項(xiàng)第一,也誕生了很多將世代流傳的故事。但是今天晚上令我難忘的卻是在亞特蘭大投票的一名婦女:安-尼克松-庫波爾。她和其他數(shù)百萬排隊(duì)等待投票的選民沒有什么差別,除了一點(diǎn):她已是106歲的高齡。
她出生的那個(gè)時(shí)代奴隸制度剛剛結(jié)束;那時(shí)路上沒有汽車,天上也沒有飛機(jī)。當(dāng)時(shí)像她這樣的人由于兩個(gè)原因不能投票,首先她是女性,其次她是黑人。
今天晚上,我想到了她在美國過去一百年間所經(jīng)歷的種種:心痛和希望;斗爭和進(jìn)步;在那里時(shí)代,我們被告知我們辦不到,一些人繼續(xù)堅(jiān)信著美國的信念──是的,我們能做到。
婦女當(dāng)時(shí)沒有投票權(quán),她們的希望被挫敗,但是安-尼克松-庫波爾活著看到婦女們站了起來,看到她們站出來發(fā)表自己的見解,看到她們參加大選投票。是的,我們能做到。
當(dāng)30年代的沙塵暴和大蕭條使人們感到絕望時(shí),她看到一個(gè)國家用新政、新的就業(yè)機(jī)會(huì)以及對新目標(biāo)的共同追求戰(zhàn)勝恐慌。是的,我們能做到。
當(dāng)炸彈襲擊了我們的港口、暴政威脅到全世界,她見證了一代美國人的偉大崛起,見證了一個(gè)民主國家獲得拯救。是的,我們能做到。
她看到蒙哥馬利通了公共汽車、伯明翰接上了水管、塞爾馬建了橋,一位來自亞特蘭大的傳教士告訴人們:“我們將克服阻力?!笔堑?,我們能做到。
人類登上月球、柏林墻倒下,世界被我們的科學(xué)和想像被連接在一起。今年,在這場選舉中,她用手指觸摸屏幕投下自己的選票,因?yàn)樵诿绹盍?06年之后,經(jīng)歷了最好的時(shí)光和最黑暗的時(shí)刻之后,她知道美國如何能夠發(fā)生變革。是的,我們能做到。
美國,我們已經(jīng)走過了一條漫漫長路。我們已經(jīng)歷了很多。但是我們?nèi)杂泻芏嗍虑橐觥R虼私褚?,請讓我們自?-如果我們的孩子能夠活到下個(gè)世紀(jì);如果我的女兒有幸活得和安一樣長,她們將會(huì)看到怎樣的改變?我們將會(huì)取得什么樣的進(jìn)步?
現(xiàn)在是我們回答這個(gè)問題的機(jī)會(huì)。這是我們的時(shí)刻。
這是我們的時(shí)代--讓我們的人民重新就業(yè),為我們的后代敞開機(jī)會(huì)之門,恢復(fù)繁榮,推進(jìn)和平,重新確立“美國夢”,再次證明這樣一個(gè)基本的真理:我們是一家人;只要一息尚存,我們就有希望;當(dāng)我們遇到嘲諷和懷疑,當(dāng)有人說我們辦不到的時(shí)候,我們要以這個(gè)永恒的信條來回應(yīng)他們:
是的,我們能做到。感謝你們。上帝保佑你們。愿上帝保佑美利堅(jiān)合眾國。
第三篇:美國總統(tǒng)奧巴馬芝加哥演講稿
奧巴馬芝加哥演講詞(2008-11-16 12:07:48)
標(biāo)簽:奧巴馬 美國大選 演講 雜談
分類:優(yōu)秀文章轉(zhuǎn)載
Hello, Chicago!芝加哥,你好!
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果有人懷疑美國是個(gè)一切皆有可能的地方,懷疑美國奠基者的夢想在我們這個(gè)時(shí)代依然燃燒,懷疑我們民主的力量,那么今晚這些疑問都有了答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.學(xué)校和教堂門外的長龍便是答案。排隊(duì)的人數(shù)之多,在美國歷史上前所未有。為了投票,他們排隊(duì)長達(dá)三、四個(gè)小時(shí)。許多人一生中第一次投票,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這一次大選結(jié)果必須不同以往,而他們手中的一票可能決定勝負(fù)。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states;we are, and always will be, the United States of America.無論年齡,無論貧富,無論民主黨人或共和黨人,無論黑人、白人,無論拉美裔、亞裔、印地安人, 無論同性戀、異性戀,無論殘障人、健全人,所有的人,他們向全世界喊出了同一個(gè)聲音:我們并不隸屬 “紅州”與 “藍(lán)州”的對立陣營,我們屬于美利堅(jiān)合眾國,現(xiàn)在如此,永遠(yuǎn)如此!
It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.長久以來,很多人說:我們對自己的能量應(yīng)該冷漠,應(yīng)該恐懼,應(yīng)該懷疑。但是,歷史之輪如今已在我們手中,我們又一次將歷史之輪轉(zhuǎn)往更美好的未來。
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.漫漫征程,今宵終于來臨。特殊的一天,特殊的一次大選,特殊的決定性時(shí)刻,美國迎來了變革。
I just received a very gracious call from Sen.McCain.He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him and Gov.Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.剛才,麥凱恩參議員很有風(fēng)度地給我打了個(gè)電話。在這次競選中,他的努力持久而艱巨。為了這個(gè)他摯愛的國家,他的努力更持久、更艱巨。他為美國的奉獻(xiàn)超出絕大多數(shù)人的想象。他是一位勇敢無私的領(lǐng)袖,有了他的奉獻(xiàn),我們的生活才更美好。我對他和佩林州長的成績表示祝賀。同時(shí),我也期待著與他們共同努力,再續(xù)美國輝煌。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden.我要感謝我的競選搭檔——當(dāng)選副總統(tǒng)喬?拜登。為了與他一起在斯克蘭頓市街頭長大、一起坐火車返回特拉華州的人們,拜登全心全意地竟選,他代表了這些普通人的聲音。
I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next first lady, Michelle Obama.Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House.And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.我要感謝下一位第一夫人米歇爾?奧巴馬。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最愛。沒有她在過去16年來的堅(jiān)定支持,今晚我就不可能站在這里。我要感謝兩個(gè)女兒薩沙和瑪麗婭,我太愛你們兩個(gè)了,你們將得到一條新的小狗,它將與我們一起入住白宮。我還要感謝已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注視著我。她與我的家人一起造就了今天的我。今夜我思念他們,他們對我的恩情比山高、比海深。
To my campaign manager, David Plouffe;my chief strategist, David Axelrod;and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.我要感謝我的競選經(jīng)理大衛(wèi)?普魯夫,感謝首席策劃師大衛(wèi)?阿克塞羅德以及整個(gè)競選團(tuán)隊(duì),他們是政治史上最優(yōu)秀的競選團(tuán)隊(duì)。你們成就了今夜,我永遠(yuǎn)感謝你們?yōu)榻褚顾冻龅囊磺小?/p>
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.但最重要的是,我將永遠(yuǎn)不會(huì)忘記這場勝利真正屬于誰---是你們!
I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.我從來不是最有希望的候選人。起初,我們的資金不多,贊助人也不多。我們的競選并非始于華盛頓的華麗大廳,而是起于德莫奈地區(qū)某家的后院、康科德地區(qū)的某家客廳、查爾斯頓地區(qū)的某家前廊。
It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy;who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep;from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers;from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth.This is your victory.勞動(dòng)大眾從自己的微薄積蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿來捐助我們的事業(yè)。年輕人證明了他們絕非所謂“冷漠的一代”。他們遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)和親人,拿著微薄的報(bào)酬,起早摸黑地助選。上了年紀(jì)的人也頂著嚴(yán)寒酷暑,敲開陌生人的家門助選。無數(shù)美國人自愿組織起來,充當(dāng)自愿者。正是這些人壯大了我們的聲勢。他們的行動(dòng)證明了在兩百多年以后,民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。這是你們的勝利。
I know you didn't do this just to win an election, and I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college.There is new energy to harness and new jobs to be created;new schools to build and threats to meet and alliances to repair.你們這樣做,并不只是為了贏得一場大選,更不是為了我個(gè)人。你們這樣做,是因?yàn)槟銈兦宄磥淼娜蝿?wù)有多么艱巨。今晚我們在歡慶,明天我們就將面對一生之中最為嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)--兩場戰(zhàn)爭、一個(gè)充滿危險(xiǎn)的星球,還有百年一遇的金融危機(jī)。今晚我們在這里慶祝,但我們知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,許許多多勇敢的美國人醒來后就將為了我們而面臨生命危險(xiǎn)。許許多多的父母會(huì)在孩子熟睡后仍難以入眠,他們正在為月供、醫(yī)藥費(fèi),孩子今后的大學(xué)費(fèi)用而發(fā)愁。我們需要開發(fā)新能源,創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì),建造新學(xué)校,迎接挑戰(zhàn)和威脅,并修復(fù)與盟國的關(guān)系。
The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year, or even one term, but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you: We as a people will get there.前方道路還很漫長,任務(wù)艱巨。一年之內(nèi),甚至一屆總統(tǒng)任期之內(nèi),我們可能都無法完成這些任務(wù)。但我從未像今晚這樣對美國滿懷希望,我相信我們會(huì)實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)。我向你們承諾--我們美利堅(jiān)民族將實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)!
There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president, and we know that government can't solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused hand.我們會(huì)遇到挫折,會(huì)出師不利,會(huì)有許多人不認(rèn)同我的某一項(xiàng)決定或政策。政府并不能解決所有問題,但我會(huì)向你們坦陳我們所面臨的挑戰(zhàn)。我會(huì)聆聽你們的意見,尤其是在我們意見相左之時(shí)。最重要的是,我會(huì)讓你們一起重建這個(gè)國家。用自己的雙手,從一磚一瓦做起。這是美國立國221年以來的前進(jìn)方式,也是惟一的方式。
What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It cannot happen without you.21個(gè)月前那個(gè)隆冬所開始的一切,絕不應(yīng)在這一個(gè)秋夜結(jié)束。我們所尋求的變革并不只是贏得大選,這只是給變革提供了一個(gè)機(jī)會(huì)。假如我們照老路子辦事,就沒有變革;沒有你們,就沒有變革。
So let us summon a new spirit of patriotism;of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other.Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation — as one people.讓我們重新發(fā)揚(yáng)愛國精神,樹立嶄新的服務(wù)意識(shí)、責(zé)任感,每個(gè)人下定決心,一起努力工作,彼此關(guān)愛;讓我們牢記這場金融危機(jī)帶來的教訓(xùn):不能允許商業(yè)街掙扎的同時(shí)卻讓華爾街繁榮。在這個(gè)國家,我們作為同一個(gè)民族,同生死共存亡。
Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House — a party founded on the values of self-reliance, individual liberty and national unity.Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.黨派之爭、瑣碎幼稚,長期以來這些東西荼毒了我們的政壇。讓我們牢記,當(dāng)來自伊利諾伊州的一位先生首次將共和黨大旗扛進(jìn)白宮時(shí),伴隨著他的是自強(qiáng)自立、個(gè)人自由、國家統(tǒng)一的共和黨建黨理念。這也是我們所有人都珍視的理念。雖然民主黨今晚大勝,但我們態(tài)度謙卑,并決心彌合阻礙我們進(jìn)步的分歧。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends...Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.” And, to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president, too.當(dāng)年,林肯面對的是一個(gè)遠(yuǎn)比目前更為分裂的國家。他說:“我們不是敵人,而是朋友??雖然激情可能不再,但是我們的感情紐帶不會(huì)割斷?!睂τ谀切┈F(xiàn)在并不支持我的美國人,我想說,雖然我沒有贏得你們的選票,但我聽到了你們的聲音,我需要你們的幫助,我也將是你們的總統(tǒng)。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world — our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those who would tear this world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight, we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.對于關(guān)注今夜結(jié)果的國際人士,不管他們是在國會(huì)、皇宮關(guān)注,還是在荒僻地帶收聽電臺(tái),我們的態(tài)度是:我們美國人的經(jīng)歷各有不同,但我們的命運(yùn)相關(guān),新的美國領(lǐng)袖誕生了。對于想毀滅這個(gè)世界的人們,我們必將擊敗你們。對于追求和平和安全的人們,我們將支持你們。對于懷疑美國這盞燈塔是否依然明亮的人們,今天晚上我們已再次證明:美國的真正力量來源并非軍事威力或財(cái)富規(guī)模,而是我們理想的恒久力量:民主、自由、機(jī)會(huì)和不屈的希望。
For that is the true genius of America — that America can change.Our union can be perfected.And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.美國能夠變革,這才是美國真正的精髓。我們的聯(lián)邦會(huì)不斷完善。我們已經(jīng)取得的成就,將為我們將來能夠并且必須取得的成就增添希望。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.這次大選創(chuàng)造了多項(xiàng)“第一”,誕生了很多將流芳后世的故事,但今晚令我最為難忘的卻是一位在亞特蘭大投票的婦女:安妮?庫波爾。她和無數(shù)排隊(duì)等候投票的選民沒有什么差別,唯一的不同是她高齡106歲。
She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.在她出生的那個(gè)時(shí)代,黑奴制剛剛廢除。那時(shí)路上沒有汽車,天上沒有飛機(jī)。當(dāng)時(shí)像她這樣的人由于兩個(gè)原因不能投票--一第一因?yàn)樗桥裕诙€(gè)原因是她的膚色。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.今天晚上,我想到了安妮在美國過去一百年間的種種經(jīng)歷:心痛和希望,掙扎和進(jìn)步,那些我們被告知我們辦不到的年代,以及我們現(xiàn)在這個(gè)年代?,F(xiàn)在,我們堅(jiān)信美國式信念——是的,我們能!
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes, we can.在那個(gè)年代,婦女的聲音被壓制,她們的希望被剝奪。但安妮活到了今天,看到婦女們站起來了,可以大聲發(fā)表意見了,有選舉權(quán)了。是的,我們能。
When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose.Yes, we can.安妮經(jīng)歷了上世紀(jì)三十年代的大蕭條。農(nóng)田荒蕪,絕望籠罩美國大地。她看到了美國以新政、新的就業(yè)機(jī)會(huì)以及嶄新的共同追求戰(zhàn)勝了恐慌。是的,我們能。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes, we can.二戰(zhàn)時(shí)期,炸彈襲擊我們的海港,全世界受到獨(dú)裁專制威脅,安妮見證了一代美國人的英雄本色,他們捍衛(wèi)了民主。是的,我們能。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes, we can.安妮經(jīng)歷了蒙哥馬利公交車事件、伯明翰黑人暴動(dòng)事件、塞爾馬血醒周末事件。來自亞特蘭大的一位牧師告訴人們:我們終將勝利。是的,我們能。
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes, we can.人類登上了月球、柏林墻倒下了,科學(xué)和想像把世界連了一塊。今年,在這次選舉中,安妮的手指輕觸電子屏幕,投下自己的一票。她在美國生活了106年,其間有最美好的時(shí)光,也有最黑暗的時(shí)刻,她知道美國能夠變革。是的,我們能。
America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves: If our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made? 美利堅(jiān),我們已經(jīng)一路走來,我們已經(jīng)看到了那么多變化,但我們?nèi)杂泻芏嗍虑橐?。今夜,讓我們問自己這樣一個(gè)問題:假如我們的孩子能夠活到下一個(gè)世紀(jì),假如我的女兒們有幸與安妮一樣長壽,她們將會(huì)看到怎樣的改變?我們又取得了怎樣的進(jìn)步?
This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one;that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.現(xiàn)在,我們獲得了回答這個(gè)問題的機(jī)會(huì)。這是我們的時(shí)刻,我們的時(shí)代。讓我們的人民重新就業(yè),為我們的孩子打開機(jī)會(huì)的大門;恢復(fù)繁榮,促進(jìn)和平;讓美國夢重放光芒,再證這一本本性真理,那就是:團(tuán)結(jié)一致,眾志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲諷和懷疑,說我們不能,我們就以這一永恒信條回應(yīng),因?yàn)樗哿苏麄€(gè)民族的精神——是的,我們能!
Thank you, God bless you, and may God bless the United States of America.謝謝大家!愿上帝保佑你們,保佑美利堅(jiān)合眾國。
第四篇:美國總統(tǒng)奧巴馬名言
美國總統(tǒng)奧巴馬名言
在美國,創(chuàng)新不只改變我們的生活,更重要的是,這是我們賴以謀生的方法。如果我們想擁抱未來,如果我們想讓創(chuàng)新在美國而不是海外創(chuàng)造就業(yè)崗位,那么我們必須贏得教育我們孩子的競賽。
成功不是名氣或者公共關(guān)系所帶來的,它是由辛勞的工作和自律造就的。在這個(gè)十年結(jié)束的時(shí)候,美國將再度成為擁有大學(xué)生比例最高的國家。雖然我不確定我們將如何超越地平線到達(dá)更好的地方,但我知道我們將會(huì)到達(dá)那里。我知道我們能夠做到。
——以上摘自奧巴馬2011國情咨文
我知道你們的所做的一切并不只是為了贏得選舉,我也知道你們做這一切并不是為了我。你們這樣做是因?yàn)槟銈兠靼浊懊娴娜蝿?wù)有多么艱巨。即便我們今晚歡呼慶祝,我們也知道明天將面臨我們一生之中最艱難的挑戰(zhàn)——兩場戰(zhàn)爭、一個(gè)面臨危險(xiǎn)的星球,一個(gè)世紀(jì)以來最嚴(yán)重的金融危機(jī)。
前方的道路將很漫長,我們攀登的腳步會(huì)很艱辛。
那些所有懷疑美國的燈塔能否能像以前一樣明亮的人們,今天晚上我們再次證明,我們國家真正的力量并非來自我們武器的威力或財(cái)富的規(guī)模,而是來自我們理想的持久力量:民主、自由、機(jī)會(huì)、不屈服的希望。
美國,我們已經(jīng)走過了一條漫漫長路。我們已經(jīng)歷了很多。但是我們?nèi)杂泻芏嗍虑橐觥R虼私褚?,請讓我們自?-如果我們的孩子能夠活到下個(gè)世紀(jì);如果我的女兒有幸活得和安一樣長,她們將會(huì)看到怎樣的改變?我們將會(huì)取得什么樣的進(jìn)步?
現(xiàn)在是我們回答這個(gè)問題的機(jī)會(huì)。這是我們的時(shí)刻。
這是我們的時(shí)代--讓我們的人民重新就業(yè),為我們的后代敞開機(jī)會(huì)之門,恢復(fù)繁榮,推進(jìn)和平,重新確立“美國夢”,再次證明這樣一個(gè)基本的真理:我們是一家人;只要一息尚存,我們就有希望;當(dāng)我們遇到嘲諷和懷疑,當(dāng)有人說我們辦不到的時(shí)候,我們要以這個(gè)永恒的信條來回應(yīng)他們:是的,我們能做到。
——一以上摘自奧巴馬勝選演說
迄今為止,已經(jīng)有44個(gè)美國總統(tǒng)宣誓就職??偨y(tǒng)的宣誓有時(shí)面對的是國家的和平繁榮,但通常面臨的是烏云密布的緊張形勢。在緊張的形勢中,支持美國前進(jìn)的不僅僅是領(lǐng)導(dǎo)人的能力和遠(yuǎn)見,也在于美國人民對國家先驅(qū)者理想的信仰,以及對美國立國文件的忠誠。
前輩們?nèi)绱?,我們這一代美國人也要如此。
美國仍是一個(gè)年輕的國家,借用《圣經(jīng)》的話說,放棄幼稚的時(shí)代已經(jīng)到來 了。重拾堅(jiān)韌精神的時(shí)代已經(jīng)到來,我們要為歷史作出更好的選擇,我們要秉承歷史賦予的寶貴權(quán)利,秉承那種代代相傳的高貴理念:上帝賦予我們每個(gè)人以平等和自由,以及每個(gè)人盡全力去追求幸福的機(jī)會(huì)。
在重申我們國家偉大之處的同時(shí),我們深知偉大從來不是上天賜予的,偉大需要努力贏得。(我們的民族一路走來),這旅途之中從未有過捷徑或者妥協(xié),這旅途也不適合膽怯之人、或者愛安逸勝過愛工作之人、或者單單追求名利之人。這條路是勇于承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)者之路,是實(shí)干家、創(chuàng)造者之路。這其中有一些人名留青史,但是更多的人卻在默默無聞地工作著。正是這些人帶領(lǐng)我們走過了漫長崎嶇的旅行,帶領(lǐng)我們走向富強(qiáng)和自由。
從今天開始,我們必須跌倒后爬起來,拍拍身上的泥土,重新開始工作,重塑美國。
現(xiàn)在,有一些人開始質(zhì)疑我們的野心是不是太大了,他們認(rèn)為我們的體制承載不了太多的宏偉計(jì)劃。他們是健忘了。他們已經(jīng)忘了這個(gè)國家已經(jīng)取得的成就;他們已經(jīng)忘了當(dāng)創(chuàng)造力與共同目標(biāo)以及必要的勇氣結(jié)合起來時(shí),自由的美國人民所能發(fā)揮的能量。
這些懷疑論者的錯(cuò)誤在于,他們沒有意識(shí)到政治現(xiàn)實(shí)已經(jīng)發(fā)生了變化,長期以來耗掉我們太多精力的陳腐政治論爭已經(jīng)不再適用。今天,我們的問題不在于政府的大小,而在于政府能否起作用,政府能否幫助家庭找到薪水合適的工作、給他們可以負(fù)擔(dān)得起的醫(yī)療保障并讓他們體面地退休。哪個(gè)方案能給與肯定的答案,我們就推進(jìn)哪個(gè)方案。哪個(gè)方案的答案是否定的,我們就選擇終止。而掌管納稅人稅金的人應(yīng)當(dāng)承擔(dān)起責(zé)任,合理支出,摒棄陋習(xí),磊落做事,這有這樣才能在政府和人民之間重建至關(guān)重要的相互信任。
我們面臨的問題也不是市場好壞的問題。市場創(chuàng)造財(cái)富、拓展自由的能力無可匹敵,但是這場危機(jī)提醒我們,如果沒有監(jiān)管,市場很可能就會(huì)失去控制,而且偏袒富人國家的繁榮無法持久。國家經(jīng)濟(jì)的成敗不僅僅取決于國內(nèi)生產(chǎn)總值的大小,而且取決于繁榮的覆蓋面,取決于我們是否有能力讓所有有意愿的人都有機(jī)會(huì)走向富裕。我們這樣做不是慈善,而是因?yàn)檫@是確保實(shí)現(xiàn)共同利益的途徑。
我們面臨的挑戰(zhàn)也許是新的,我們應(yīng)對挑戰(zhàn)的措施也許也是新的,但那些長期以來指導(dǎo)我們成功的價(jià)值觀——勤奮、誠實(shí)、勇氣、公平競爭、包容以及對世界保持好奇心,還有對國家的忠誠和愛國主義——卻是歷久彌新,這些價(jià)值觀是可靠的。他們是創(chuàng)造美國歷史的無聲力量。我們現(xiàn)在需要的就是回歸這些古老的價(jià)值觀。我們需要一個(gè)新的負(fù)責(zé)任的時(shí)代,一個(gè)覺醒的時(shí)代,每個(gè)國人都應(yīng)意識(shí)到即我們對自己、對國家和世界負(fù)有責(zé)任,我們不應(yīng)該不情愿地接受這些責(zé)任,而應(yīng)該快樂地承擔(dān)起這些責(zé)任。我們應(yīng)該堅(jiān)定這一認(rèn)識(shí),即沒有什么比全身 心投入一項(xiàng)艱巨的工作更能鍛煉我們的性格,更能獲得精神上的滿足。
—— 以上摘自奧巴馬就職演說
對中國的發(fā)展來說,“五年規(guī)劃”是量度中國步伐的路碑,也是記錄中國夢想的載體。
升華心態(tài)提升境界。有這樣一則故事:三個(gè)工人在砌墻,有人問他們在忙什么,第一個(gè)說:“我在砌墻”,第二個(gè)說:“我在建一幢大樓”,第三個(gè)回答:“我在建一座城市”。多年以后,第一個(gè)工人仍是工人,第二個(gè)工人成為工程師,第三個(gè)工人成為城市管理者。同一種工作,因?yàn)閺氖抡叩男膽B(tài)不同,結(jié)果迥異。“種瓜得瓜,種豆得豆”,不僅是一種自然規(guī)律,也是由良好心態(tài)、較高境界決定的。
成功在于堅(jiān)持。有一個(gè)“一萬小時(shí)定律”,是說人在某一方面要想有所作為,要能堅(jiān)持一萬個(gè)小時(shí),相當(dāng)于每天練習(xí)近平3個(gè)小時(shí),堅(jiān)持10年。你能堅(jiān)持嗎?堅(jiān)持住了,你就會(huì)成為某一方面的專家?!肮胖纱笫抡?,不惟有超世之才,亦必有堅(jiān)韌不拔之志”,說的也是這個(gè)道理。
愛。的確,愛可以說是世界上最柔韌的力量,它讓人擁有一種純粹的執(zhí)著,喚醒人們一種無私的責(zé)任,更有著潤物無聲般的穿透力、春風(fēng)化雨般的感染力和百川歸海般的吸引力。人世間,有愛,就有力量,就有溫暖,就有和諧。
第五篇:中國限制稀土出口打擊日本戰(zhàn)略軟肋
中國限制稀土出口 打擊日本戰(zhàn)略軟肋《原材料經(jīng)濟(jì)學(xué)》課程期末報(bào)告
中國限制稀土出口打擊日本戰(zhàn)略軟肋
摘要:多數(shù)綠色環(huán)保技術(shù)高度依靠稀土金屬,而中國控制95%的稀土全球供應(yīng)量。中國在稀土產(chǎn)業(yè)上的幾十年歷程,既有蓬勃發(fā)展的時(shí)期,也有低迷困難的時(shí)期。日本是環(huán)保技術(shù)的領(lǐng)先國家,同時(shí)也是世界上最大的稀土金屬進(jìn)口國。日本的資源稀缺和對中國稀土的極度依賴可以說是日本的一個(gè)軟肋。現(xiàn)在中國開始加緊控制,削減每年的稀土金屬出口配額,供和需的矛盾一觸即發(fā),影響甚至?xí)婕笆澜绺鞯亍.?dāng)然日本的稀土戰(zhàn)略早已有了新的動(dòng)向。Abstract: Many environmental protection technologies depend on the rare-earth metal highly, but China controls 95% rare earth whole world supply.In the several dozens years of rare earth industry advancement, China not only has the vigorous development time, but also has a very difficult time.Japan is a developed country whose environmental protection technology leads in the world, simultaneously it is the biggest rare-earth metal importing country in the world.To some extend, Japanese scarce resources and its excessive dependence to Chinese rare earth's can be a weakness.Now China starts to step up the control, and reduces every year's rare-earth metal’s export quota, for the contradiction of supply and demand is ready to be set off at a touch.Effects will even involve the world.Meanwhile, Japanese rare earth strategy already has the new trend.關(guān)鍵詞:稀土資源 限制出口 戰(zhàn)略動(dòng)向
1.前言
中國是稀有金屬資源大國,尤其是許多制約著現(xiàn)代高科技發(fā)展和軍事用途的稀有金屬蘊(yùn)量在世界上所占比例很大。2009年,中國稀土儲(chǔ)量為3600萬噸,占世界儲(chǔ)量的36%,但產(chǎn)量達(dá)到12萬噸,占世界產(chǎn)量的97%[1]。長期廉價(jià)出口稀土的損失,大量開采造成的污染等環(huán)境問題,諸多問題讓中國開始意識(shí)到制定稀土戰(zhàn)略的重要性。2004年以來,中國不斷收緊的稀土政策,讓極度依賴中國稀土出口的日本感受到了壓力。
2.稀土簡介
2.1定義
根據(jù)國際純粹與應(yīng)用化學(xué)聯(lián)合會(huì)對稀土元素的定義,稀土類元素是元素周期表中15個(gè)鑭系元素,即鑭(57)、鈰(58)、鐠(59)、釹(60)、钷(61)、釤(62)、銪(63)、釓(64)、鋱(65)、鏑(66)、鈥(67)、鉺(68)、銩(69)、鐿(70)、镥(71),再加上與其電子結(jié)構(gòu)和化學(xué)性質(zhì)相近的鈧(21)和釔(39),共計(jì)17個(gè)元素。除鈧與钷外,其余15個(gè)元素往往共生。
2.2稀土的應(yīng)用價(jià)值和戰(zhàn)略意義
稀土元素的電子結(jié)構(gòu)非常特殊而具有極為豐富的光、電、磁、熱特性,可廣泛應(yīng)用于冶金、機(jī)械、石化、陶瓷等傳統(tǒng)領(lǐng)域,以及混合動(dòng)力汽車、手機(jī)、超導(dǎo)體、精確制導(dǎo)武器等各種高新技術(shù)領(lǐng)域,因而有著“21世紀(jì)黃金”的美譽(yù)。近年來,在新材料和高科技領(lǐng)域的稀土應(yīng)用技術(shù)突飛猛進(jìn),幾乎每過3到5年就會(huì)發(fā)現(xiàn)稀土的一種新用途,平均每4項(xiàng)高新技術(shù)發(fā)明中就有一項(xiàng)與稀土有關(guān)。在各種稀土新材料中,稀土元素通常用量很少但提高功能的作用巨大,因此,又常常被比喻為“工業(yè)維生素”或“新材料維生素”[2]。
不能不提的是,稀土與高技術(shù)的兵器息息相關(guān)。更致命的是,稀土往往集中在使這些武器化腐朽為神奇的最關(guān)鍵部位。比如“愛國者”除了制導(dǎo)系統(tǒng),彈體控制翼面等關(guān)鍵部位也是用稀土合金;一些先進(jìn)坦克的裝甲用稀土材料后,防彈性能更好;還有美國那些掌控戰(zhàn)場形勢的“千里眼”、“順風(fēng)耳”中用稀土科技造 1
就的大功率行波管??簡單說,相比傳統(tǒng)兵器,高技術(shù)兵器的優(yōu)點(diǎn)在于其更方便、更靈敏、更準(zhǔn)確、更容易操縱。這些提起來容易,卻集中體現(xiàn)了當(dāng)今材料科學(xué)、電子科學(xué)以及工程制造的諸多最高成就。而這些成就的獲得,往往是源于稀土的某些特殊功能的發(fā)現(xiàn)和應(yīng)用。
3.中日稀土產(chǎn)銷現(xiàn)狀
3.1中國稀土資源開采利用現(xiàn)狀
3.1.1我國稀土資源概況
中國有著相對豐富的稀土資源,但是長期以來賣的都是“土價(jià)錢”。中國擁有超過全球50%的稀土資源儲(chǔ)量,卻占據(jù)了全球90%的市場份額。同時(shí),1990~2005年,中國稀土的出口量增長了近10倍,平均價(jià)格卻跌至1990年時(shí)的一半。“中東有石油,中國有稀土。”這是鄧小平1992年南巡時(shí)說的一句名言。然而,在發(fā)達(dá)國家先后將稀土視為戰(zhàn)略資源,并有所行動(dòng)的時(shí)候,稀土在中國更多只被看作是換取外匯的普通商品。
中國稀土占據(jù)著幾個(gè)世界第一:儲(chǔ)量占世界總儲(chǔ)量的第一,尤其是在 軍事領(lǐng)域擁有重要意義且相對短缺的中重稀土;生產(chǎn)規(guī)模第一,2005年中國稀土產(chǎn)量占全世界的96%;出口量世界第一,中國產(chǎn)量的60%用于出口,出口量占國際貿(mào)易的63%以上,而且中國是世界上惟一大量供應(yīng)不同等級(jí)、不同品種稀土產(chǎn)品的國家。可以說,中國是在敞開了門不計(jì)成本地向世界供應(yīng)。據(jù)國家發(fā)改委的報(bào)告,中國的稀土冶煉分離年生產(chǎn)能力20萬噸,超過世界年需求量的一倍。
3.1.2中國在稀土資源開采利用上的發(fā)展
中國稀土工業(yè)起步于20世紀(jì)50年代。60年代在上海建成躍龍化工廠,以獨(dú)居石為原料生產(chǎn)各種稀土產(chǎn)品,開創(chuàng)了我國稀土工業(yè)的先河。之后,隨著包頭鋼鐵公司生產(chǎn)的發(fā)展,白云鄂博礦的開采逐年擴(kuò)大,中國稀土開發(fā)的注意力集中到這個(gè)世界上最大稀土礦的綜合回收利用上。相繼在包頭成立了包鋼稀土研究院,包鋼稀土一廠。到20世紀(jì)70年代中期,隨著廣州珠江冶煉廠,包鋼稀土二廠、三廠等廠的建成,則形成了中國稀土工業(yè)的主體框架[3]。
1978年以后,中國大力發(fā)展稀土工業(yè),平均年產(chǎn)量以大于20%的速度增長,特別是發(fā)現(xiàn)了世界上罕見的離子型礦后,80年代已投入大規(guī)模生產(chǎn),中國大量質(zhì)優(yōu)價(jià)廉的稀土產(chǎn)品進(jìn)入世界市場,一舉改變了世界稀土的產(chǎn)銷格局,1986年以后,中國成為世界上最大的稀土生產(chǎn)國。
3.2日本稀土市場狀況分析
3.2.1日本稀土收購概況
日本是目前中國稀土的主要購買國之一。有統(tǒng)計(jì)顯示,日本稀土的大約83%都來自中國。日本本身稀土資源稀缺,又以制造業(yè)和電子工業(yè)起家,其對稀土的依賴不言而喻。這10年中,日本、韓國等國收購儲(chǔ)備了可供其20年使用的廉價(jià)高質(zhì)量單一稀土貯存在海底,顯示其對未來能源戰(zhàn)略的規(guī)劃。有了20年的稀土儲(chǔ)備,使日本這些原本沒有稀土資源優(yōu)勢的國家反而擁有了稀土定價(jià)權(quán)。
3.2.2日本多渠道屯積中國稀土資源
除了生產(chǎn)所需,日韓等國還通過政府撥款超額購進(jìn),存儲(chǔ)在各自國家的倉庫中。除了購買,它們還通過投資等方式規(guī)避中國法律,參與稀土開發(fā),行公開掠奪之實(shí)。
早在1983年,日本就出臺(tái)了稀有礦產(chǎn)戰(zhàn)略儲(chǔ)備制度,并執(zhí)行至今。儲(chǔ)備對象為鎳、鉻、鎢、鈷、鉬、釩、錳等7種稀有金屬,其進(jìn)口依賴度超過90%。后來日本又把鉑、銦及稀土類三種資源納入儲(chǔ)備對象,這三者都是日本最頂尖的汽
車、電子、信息等產(chǎn)業(yè)急需的物資。因此,日本一方面儲(chǔ)備,一方面想方設(shè)法從世界進(jìn)口這些資源,特別是中國。
為了避免在中國大量采購稀有金屬原料會(huì)引起中方的警覺,日本企業(yè)就在中國香港、臺(tái)灣乃至東南亞設(shè)廠,從中國轉(zhuǎn)口,甚至大量收購廣西、云南一帶走私的稀有金屬原料或半成品。也有一些日本企業(yè)以談判投資礦山為誘餌,大量從礦山企業(yè)購買稀有金屬原料。
近兩年日本從我國采購的渠道和策略發(fā)生了明顯的變化,從大量、公開、集中采購轉(zhuǎn)為多批、少量、分散采購。還有一些通過中國香港、泰國等地進(jìn)行轉(zhuǎn)港貿(mào)易進(jìn)口。其目的一是轉(zhuǎn)移視線,另一方面巧妙利用采購時(shí)間差,扭曲正常的供求關(guān)系,打壓和操縱市場價(jià)格。
4.中日稀土沖突
4.1中國的行動(dòng)
4.1.1中國限制稀土出口配額
09年8月15日,有媒體報(bào)道,由工信部制訂的《〈2009-2015年稀土工業(yè)發(fā)展規(guī)劃〉修訂稿》已經(jīng)完成,其中有“稀土出口將會(huì)威脅中國稀土產(chǎn)業(yè)安全”的表述?!缎抻喐濉窞橄⊥脸隹趧澇隽思t線:未來6年,中國稀土出口配額的總量,將控制在3.5萬噸/年以內(nèi)。初級(jí)材料仍被禁止出口,而且還將進(jìn)一步進(jìn)行細(xì)分管理,嚴(yán)禁出口鏑、鋱、銩、镥、釔等金屬。
4.1.2稀土出口關(guān)稅上調(diào)
自2007年6月1日起,國務(wù)院關(guān)稅稅務(wù)委員會(huì)決定對鎢、鉬和稀土金屬等國內(nèi)稀缺的金屬原礦的產(chǎn)品實(shí)施15%的出口暫定關(guān)稅,同時(shí)也對其他品種的稀土實(shí)施不同比例的出口暫定關(guān)稅[4]。
從全部取消稀土、鎢、鉬等稀有金屬的出口退稅到不斷加征出口關(guān)稅,這些變化表明中國政府調(diào)控稀有金屬出口的政策步伐加快。
4.1.3建立稀土戰(zhàn)略儲(chǔ)備體系
2011年5月19日,《國務(wù)院關(guān)于促進(jìn)稀土行業(yè)持續(xù)健康發(fā)展的若干意見》(以下簡稱《意見》)對外公布,重點(diǎn)鎖定南方離子型稀土的整治,大有再造一個(gè)包鋼稀土的決心。該《意見》是國家首次針對稀土行業(yè)健康發(fā)展頒布的綱領(lǐng)性文件,共22條,涉及基本原則、行業(yè)監(jiān)管、行業(yè)秩序、行業(yè)整合、資源儲(chǔ)備和管理分工等6大方面。呼聲甚高的稀土戰(zhàn)略儲(chǔ)備體系建設(shè)正式提上日程。業(yè)內(nèi)專家表示,此舉除了長期保障國內(nèi)需求,避免受制于人,更可促進(jìn)中國謀求稀土定價(jià)權(quán)[5]。
4.2日本的應(yīng)對
4.2.1渲染稀土之戰(zhàn)
在中國有所行動(dòng)后,日本聯(lián)合歐美各國極力渲染“中國對西方發(fā)動(dòng)稀土戰(zhàn)”的論調(diào),以期對中國造成壓力。身為世界稀土消費(fèi)大國的日本雖然已廉價(jià)從中國購買、儲(chǔ)備了能用20年的稀土,但仍然大張旗鼓地邁開了全球?qū)ふ蚁⊥亮畠r(jià)供應(yīng)商的腳步。在中國限制出口后,日本迅速同歐美組成“抗議陣營”。日媒指責(zé)中國的稀土戰(zhàn)略,同俄羅斯玩弄天然氣管道的手法如出一轍,是徹頭徹尾的“資源武器化”。
4.2.2向世界貿(mào)易組織提出抗議
當(dāng)中國開始限制稀土出口時(shí),“中國是稀土壟斷大國”、“中國限制出口稀土是要操縱國際市場”等說法也陸續(xù)而來了。2009年6月,美國和歐盟就中國限制稀土等戰(zhàn)略性物資出口上訴世界貿(mào)易組織。
作為中國廉價(jià)稀土的最大受益者,日本更是多次施壓,要求中國擴(kuò)大稀土出
口。日本時(shí)報(bào)在線2010年9月25日報(bào)道,稱日本經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)大臣大畠章宏可能向世貿(mào)組織狀告中國停止稀土出口。他們搬出WTO規(guī)則來大肆制造國際輿論。
4.2.3日本向企業(yè)調(diào)查中國對日出口稀土現(xiàn)狀
面對中國限制出口的舉措,日本方面不會(huì)輕易“繳械投降”。在2010年,日本經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)省針對中國對日出口稀土的手續(xù)出現(xiàn)停滯一事,為掌握實(shí)際情況,向約30家相關(guān)日本企業(yè)實(shí)施問卷調(diào)查,并公布了相應(yīng)問卷調(diào)查結(jié)果,總結(jié)出調(diào)查結(jié)果,要求中國進(jìn)行改善。
4.2.4多邊資源外交
日本人認(rèn)識(shí)到,“進(jìn)口完全依賴一個(gè)國家不利于維護(hù)資源安全,應(yīng)該通過多邊資源外交來減少風(fēng)險(xiǎn)?!苯?,日本外交官的身影頻繁穿梭于印度、越南、蒙
[6]古、哈薩克斯坦,這些國家有個(gè)共同點(diǎn):擁有或可能擁有稀土。
據(jù)悉,日本外務(wù)省內(nèi)設(shè)立一個(gè)專職部門匯總各種信息,為了擺脫稀土進(jìn)口嚴(yán)重依賴中國的現(xiàn)狀,確保包括稀土在內(nèi)的稀有金屬的穩(wěn)定供給,同時(shí)準(zhǔn)備在更多國家開發(fā)稀土,實(shí)現(xiàn)稀土的多渠道供應(yīng),援助日本企業(yè)前往哈薩克斯坦和越南開發(fā)稀土礦。
4.2.5提前實(shí)施開發(fā)稀土替代材料
目前日本將提前實(shí)施開發(fā)稀土替代材料的計(jì)劃,提供補(bǔ)貼鼓勵(lì)開發(fā)減少稀土使用量的技術(shù)。開發(fā)稀土替代材料計(jì)劃具體措施包括,要在一年內(nèi)開發(fā)出鈰的替代材料并達(dá)到實(shí)用化。鈰常被用于玻璃添加劑和汽車尾氣凈化催化劑。此外,在總計(jì)17種稀土元素中,日本此前僅針對6種稀土元素開發(fā)替代材料,今后將進(jìn)一步為更多種類的稀土開發(fā)替代材料。
除此之外,日本還利用了各種不光彩的手段,從中國走私稀土。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),我國從事稀土稀土礦產(chǎn)開采、分離的生產(chǎn)企業(yè)現(xiàn)在有169家,但只有20余家擁有出口配額,這導(dǎo)致了部分企業(yè)用一些“非陽光”的方法將稀土銷往國外,而其中大部分都流向了日本[7]。
以上種種都可以看出日本對稀土的重視。他們的目的恐怕不僅想迫使中國在稀土出口上做出實(shí)質(zhì)性讓步,更要借一切辦法在國際輿論中將中國孤立化,從而牽制中國,獲得長遠(yuǎn)的戰(zhàn)略優(yōu)勢。
5.中國繼續(xù)對日出口的原因分析
雖然中國的稀土資源具有重要的戰(zhàn)略意義和經(jīng)濟(jì)價(jià)值,日本明顯獲益匪淺。但是中國只是限制出口,并沒有停止出口,還是有原因可循。
眾所周知,作為制造業(yè)強(qiáng)國的日本在節(jié)能環(huán)保、綠色能源領(lǐng)域優(yōu)勢明顯,而中日在產(chǎn)業(yè)、技術(shù)、市場等方面有很強(qiáng)的互補(bǔ)性。所以中國希望用稀土等資源換取日本科學(xué)技術(shù),同時(shí)換取外匯、發(fā)展經(jīng)濟(jì)。
從上世界八九十年代起,日本已經(jīng)有意識(shí)地進(jìn)行稀土資源的囤積。短期而言中國減少稀土出口配額并不會(huì)對日本的稀土儲(chǔ)備構(gòu)成威脅,日本所在意的只是繼續(xù)獲取廉價(jià)的中國稀土。
目前全球稀土資源總儲(chǔ)量為8800萬噸,其中中國稀土資源儲(chǔ)量占31%,獨(dú)聯(lián)體國家資源儲(chǔ)量占22%,美國占15%,可見中國并不具有壟斷能力。而且已經(jīng)有行動(dòng)表示日本正在努力開展多邊資源外交,此舉在一定程度上會(huì)降低日本對中國的稀土資源的依賴性。
由此可見,在中國官方看來,如果出于打擊日本的目的禁止稀土對日出口,顯然難以達(dá)到目的,反而無法實(shí)現(xiàn)期望日本出口環(huán)保等科技的愿望。有的中國專家甚至表示,固然中國是稀土大國,但是畢竟不是唯一的出產(chǎn)國,而日本在環(huán)保領(lǐng)域的先進(jìn)程度是世界領(lǐng)先,幾乎具有唯一性,中國對日本的需求程度要大于日本對中國的需求程度。因此,在日本需求稀土、中國需求技術(shù)等情況下,中國沒有停止對日稀土出口,來自于自身需要,也因?yàn)槿毡竞蛧H環(huán)境使然。當(dāng)然出于環(huán)??紤]和顯示稀土的稀缺性,中國提高出口價(jià)格、限制出口產(chǎn)量,還是理所應(yīng)當(dāng)。
6.總結(jié)
除了整合行業(yè),提高產(chǎn)業(yè)集中度外,中國應(yīng)當(dāng)嚴(yán)格限制稀土初級(jí)產(chǎn)品外流,引導(dǎo)和鼓勵(lì)企業(yè)出口高附加值稀土產(chǎn)品;出口稀土產(chǎn)品時(shí),就盡量交換技術(shù)而不是美元;此外,就制定相關(guān)的產(chǎn)業(yè)政策,吸引國外先進(jìn)的稀土研發(fā)機(jī)構(gòu)和企業(yè)進(jìn)駐中國,以帶動(dòng)和提升中國的稀土工業(yè)技術(shù)水平。(《中國需要怎樣的稀土戰(zhàn)略》,李繼民,《焦點(diǎn)》)
中國的諸多行動(dòng)證明了中國政府和中國企業(yè)已經(jīng)認(rèn)識(shí)到稀土資源的戰(zhàn)略重要性,但整合稀土資源、完善儲(chǔ)備體系還需要更多的努力和投入。在這方面,中國還有很長的路要走。而日本等國的戰(zhàn)略新動(dòng)向我們也應(yīng)該足夠重視。總之,稀土應(yīng)該是中國面向未來搶占高新技術(shù)制高點(diǎn)的一個(gè)著力點(diǎn),而不僅僅只是一種換
[8]取美元的資源。
參考文獻(xiàn):
[1]《一場稀土資源爭奪戰(zhàn)打響》,《國土資源》,2010年9月號(hào)。
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]胡珊,《稀土出口之戰(zhàn)》,《商貿(mào)與消費(fèi)》。劉金寶,林靜,《我國稀土產(chǎn)業(yè)的現(xiàn)狀及其今后發(fā)展方向的思考》。齊琳,《我國將建稀土戰(zhàn)略儲(chǔ)備體系》,《北京商報(bào)》,2011年5月20日。賈懷東,米立,《警惕日本稀土戰(zhàn)略新動(dòng)向》,《中國評(píng)論》,2011年3月刊。黃健化,馮瑞,《淺析日本稀土戰(zhàn)略》,《產(chǎn)業(yè)聚焦》,總第317期2010年。李繼民,《中國需要怎樣的稀土戰(zhàn)略》,《中國報(bào)道》,2010年10月?!段覈畲笙⊥恋V30年內(nèi)將消失 國家提高出口門檻保護(hù)》,《新聞聚焦》,2007年第6期。