欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      中西飲食文化的差異與中餐菜單的翻譯

      時(shí)間:2019-05-14 01:47:27下載本文作者:會(huì)員上傳
      簡(jiǎn)介:寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《中西飲食文化的差異與中餐菜單的翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫(xiě)寫(xiě)幫文庫(kù)還可以找到更多《中西飲食文化的差異與中餐菜單的翻譯》。

      第一篇:中西飲食文化的差異與中餐菜單的翻譯

      中西飲食文化的差異與中餐菜單的翻譯

      摘要:隨著中國(guó)國(guó)外游客的增多,中餐菜單翻譯日益顯示其重要性與必要性。本文從中西飲食文化的差異出發(fā),遵循以實(shí)代虛、化繁為簡(jiǎn)、適當(dāng)注解三個(gè)基本原則,針對(duì)各類(lèi)具體的中餐菜名命名方式提出了相應(yīng)的翻譯方法。關(guān)鍵詞:飲食文化;差異;中餐菜單翻譯;翻譯原則.Abract:With the increasing development of tourism in China, the translation of Chinese Menu is becoming more and more important.Begin with the analysis of the differences between Chinese and Western cuisine culture, the paper proposes three principles of translation, which are stressing ingredients rather images, simplification and proper illustration.After that, ways of naming Chinese cuisine is classified into groups and each corresponding translation technique is discussed.Key words:cuisine culture ;differences;translation of Chinese menu;translation principles;中國(guó)美食文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),享譽(yù)世界,飲食文化是中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成部分,中餐菜單濃縮了中國(guó)博大精深的烹飪技藝和地方特色以及中華民族源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的飲食文化。對(duì)于在中餐館吃飯的外國(guó)客人來(lái)說(shuō) ,一份翻譯得當(dāng)?shù)闹胁筒藛问撬麄兞私庵袊?guó)和中國(guó)飲食文化的窗口和橋梁。近年來(lái)隨著來(lái)中國(guó)的外國(guó)游客的增多 ,很多餐館和賓館 都推出了外語(yǔ)菜單 ,但由于地域及飲食文化的差異,大多菜名翻譯得不夠規(guī)范 ,經(jīng)常鬧笑話(huà) : 四喜丸子譯成 “四個(gè)高興的肉團(tuán) ”、紅燒獅子頭譯成 “紅燒了的獅子頭 ”、麻婆豆腐譯成 “滿(mǎn)臉雀斑的女人制作的豆腐 ”、童子雞成了“還沒(méi)有性生活的雞 ”??恐怕老外見(jiàn)了是百思不得其解。有鑒于此,這就要求譯者首先要準(zhǔn)確了解、熟悉每一道菜的原料、烹調(diào)方法,從中西飲食文化的差異出發(fā),針對(duì)各類(lèi)具體的中餐菜名命名方式提出了相應(yīng)的翻譯方法。一、中西飲食文化的差異

      在地域差異的影響下,不同國(guó)家地區(qū)形成了各具特色的烹飪習(xí)慣和當(dāng)?shù)卦催h(yuǎn)流長(zhǎng)的飲食文化。相比較,其差異主要表現(xiàn)在以下方面:

      1.中西餐編排上的差異

      中西餐的差異首先表現(xiàn)在外在的編排上。中餐的順序一般為冷菜、熱菜、咸湯、甜湯、主食以及小吃,而西餐則相對(duì)復(fù)雜,主要分為開(kāi)胃品(appetizers)、湯(soup)、副菜(starters)、主菜(main courses)、蔬菜類(lèi)菜肴(salads)、甜點(diǎn)(desserts)及最后的咖啡等七類(lèi)。2.中西餐烹飪方法上的差異

      西餐較注重營(yíng)養(yǎng),其菜品的烹飪方法比較簡(jiǎn)單,一般使用蒸、煮、炸、烤、燜等方法。而中餐講究色香味俱佳,烹飪方法亦相對(duì)繁雜,至少有50種之多。最基本的烹飪方法 就有:煮(boiling)、燉(simmering)、燜(stewing)、燒(braising)、炸(frying)、烤(baking)、蒸(steaming)、熏(smoking)、白灼(scalding)。僅“炸”就又可再分為:煎(pan-frying)、炒(stir-frying)、爆(quickfrying)、扒(frying and simmering)、回鍋(twice-cooked stir-frying)、干炸(dry deep-frying)、軟炸(soft deep-frying)、酥炸(crisp deepfrying)等,其加工方法相當(dāng)細(xì)致。3.中西餐菜單的內(nèi)容的差異

      西餐菜單只是簡(jiǎn)單列出菜名,再標(biāo)出所用主、輔料及烹調(diào)方法和食用時(shí)附帶佐料,給人樸素和實(shí)用的感覺(jué)。中餐菜肴及主食品種繁多,菜名也極其豐富。菜名的命名方式十分講究,既有現(xiàn)實(shí)主義的寫(xiě)實(shí)手法,又有浪漫主義的寫(xiě)意筆調(diào);既蘊(yùn)含著深刻的歷史文化背景,又充滿(mǎn)著民俗情趣和地方風(fēng)情。往往采用典故、比喻、夸張、象征等各種方式使得中餐菜的菜名既美妙動(dòng)聽(tīng),又形象逼真,追求“形美、音美、意美”,講求吉利、喜慶,有些用料和做法無(wú)法在菜單中體現(xiàn),選料極其龐雜。

      二、中餐菜單英譯的基本原則

      中、西餐菜單之間存在巨大差異,在西餐力求簡(jiǎn)約、中餐復(fù)雜多變的風(fēng)格影響下,具體中餐菜名在英語(yǔ)中對(duì)應(yīng)詞匯的空缺、文化背景的缺失或差異等都會(huì)給為翻譯帶來(lái)了很多障礙。面對(duì)這些障礙和困難,應(yīng)該采取何種方法和策略來(lái)處理中餐菜單的英譯呢?根據(jù)現(xiàn)代翻譯學(xué)理論,從文本類(lèi)型和功能的角度來(lái)講菜單屬于信息文本,以傳達(dá)信息為主要功能,便于外國(guó)客人看懂、聽(tīng)懂。中餐菜單翻譯的主要目的首先應(yīng)是滿(mǎn)足外國(guó)客人的用餐便利,其次是要達(dá)到弘揚(yáng)民族文化的目的。筆者認(rèn)為,中餐菜單的準(zhǔn)確英譯應(yīng)體現(xiàn)以下基本要求:首先應(yīng)以傳遞信息為翻譯 的最終目的,以實(shí)代虛,突出原料及加工方法 ;其次參照西餐菜單的特點(diǎn),將中餐菜名化繁為簡(jiǎn),力求清晰、準(zhǔn)確地反映菜肴的主要風(fēng)格,同時(shí)又能體現(xiàn)中國(guó)飲食文化的博大精深,必要時(shí)可稍加補(bǔ)充注解。簡(jiǎn)而言之,中餐菜單的英譯應(yīng)遵循以實(shí)代虛、化繁為簡(jiǎn)、適當(dāng)注解三個(gè)基本原則。

      三、中餐菜單的英譯方法(一)以寫(xiě)實(shí)性命名菜單的翻譯 1.以主料開(kāi)頭的翻譯原則

      ①介紹菜肴的主料和配料:主料(名稱(chēng)/形狀)+ with + 配料。如:白菇扣鴨掌 White Mushroom with Duck Web 海米白菜 Chinese Cabbage with Dried Shrimp

      ②介紹菜肴的主料和配汁:主料 + with/in + 湯汁(Sauce)。如:冰梅苦瓜 Bitter Melon in Plum Sauce 芙蓉海參 Sea Cucumber with Eggwhite 2.以烹制方法開(kāi)頭的翻譯原則

      ①介紹菜肴的做法和主料:做法(動(dòng)詞過(guò)去式)+主料(名稱(chēng)/形狀)。如:紅燒蹄筋 Braised Pork Tendon in Brown Sauce 滬式薰魚(yú) Shanghai Style Smoked Fish ②介紹菜肴的做法、主料和配料:做法(動(dòng)詞過(guò)去式)+主料(名稱(chēng)/形狀)+ 配料。如:地瓜燉肉Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 干豆角回鍋肉Double Stir-Fried Spicy Pork with Dried Beans 3介紹菜肴的做法、主料和湯汁:做法(動(dòng)詞過(guò)去式)+主料(名稱(chēng)/形狀)+ ○with/in +湯汁。如:京醬肉絲 Stir-Fried Shredded Pork in Sweet Bean Sauce 3.以形狀或口感開(kāi)頭的翻譯原則

      ①介紹菜肴形狀或口感以及主配料:形狀/口感 + 主料。如:陳皮兔丁diced rabbit with orange peel,時(shí)蔬雞片Sliced chicken with seasonal vegetables;

      ②介紹菜肴形狀或口感、做法及主配料:做法(動(dòng)詞過(guò)去式)+ 形狀/口感 + 主料 + 配料。如:魚(yú)香肉絲 Stir-Fried Shredded Pork & Bamboo Shoot in Fish Flavour Sauce 香酥排骨crisp fried spareribs,水煮嫩魚(yú)tender stewed fish 4.以人名或地名命名的菜肴翻譯原則

      ① 介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料:人名(地名)+ 主料。如:廣東點(diǎn)心 Cantonese Dim Sum麻婆豆腐Ma Po bean curd,四川水餃Sichuan boiled dumpling;②介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、主配料及做法:做法(動(dòng)詞過(guò)去式)+ 主輔料+ + 人名/地名 + Style。如:東坡肉 Dongpo Braised Pork in Brown Sauce 北京炸醬面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

      5、在中國(guó)菜譜中,有些菜為了突出其色道,用了賞心悅耳的名字,比如把雞蛋(egg)稱(chēng)為木須;含蔬菜(vegetable)的菜肴為突出其色道稱(chēng)其為翡翠,用芙蓉指雞蛋清(egg white);含多種谷物的菜名稱(chēng)為八寶或八珍等。翻譯這些菜名時(shí),應(yīng)把這些用料的名稱(chēng)統(tǒng)一起來(lái),例如:木須肉;翡翠蝦仁,翡翠培根炒飯fried rice with bacon and mixed vegetables 翡翠燒麥steamed vegetable shaomai;芙蓉雞片,蟹肉芙蓉蛋crab meat with egg white.(二)以寫(xiě)意性命名的菜名的翻譯

      中國(guó)菜肴名稱(chēng)中有相當(dāng)一部分屬于“寫(xiě)意”型命名的菜名。這類(lèi)名稱(chēng)往往利用菜肴原料的色、香、味、形的特點(diǎn),烹調(diào)方法的特點(diǎn)及造型上的特點(diǎn),為迎合食客的心理,賦予菜肴美麗動(dòng)聽(tīng)(一般象征吉祥如意)的名字。這類(lèi)菜名既不反映原料,也不反映烹調(diào)方法。在此情況下,就不能用直譯的辦法,需要考慮采用意譯法進(jìn)行翻譯,譯出其所指內(nèi)容,使譯文實(shí)現(xiàn)向外國(guó)游客傳遞食物的相關(guān)信息的預(yù)期功能。例如:全家福 happy family—a combination of shrimps, pork, beef, chicken, lobster, and mixed vegetables with brown sauce,銀絲掌中寶 silver-thread treasure on palm,鳳爪—chicken feet,青云直上rapid promotion—bitter gourd。(三)有些菜名對(duì)中國(guó)食客而言非常有意義,若直譯其名,可能會(huì)引起東西文化方面的沖突。

      為消除文化差異,在翻譯過(guò)程中,就要考慮其真正的原料構(gòu)成,以達(dá)到其應(yīng)有的功能。例如,紅燒獅子頭 stewed pork ball in brown sauce,童子雞

      baby/tender/young chicken,紅蓮白雪藏龍 shrimp with shelled olive seed and egg white,龍虎鳳大燴 thick soup of snake, wild cat and chicken,龍鳳呈祥 stewed snake meat and chicken。以上菜名的“獅子頭”,“龍”“鳳”若照直譯成英語(yǔ),勢(shì)必會(huì)產(chǎn)生文化上的沖突,功能適得其反。

      四、結(jié)論

      菜單翻譯雖為小事 , 卻從各個(gè)方面反映出中國(guó)博大精深的烹飪技藝和地方特色以及中華民族源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的飲食文化。中餐菜單作為一種傳遞信息類(lèi)語(yǔ)篇,由于中西文化的差異給菜單的翻譯帶來(lái)了巨大障礙,這就要求我們?cè)诜g菜單的時(shí)候遵循以實(shí)代虛、化繁為簡(jiǎn)、適當(dāng)注解三個(gè)基本原則,不但要了解菜肴特色 , 還要從文化的深度了解命名的依據(jù) , 這樣才能對(duì)菜單有正確譯法 , 才能對(duì)中國(guó)文化的傳播和促進(jìn)世界烹飪文化的交流作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。參考文獻(xiàn):

      [1] 黃芳.中餐菜單譯法研究[J].中國(guó)科技翻譯,2007(1):40-42.[2]曾武英:談中餐菜單的英譯方法[J].飯店實(shí)務(wù).2003,(1)[3]袁曉紅,唐麗霞:中西方飲食文化差異與中餐菜單的翻譯[J]2009,(2)[4]黃海翔:中餐菜單英譯淺談[J].中國(guó)科技翻譯,1999,(1)[5]劉清波:中式菜名英譯的技巧和原則[J].中國(guó)科技翻譯,

      第二篇:中西方飲食文化差異與中餐菜單的翻譯

      摘 要:本文從中西方飲食文化在觀(guān)念、烹飪方式、菜式命名上的差異入手,探討了中 餐菜單的翻譯原則,提出了中餐菜單的翻譯方法。 關(guān)鍵詞:飲食文化;差異;菜單;翻譯  飲食文化是民族文化的一個(gè)重要組成部分。中國(guó)飲食文化歷史悠久,內(nèi)容豐富。中國(guó)人 的方方面面都與吃是緊密相連的,見(jiàn)面打招呼“吃飯了嗎?”,贊美好的作品為“膾炙人口 ”,吃的心滿(mǎn)意足為“吃香喝辣”,凡此等等,不一而足。西方的飲食文化不夠發(fā)達(dá),烹飪 沒(méi)有中國(guó)講究,但是他們的用餐禮儀和用餐器具是豐富多彩的,所以比較中西方飲食文化的 差異以及探究這些差異產(chǎn)生的內(nèi)在原因,有助于從理論和實(shí)踐兩個(gè)方面來(lái)研究中餐菜單的英 譯問(wèn)題,從而更好的進(jìn)行跨文化交際。

      一、中西飲食文化的差異

      飲食與文化密切相關(guān),不同的民族和國(guó)家締造了不同的飲食文化,所以飲食文化具有濃 郁的民族性和多樣性的特點(diǎn)。中國(guó)與英美等西方國(guó)家對(duì)飲食的觀(guān)念、宴會(huì)禮儀、烹飪方式以 及菜式命名等方面都存在著顯著的差異。

      1、觀(guān)念上的差異

      中國(guó)是一種美性的飲食觀(guān)念,從來(lái)都是把追求美味奉為進(jìn)食的首要目的。在中國(guó)的烹調(diào) 術(shù)中,對(duì)美味的追求幾乎達(dá)到極致,想盡一切辦法,使盡一切手段,將食品的味道弄出名堂,弄出特色來(lái),這點(diǎn)是西方人望塵莫及的。西方是一種理性的飲食觀(guān)念,西方人在攝取食物 的時(shí)候,基本上是從營(yíng)養(yǎng)的角度理解事物的。強(qiáng)調(diào)采用新鮮原料,強(qiáng)調(diào)在烹調(diào)過(guò)程中保持原 有的營(yíng)養(yǎng)成分和原有的味道,蔬菜基本上都是生吃。所以說(shuō)西方飲食之中營(yíng)養(yǎng)是帶有普遍性 的。在宴席上,可以講究餐具,講究用料,講究服務(wù),講究菜肴原料的形和色等方面的搭配,但是在滋味上各種原料都互不相干,各是各的味,注重營(yíng)養(yǎng)的搭配。

      2、烹飪方式的差異

      中國(guó)飲食之所以有獨(dú)特的魅力,關(guān)鍵就在于它的味。中國(guó)烹飪講究的調(diào)和之美,是中國(guó) 烹飪藝術(shù)的精要之處。西方人于飲食強(qiáng)調(diào)科學(xué)與營(yíng)養(yǎng),故烹調(diào)的全過(guò)程都嚴(yán)格按照科學(xué)規(guī)范 行事。再者,規(guī)范化的烹調(diào)要求調(diào)料的添加量精確到克,烹調(diào)時(shí)間精確到秒。此外,在原料 的粗加工上也是有區(qū)別的,中餐加工完的形狀多種多樣,有塊、片、卷、條、段、丁、末、汁等,而西餐的原料處理完,一般只有片、塊、丁等幾種形狀。

      3、菜式命名的差異

      中國(guó)的很多菜名中往往包含了很多歷史、文化的信息。中菜命名講究文雅、含蓄和吉利,注重表情、聯(lián)想能力,少量大眾菜肴以原料命名;而西菜命名直截了當(dāng),突出原料,雖然 少了藝術(shù)性,但是多了實(shí)用性。如“佛跳墻”則是根據(jù)民間傳說(shuō),這道菜的香味引得寺廟里 的和尚們紛紛跳出墻來(lái)等。西餐中的菜名要簡(jiǎn)單得多,往往一目了然。以“肯德基”餐廳為 例,光從店名就知道,這是一家炸雞店,而店中的食品如炸雞腿、香辣雞翅、漢堡包,以及 新推出的墨西哥雞肉卷和海鮮湯等,幾乎都是以原料加上烹飪方式或者地名來(lái)命名的。

      二、中餐菜單英譯的基本原則

      菜肴名稱(chēng)首先表現(xiàn)為信息功能,這是傳遞原料、配料、烹調(diào)方法等信息的過(guò)程。菜單作 為餐廳商品廣告之一,具有吸引顧客、推銷(xiāo)產(chǎn)品的目的。中國(guó)菜肴的命名多富于藝術(shù)性,為 了提升菜肴的品位和檔次,許多菜名文化蘊(yùn)含豐富,牽涉到人名、地名、動(dòng)物名稱(chēng)以及自然 景色等?;诖?,菜名的翻譯要跨越中西方語(yǔ)言和文化上的雙重障礙。想要讓西方人理解并 接受中國(guó)菜名,翻譯時(shí)必須遵循一些相關(guān)的原則。

      1、避免文化沖突

      中餐菜名為了吉祥,借用了一些不能食用的物品或西方人忌諱食用的動(dòng)物名,翻譯是應(yīng) 按原料名直譯,如果原料本身是西方人忌諱的,則可省略不譯。如“翡翠魚(yú)翅”中的翡翠不 過(guò)是起裝飾作用的新鮮蔬菜而已。再如“紅燒獅子頭”,是由肉丸滾上糯米而成,因?yàn)橄衩?發(fā)豎立的獅子頭而得名。又如“脆皮乳鴿”,將象征著和平的鴿子烹而食之,也是西方人不 能接受的,所以最好將其略過(guò)。

      2、避虛就實(shí)原則

      中華菜名除了其直接的所指意義外,還有的包括著豐富的聯(lián)想意義,形成了菜名的又一 特色。中華菜名講究美的傳遞,但是鑒于中西方各自的文化背景所產(chǎn)生的不同的聯(lián)想效果,翻譯中可避虛求實(shí),采用轉(zhuǎn)譯或者意譯。例如,百鳥(niǎo)歸巢這道菜,實(shí)際上是雞腿、豬肉、鵪 鶉蛋加上竹筍絲的組合,雞腿、豬肉、鵪鶉蛋象征“百鳥(niǎo)”,竹筍絲象征“巢”。若要對(duì)等 翻譯,解釋上要下一定的工夫,且不符合譯名的規(guī)范。因此最好根據(jù)菜名組合譯為chicken and pork with egg and bamboo shoot。一些“文化菜名”寓意深遠(yuǎn),相當(dāng)部分是不可譯的,所以通常只譯實(shí)名。此外,在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,一些賦予深刻象征意義的高貴植物和晶瑩 透亮的玉石被用來(lái)為一些色澤鮮艷、賞心悅目的菜肴冠名。

      第三篇:中西方飲食文化差異和中餐菜單的翻譯

      中西方飲食文化差異和中餐菜單的翻譯

      本文從中西方飲食文化在觀(guān)念、烹飪方式、菜式命名上的差異入手,探討了中 餐菜單的翻譯原則,提出了中餐菜單的翻譯方法。

      關(guān)鍵詞:飲食文化;差異;菜單;翻譯

      飲食文化是民族文化的一個(gè)重要組成部分。中國(guó)飲食文化歷史悠久,內(nèi)容豐富。中國(guó)人 的方方面面都與吃是緊密相連的,見(jiàn)面打招呼“吃飯了嗎?”,贊美好的作品為“膾炙人口 ”,吃的心滿(mǎn)意足為“吃香喝辣”,凡此等等,不一而足。西方的飲食文化不夠發(fā)達(dá),烹飪 沒(méi)有中國(guó)講究,但是他們的用餐禮儀和用餐器具是豐富多彩的,所以比較中西方飲食文化的 差異以及探究這些差異產(chǎn)生的內(nèi)在原因,有助于從理論和實(shí)踐兩個(gè)方面來(lái)研究中餐菜單的英 譯問(wèn)題,從而更好的進(jìn)行跨文化交際。

      飲食與文化密切相關(guān),不同的民族和國(guó)家締造了不同的飲食文化,所以飲食文化具有濃 郁的民族性和多樣性的特點(diǎn)。中國(guó)與英美等西方國(guó)家對(duì)飲食的觀(guān)念、宴會(huì)禮儀、烹飪方式以

      中國(guó)是一種美性的飲食觀(guān)念,從來(lái)都是把追求美味奉為進(jìn)食的首要目的。在中國(guó)的烹調(diào) 術(shù)中,對(duì)美味的追求幾乎達(dá)到極致,想盡一切辦法,使盡一切手段,將食品的味道弄出名堂 ,弄出特色來(lái),這點(diǎn)是西方人望塵莫及的。西方是一種理性的飲食觀(guān)念,西方人在攝取食物 的時(shí)候,基本上是從營(yíng)養(yǎng)的角度理解事物的。強(qiáng)調(diào)采用新鮮原料,強(qiáng)調(diào)在烹調(diào)過(guò)程中保持原 有的營(yíng)養(yǎng)成分和原有的味道,蔬菜基本上都是生吃。所以說(shuō)西方飲食之中營(yíng)養(yǎng)是帶有普遍性 的。在宴席上,可以講究餐具,講究用料,講究服務(wù),講究菜肴原料的形和色等方面的搭配 ,但是在滋味上各種原料都互不相干,各是各的味,注重營(yíng)養(yǎng)的2中國(guó)飲食之所以有獨(dú)特的魅力,關(guān)鍵就在于它的味。中國(guó)烹飪講究的調(diào)和之美,是中國(guó) 烹飪藝術(shù)的精要之處。西方人于飲食強(qiáng)調(diào)科學(xué)與營(yíng)養(yǎng),故烹調(diào)的全過(guò)程都嚴(yán)格按照科學(xué)規(guī)范 行事。再者,規(guī)范化的烹調(diào)要求調(diào)料的添加量精確到克,烹調(diào)時(shí)間精確到秒。此外,在原料 的粗加工上也是有區(qū)別的,中餐加工完的形狀多種多樣,有塊、片、卷、條、段、丁、末、汁等,而西餐的原料處理完,一般只有片、塊、丁等幾

      3中國(guó)的很多菜名中往往包含了很多歷史、文化的信息。中菜命名講究文雅、含蓄和吉利 ,注重表情、聯(lián)想能力,少量大眾菜肴以原料命名;而西菜命名直截了當(dāng),突出原料,雖然 少了藝術(shù)性,但是多了實(shí)用性。如“佛跳墻”則是根據(jù)民間傳說(shuō),這道菜的香味引得寺廟里 的和尚們紛紛跳出墻來(lái)等。西餐中的菜名要簡(jiǎn)單得多,往往一目了然。以“肯德基”餐廳為 例,光從店名就知道,這是一家炸雞店,而店中的食品如炸雞腿、香辣雞翅、漢堡包,以及 新推出的墨西哥雞肉卷和海鮮湯等,幾乎都是以原料加上烹飪方式或者地名來(lái)命名的。

      菜肴名稱(chēng)首先表現(xiàn)為信息功能,這是傳遞原料、配料、烹調(diào)方法等信息的過(guò)程。菜單作 為餐廳商品廣告之一,具有吸引顧客、推銷(xiāo)產(chǎn)品的目的。中國(guó)菜肴的命名多富于藝術(shù)性,為 了提升菜肴的品位和檔次,許多菜名文化蘊(yùn)含豐富,牽涉到人名、地名、動(dòng)物名稱(chēng)以及自然 景色等?;诖?菜名的翻譯要跨越中西方語(yǔ)言和文化上的雙重障礙。想要讓西方人理解并 接受中國(guó)菜名,1中餐菜名為了吉祥,借用了一些不能食用的物品或西方人忌諱食用的動(dòng)物名,翻譯是應(yīng) 按原料名直譯,如果原料本身是西方人忌諱的,則可省略不譯。如“翡翠魚(yú)翅”中的翡翠不 過(guò)是起裝飾作用的新鮮蔬菜而已。再如“紅燒獅子頭”,是由肉丸滾上糯米而成,因?yàn)橄衩?發(fā)豎立的獅子頭而得名。又如“脆皮乳鴿”,將象征著和平的鴿子烹而食之,也是西方人不 能接受的,2中華菜名除了其直接的所指意義外,還有的包括著豐富的聯(lián)想意義,形成了菜名的又一 特色。中華菜名講究美的傳遞,但是鑒于中西方各自的文化背景所產(chǎn)生的不同的聯(lián)想效果, 翻譯中可避虛求實(shí),采用轉(zhuǎn)譯或者意譯。例如,百鳥(niǎo)歸巢這道菜,實(shí)際上是雞腿、豬肉、鵪 鶉蛋加上竹筍絲的組合,雞腿、豬肉、鵪鶉蛋象征“百鳥(niǎo)”,竹筍絲象征“巢”。若要對(duì)等 翻譯,解釋上要下一定的工夫,且不符合譯名的規(guī)范。因此最好根據(jù)菜名組合譯為chicken and pork with egg and bamboo shoot。一些“文化菜名”寓意深遠(yuǎn),相當(dāng)部分是不可譯的 ,所以通常只譯實(shí)名。此外,在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,一些賦予深刻象征意義的高貴植物和晶瑩 透亮的玉石被用來(lái)為一些色澤鮮艷、賞心悅目的菜肴冠名。

      第四篇:淺談中西飲食文化差異

      淺談中西飲食文化差異

      【摘要】在世界全球化的今天,國(guó)家和民族間的交流亦越發(fā)頻繁。而“吃”作為一種可以拉近彼此距離的交流手段,理應(yīng)加以重視?!俺缘奈幕奔达嬍澄幕?,也是文化交流中不也或缺的重要部分。本文將就中西飲食文化從飲食觀(guān)念、宴會(huì)禮儀及飲食內(nèi)容三大方面加以比較,展示中西餐飲文化差異,以便更加順利的進(jìn)行中西間的跨文化交際?!娟P(guān)鍵詞】中西方 飲食文化 差異

      不同的民族及國(guó)家有著不同的飲食文化,而飲食文化又是文化系統(tǒng)的一個(gè)重要組成部分。了解不同民族及國(guó)家飲食文化間的差異有利于促進(jìn)他們間的文化交流,利于跨文化的交際。而中國(guó)和英美等西方國(guó)家的飲食文化,在對(duì)于飲食的觀(guān)念,宴會(huì)禮儀及飲食內(nèi)容方面都存在著很大的差異。比較和了解這些差異,將會(huì)為中西方將來(lái)的跨文化交際提供依據(jù)。

      1飲食觀(guān)念上的差異

      1.1“泛食主義”對(duì)“食用主義”

      在中國(guó),“吃”不僅僅是“吃”,它被賦予了豐富的意義。古語(yǔ)有云“民以食為天”,可見(jiàn)飲食一事在國(guó)人心中的重要地位。而“民以食為天”的這種思想,也被很多學(xué)者稱(chēng)為“泛食主義”。飲食,在國(guó)人心中不止是一種對(duì)“胃”與“味”的滿(mǎn)足,它亦溶于人們的生活之中,與精神世界掛鉤。例如,以前人們一見(jiàn)面的寒暄語(yǔ)就是“吃了嗎?”,可見(jiàn)古來(lái)人們都把“吃”或?yàn)椤俺远鴾?zhǔn)備當(dāng)作很重要的事?!毙『⒊錾臅r(shí)候要辦滿(mǎn)月酒,成人結(jié)婚時(shí)要辦婚宴,高壽安康時(shí)要辦壽宴,長(zhǎng)辭人世時(shí)要辦喪禮,諸如此類(lèi),中國(guó)人的一生都與飲食緊密關(guān)。“吃”可以被看做一種傳遞心理溝通交流和表達(dá)禮節(jié)的方式。“泛食主義”在漢語(yǔ)i也有充分的體現(xiàn)。易中天先生曾在《閑話(huà)中國(guó)人》中寫(xiě)道:“如前述把人稱(chēng)為‘口’,吧職業(yè)稱(chēng)為‘飯碗’等。又比如思索叫做‘拒絕’,體驗(yàn)叫‘品味’,嫉妒叫‘吃醋’,幸福叫‘陶醉’,司空見(jiàn)慣叫‘家常便飯’,輕而易舉叫‘小菜一碟’?? ”1 可見(jiàn)“民以食為天”的中國(guó)人心中及生活中,飲食的重要性。

      而在西方人眼中,“吃”僅僅是一種生存手段和交際方式。他們更多看中的食物可以提供的營(yíng)養(yǎng)及那能量。從亞伯拉罕馬斯洛的需求定律和《美國(guó)禮儀事典》都可以看出。需求定律中,認(rèn)定需求被分為五個(gè)層次,其中飲食屬于最低的一層。而《美國(guó)禮儀事典》曾將各類(lèi)宴會(huì)的目的總結(jié)為以下幾點(diǎn):向提供服務(wù)者表示感謝;對(duì)剛剛達(dá)成的一筆交易表示慶祝;為了贏(yíng)得客戶(hù)的信任;請(qǐng)人幫忙??”

      2可見(jiàn)比起中國(guó)的“吃”,西方的吃只是停留在生存交際方面,沒(méi)有賦予更多樣而深遠(yuǎn)的含義。

      1.2“集體主義”對(duì)“個(gè)人主義”

      中國(guó)人受儒道兩教長(zhǎng)期的影響,追求“仁”“愛(ài)”,想要?jiǎng)?chuàng)造的是個(gè)和諧的社會(huì)。這樣的社會(huì)群體的主導(dǎo)價(jià)值觀(guān),必須是“集體主義”。從“一人得道,雞犬升天”到“親誼、鄉(xiāng)誼、世誼、年誼”之交等,無(wú)不打上中國(guó)群體文化的烙印。3 而在宴飲同時(shí),中國(guó)人也喜歡圍坐在一個(gè)大圓桌旁,觥籌交錯(cuò),把酒言歡,敬酒聊天,歡聲不絕于耳,而且共同享受桌上的菜肴。一片其樂(lè)融融之景象。

      而西方人更注重的是個(gè)性的發(fā)展,他們強(qiáng)調(diào)individualism。他們的主導(dǎo)價(jià)值觀(guān),相對(duì)中國(guó)的而言,是“個(gè)體主義”。他們吃飯的時(shí)候,多數(shù)是每人各有一小份食物,不是像中國(guó)人一樣從桌上的大盤(pán)里夾菜喝湯,而且一般是和坐在隔壁的人說(shuō)話(huà),聲音較小,不似中國(guó)式的滿(mǎn)桌交談。結(jié)伴出去吃飯是也是AA制。

      1.3“講排場(chǎng)”對(duì)”隨意簡(jiǎn)單”

      “持家要儉,待客要豐”是中國(guó)的傳統(tǒng)觀(guān)念,加之中國(guó)人好面子,就會(huì)覺(jué)得請(qǐng)客關(guān)乎面子問(wèn)題,講究排場(chǎng)是必要的。一般正式的宴請(qǐng)時(shí)要上七八道大菜,不包括之前的零嘴及收尾時(shí)的甜點(diǎn)湯飲在內(nèi)。菜色越多,品質(zhì)越好,就越是顯示出主人的好客及身份。當(dāng)然這種情況下,很多食物是吃不完的。其中比較極而有名的例子就是集合滿(mǎn)族和漢族飲食特色的巨型筵席—滿(mǎn)漢全席。原為康熙皇帝大壽所舉辦的筵席包括咸甜苦辣各色菜式,各類(lèi)山珍海味共一百零八道,可謂加入珍饈,極為奢華,盡顯皇家氣派。

      而西方人沒(méi)有這樣的面子觀(guān)念。他們盛大的西餐宴席通常不過(guò)是六道菜,而且其中只有兩道菜算上是菜,其余不過(guò)是陪襯。平時(shí)宴請(qǐng),飯菜更為簡(jiǎn)單。在美國(guó),有時(shí)候朋友聚餐會(huì)采取大家作貢獻(xiàn)的手法,稱(chēng)之為“Potluck”,即每人都帶一樣菜,讓大家共享。4 即使是在舉行party時(shí),也只是提供一些簡(jiǎn)單的食物,不提供主食。可見(jiàn)西方人注重的不是食物的豐盛,他們是要借助party或宴請(qǐng)來(lái)調(diào)節(jié)氣氛,讓客人享受更美好的時(shí)候,利于之后的交流。

      2宴會(huì)禮儀上的差異

      由于歷史文化不同,中西方的宴會(huì)禮儀也存在著很多差異。以下將主要就餐具、出席時(shí)間及作為安排的差異進(jìn)行解釋。希望借此了解中西差異后,更有利于中西方在宴會(huì)上的溝通交流,不要做出讓對(duì)方覺(jué)得突兀的事情。2.1餐具的差異:“筷子”對(duì)“刀叉”

      餐具上最顯而易見(jiàn)的差異就是中國(guó)人用筷子而西方人用刀叉。這是由于不同文化的影響。中國(guó)長(zhǎng)期受農(nóng)耕文化的影響,喜歡和平與安定的生活,反對(duì)侵略。西方國(guó)家由于狩獵文化的影響,喜歡爭(zhēng)強(qiáng)好勝和樂(lè)于冒險(xiǎn)。故中國(guó)人在用餐時(shí)喜歡用圓桌,用筷子吃飯,體現(xiàn)一團(tuán)和氣;西方人一般都是用方桌,使用刀叉則給人一種殺氣沖沖的野蠻之感。5

      2.2出席時(shí)間的差異:“遲到”對(duì)“準(zhǔn)時(shí)”

      中國(guó)有“一寸光陰一寸金”,西方有“time is money”,但是在赴宴的時(shí)候,其實(shí)中西方還是有差異的。中國(guó)人更傾向于“遲到”而西方人更傾向“準(zhǔn)時(shí)”。

      在中國(guó),宴席之上,“遲到”之舉非常常見(jiàn)。當(dāng)然,對(duì)此,宴請(qǐng)人也一般會(huì)左后準(zhǔn)備。早早安排瓜子花生之類(lèi)的零嘴供來(lái)賓消磨時(shí)間。當(dāng)然邀請(qǐng)方不會(huì)將客人們的遲到作為不禮貌的行為。而在西方國(guó)家,正式的宴會(huì)要求要準(zhǔn)時(shí),若是遲到最好不要超過(guò)十分鐘。而且遲到之時(shí),一般會(huì)說(shuō)再過(guò)幾分鐘就到了。但是要是超過(guò)二三十分鐘而不告知對(duì)方,就會(huì)被看作一種失約行為,對(duì)方可不必等待。對(duì)于很重視誠(chéng)信的西方人,會(huì)照成很不好的印象。2.3席位安排的差異 中西雙方進(jìn)餐的座次也反映著文化二代差異,而且大不相同。2.3.1“南北”對(duì)“左右”

      中國(guó)自古就有“南尊北卑”的傳統(tǒng)觀(guān)念。古代皇帝都是面南而坐,而臣子們偶的是北面稱(chēng)臣,所含有后來(lái)“面朝南”在中國(guó)人心中就變成了一種身份地位高的象征。所以在宴會(huì)上也是朝南的作為為上座,朝北為下坐。而西方人則是把地位的高低由“左右”來(lái)劃分。雖然在古代西方社會(huì),最尊貴的客人的座位是在主人的左邊,這是應(yīng)為人們習(xí)慣于用右手握匕首,刺殺坐在左手邊的人。如果將最尊貴的客人安排在主人的左手衛(wèi)生知識(shí),不僅他刺殺不方便,主人還有制服他的優(yōu)勢(shì)地位。6 但是今天,已經(jīng)不存在安全的這個(gè)問(wèn)題,但由于心理保護(hù)的需求,多將主賓席放在主人的右側(cè),形成了以右為上以左為下的規(guī)矩。2.3.2“男尊女卑”對(duì)“女士?jī)?yōu)先,男女平等”

      由于長(zhǎng)期受儒家思想的影響,“男尊女卑”的思想根深蒂固。在很久之前,女性在餐桌上根本沒(méi)有一席之地,而是在廚房里忙碌,獨(dú)自就餐。當(dāng)然,今時(shí)不同往日,女性已經(jīng)從封建禮教的束縛中解脫了出來(lái)。但但“尊老”與“女士?jī)?yōu)先”的原則發(fā)生矛盾是,中國(guó)人定會(huì)選擇“尊老”。但是在西方,“女士?jī)?yōu)先”是他們的傳統(tǒng)觀(guān)念,也是平時(shí)的行為準(zhǔn)則。這是由于多數(shù)西方國(guó)家都信仰基督教,而在基督教中,圣母瑪利亞備受推崇和尊敬。也與在十二三世紀(jì)盛行的騎士風(fēng)度有關(guān)。而且在就餐時(shí)的男女插空坐的方式也顯示出西方人的男女平等觀(guān)。當(dāng)然,他們不推崇“尊老”這一說(shuō)法。由于西方許多國(guó)家畜牧業(yè)和商業(yè)較發(fā)達(dá),需要體力勞動(dòng)和勇于冒險(xiǎn)等要求,所以人們害怕衰老,不愿談及也就難以形成“尊老”一風(fēng)。

      3飲食內(nèi)容上的差異:“求精美”對(duì)“講營(yíng)養(yǎng)重均衡”。

      中國(guó)有句俗話(huà)“民以食為天,食以味為先”,可見(jiàn)中國(guó)人極重視食物的口味。中華料理內(nèi)容豐富,有諸多菜系及流派,其中以魯、川、粵、閩、蘇、浙、湘、徽八大菜系為代表。由此可見(jiàn),國(guó)人對(duì)料理有“精”的追求??鬃右苍f(shuō)過(guò)“食不厭精,膾不厭細(xì)”,這也是人們對(duì)食材精品意識(shí)的體現(xiàn)。同時(shí),還要色香味俱全,這是“美”的要求。國(guó)人在追求味蕾的滿(mǎn)足的同時(shí)也重視對(duì)才的外觀(guān)及顏色的搭配效果。

      比起重精美的中國(guó)飲食,西方的飲食更講究營(yíng)養(yǎng)均衡。西方人對(duì)食物的味的要求沒(méi)有很高,在他們看來(lái),飲食是為了生存及健康。他們注重的是食物中維生素,蛋白質(zhì),卡路里等的含量。所以在西方國(guó)家的食品上都有明確表明歌成分及其比重,在菜單上也會(huì)標(biāo)注菜肴的成分及重量。我們吃的自助餐中,就會(huì)表明牛排的分量。他們?cè)谙聫N時(shí)常用有刻度的量杯,秤等廚房用具來(lái)對(duì)食材的量進(jìn)行度量。西方人基本是從營(yíng)養(yǎng)學(xué)的角度來(lái)理解飲食,不會(huì)花太多的功夫在吃上面。

      綜上可見(jiàn),中西方在飲食文化方面的差異還是頗多的。但隨著全球化的進(jìn)程,飲食文化間也會(huì)有更多的交流與碰撞。了解中西飲食文化的差異并將之應(yīng)用到對(duì)跨文化交際的實(shí)踐當(dāng)中,對(duì)中西方的文化的交流發(fā)展及發(fā)展將有促進(jìn)作用。

      參考文獻(xiàn):

      1.易中天.閑話(huà)中國(guó)人[M].北京:華齡出版社,1996.第17-18頁(yè).2 杜學(xué)增.中英文化習(xí)俗比較[M].北京:外語(yǔ)研究與科研出版社,1999.第171頁(yè).3 顧嘉祖.跨文化交際:外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)中隱蔽文化[M].南京:南京師范大學(xué)出版社,2000.第74頁(yè).4 胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.第165頁(yè).5 單是坤,王敏.民族文化心理與中西飲食文化之對(duì)比[J].山東省農(nóng)業(yè)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2005.(2).6 Edward T Hall.The Silent Language[M].New York:Anchor Books,1990.第86頁(yè)

      第五篇:中西飲食文化差異

      中西飲食文化差異

      肖雪冬 201321020375 在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》里,飲食的義項(xiàng)有兩個(gè):一個(gè)是名詞性的,指“吃的和喝的東西”一個(gè)是動(dòng)詞性的指“吃東西和喝東西”,強(qiáng)調(diào)動(dòng)作。

      在英文中,飲食的概念可以有以下表達(dá)方法:“food and drink”意即“吃的和喝的東西”;“diet”意即“通常所吃的食物”,也可以指“日常的膳食”;“bite and sup ”則是指“吃東西和喝東西”。些有關(guān)“飲食”的解釋中,我們可以看出,“飲食”一詞的基本語(yǔ)言學(xué)含義比較簡(jiǎn)單,無(wú)非就是吃喝的東西或吃喝的動(dòng)作。但我們深究起來(lái),“飲食”就變得復(fù)雜了。飲食如果僅僅是吃飽喝足,為什么在吃飽喝足的同時(shí),有這么多繁文縟節(jié)?為什么一種食物對(duì)一個(gè)地方的人來(lái)說(shuō)是天賜美味,而對(duì)另一個(gè)地方的人來(lái)說(shuō)則敬而遠(yuǎn)之,甚至有的地方更是避之不及呢?有人為吃什么而苦惱,而有人卻為吃不飽而煩惱。飲食本身是本能的,而吃什么,如何吃,在哪里吃,則體現(xiàn)出不同族群的不同特點(diǎn),體現(xiàn)出文化性。

      中國(guó)與英美等西方國(guó)家對(duì)于飲食的觀(guān)點(diǎn)和態(tài)度、飲食的內(nèi)容及特點(diǎn)等方面都存在著顯著的差異。

      一:飲食觀(guān)念的差異。

      西方烹飪講究營(yíng)養(yǎng)而忽視味道。基于對(duì)營(yíng)養(yǎng)的重視,西方人多吃生蔬菜,比如黃瓜,洋白菜和西蘭花等。因?yàn)樗麄冎朗卟艘唤?jīng)加熱,維生素就會(huì)被破壞??梢哉f(shuō)西方的飲食是一種理性飲食觀(guān)念。對(duì)于烹飪食物,營(yíng)養(yǎng)性和美味性就是他們的出發(fā)點(diǎn)和目的地。他們?nèi)﹂_(kāi)發(fā)和研究食物在不同狀態(tài)下的營(yíng)養(yǎng)差異,即使口味永無(wú)變化,他們照吃不誤。而在中國(guó)的飲食文化中,對(duì)“味”的追求往往大于對(duì)“營(yíng)養(yǎng)”的追求,對(duì)食物感性強(qiáng)于理性,以追求美味為第一要求。這種價(jià)值理念的差別形成了中餐過(guò)分注重飯菜色、香、味的特點(diǎn),而西方人則自始至終堅(jiān)持著從營(yíng)養(yǎng)角度出發(fā),輕視飯菜的其他功能,終其原因,是中西方人們思維方式的不同。在西方的世界里,理性顯然是比感性更受推崇,從古希臘蘇格拉底“知識(shí)就是美德”到近代培根的“知識(shí)就是力量”我們可以看出西方的思維是一種篇中理性的思維,這也體現(xiàn)在西方的第一二次工業(yè)革命中。在中國(guó),飲食的追求感性顯然壓倒理性,這種飲食觀(guān)念與中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)思想相吻合。作為東方代表的中國(guó)哲學(xué),其顯著特點(diǎn)是宏觀(guān),模糊及不可捉摸。就像中醫(yī)的治病方法,望聞問(wèn)切,治療從整體出發(fā),輔之于有效的中藥,但中藥的藥理卻始終令人難以道明。從中醫(yī)藥我們就可以大概了解中國(guó)哲學(xué)。中國(guó)菜也是如此,講究分寸,整體的配合。它包含了中國(guó)哲學(xué)豐富的辯證法思想,一切以菜的味道美好,協(xié)調(diào)為度,度以?xún)?nèi)的千變?nèi)f化決定了中國(guó)菜的豐富和富于變化的特點(diǎn)。

      二:飲食結(jié)構(gòu)的差異。

      雖然現(xiàn)在人們的生活水平較以前有了極大的提高,但總的來(lái)說(shuō),中國(guó)人以素食為主,中國(guó)人每天吃的蔬菜比西方人多得多。西方人則喜好葷食,秉承著游牧民族、航海民族的文化血統(tǒng),以漁獵、養(yǎng)殖為主,以采集、種植為輔,葷食較多,吃、穿、用都取之于動(dòng)物,連西藥也是從動(dòng)物身上攝取提煉而成的。而西方人雖每天進(jìn)食大量蛋白質(zhì),但腸胃功能卻因進(jìn)食纖維素太少而受到影響,因此消化系統(tǒng)的患病率及患癌率均大大超過(guò)中國(guó);中國(guó)人喜愛(ài)粗糧,而西方人偏愛(ài)精白粉等細(xì)糧。而實(shí)際上,粗糧所含營(yíng)養(yǎng)物質(zhì)要比細(xì)糧多中國(guó)人喜愛(ài)豆?jié){、豆腐、豆芽等豆制品,而西方人卻往往不喜歡。另外,中國(guó)烹調(diào)在用料上也顯出極大的隨意性,許多西方人視為棄物的東西,在中國(guó)都是極好的原料,例如雞鴨的舌頭,腳掌等,一到中國(guó)廚房,經(jīng)過(guò)廚師加工便成為一道道美食佳肴。

      三:飲食方式的差異。

      中西方的飲食方式有很大不同。在中國(guó),宴席都只會(huì)有一種形式,就是大家團(tuán)團(tuán)圍坐,共享一席。筵席要用圓桌,這就從形式上造成了一種團(tuán)結(jié)、禮貌、共趣的氣氛。美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣賞、品嘗的對(duì)象,又是一桌人感情交流的媒介物。人們相互敬酒、相互讓菜、勸菜,在美好的事物面前,體現(xiàn)了人們之間相互尊重、禮讓的美德。雖然從衛(wèi)生的角度看,這種飲食方式有明顯的不足之處,但它符合我們民族“大團(tuán)圓”的普遍心態(tài),反映了中國(guó)古典哲學(xué)中“和”這個(gè)范疇對(duì)后代思想的影響,便于集體的情感交流,因而至今難以改變。而在西式飲宴上,食品和酒盡管非常重要,但實(shí)際上那是作為陪襯。宴會(huì)的核心在于交誼,通過(guò)與鄰座客人之間的交談,達(dá)到交誼的目的。如果將宴會(huì)的交誼性與舞蹈相類(lèi)比,那么可以說(shuō),中式宴席好比是集體舞,而西式宴會(huì)好比是男女的交誼舞。由此可見(jiàn),中式宴會(huì)和西式宴會(huì)交誼的目的都很明顯,只不過(guò)中式宴會(huì)更多地體現(xiàn)在全席的交誼,而西式宴會(huì)多體現(xiàn)于相鄰賓客之間的交誼。與中國(guó)飲食方式的差異更為明顯的是西方流行的自助餐。將所有食物陳列出來(lái),大家各取所需,不必固定在位子上吃,走動(dòng)自由,這種方式便于個(gè)人之間的情感交流,不必將所有的話(huà)擺在桌面上,也表現(xiàn)了西方人對(duì)個(gè)性、對(duì)自我的尊重。但各吃各的,互不相擾,缺少了一些中國(guó)人聊歡共樂(lè)的情調(diào)。

      四:用餐禮儀差異。

      中國(guó)的大多數(shù)宴會(huì)上將長(zhǎng)幼有序、尊重長(zhǎng)者作為排座的標(biāo)準(zhǔn),位高權(quán)重者或年長(zhǎng)者常首先入座并坐首席。中餐的進(jìn)餐禮儀體現(xiàn)一個(gè)“讓”的精神。宴會(huì)開(kāi)始時(shí),所有的人都會(huì)等待主人,只有當(dāng)主人請(qǐng)大家用嘴時(shí),才表示宴會(huì)開(kāi)始。當(dāng)有新菜上來(lái),主人一般請(qǐng)主賓和年長(zhǎng)者先用以示尊敬。中國(guó)的用餐禮儀深深地體現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)文化“孝”文化。在中國(guó),有句話(huà)“百行孝為先”,由此可看出“孝”在中國(guó)的地位。孩子孝敬父母,后輩尊敬師長(zhǎng),重視對(duì)年長(zhǎng)者的尊重,在這種觀(guān)念影響下就產(chǎn)生了“讓”的進(jìn)餐禮儀精神。西方排座位的標(biāo)準(zhǔn)則是女士?jī)?yōu)先、尊重婦女。在安排座位時(shí),如果是男女共同參加的宴會(huì),則由男女主人共同主持,必須將男女賓客分開(kāi)列成兩個(gè)名單,通常的座位安排形式是:男主人與女主人正對(duì)面,男主人的左右兩側(cè)為女主賓,接著按時(shí)針?lè)较虺鈧?cè)排列。還應(yīng)注意兩點(diǎn):一是男賓常依地位而不是根據(jù)年齡安排;二是夫婦座位應(yīng)在同一邊但不相連。另外,如果男女結(jié)伴同時(shí)趕赴宴會(huì),那么男士應(yīng)為女士開(kāi)門(mén),讓女士先行;當(dāng)主人把女賓客領(lǐng)進(jìn)大廳時(shí),首先由男主人邀請(qǐng)第一女主賓入席,并幫她拉椅子、入座,女主人則同男貴賓最后進(jìn)入。在上菜與進(jìn)餐時(shí),應(yīng)首先從左側(cè)給女主賓上菜,然后按順序分送給其他女士,最后給女主人;接著,再按同樣的順序給男士上菜。當(dāng)女主人及其他女士拿起餐巾、刀叉開(kāi)始進(jìn)餐后男士們才能開(kāi)始。進(jìn)餐結(jié)束后,必須等女主人起身離席,其他人方可離席,且仍然要為女士拉椅子,讓其先行。在西方,人們更多的是體現(xiàn)一種女士?jī)?yōu)先,尊重婦女的精神。

      五:用餐器具差異。

      中國(guó)人的餐具主要是筷子、輔之以匙,以及各種形狀的杯、盤(pán)、碗、碟。中國(guó)烹飪講究餐具的造型、大小、色彩與菜品的協(xié)調(diào),講究“美器”,把飲食當(dāng)作藝術(shù)活動(dòng)來(lái)對(duì)待。西方人多用金屬刀叉,以及各種杯、盤(pán)、盅、碟。其中盤(pán)又有菜盤(pán)、布丁盤(pán)、奶盤(pán)、白脫盤(pán)等;酒杯更是講究,正式宴會(huì)幾乎每上一種酒,都要換上專(zhuān)用的玻璃酒杯,分工非常明確??曜优c刀叉作為東西方最具代表性的兩種餐具,影響了東西方不同的生活方式,代表著不同的兩種智慧。先秦時(shí)代,人們吃飯一般不用筷子。根據(jù)《禮記》中的記載推測(cè),當(dāng)時(shí)人是用手把飯送入口的。后來(lái)由于人們?cè)跓臼澄飼r(shí),不可能直接用手操作,需借助竹枝一類(lèi)的工具來(lái)放置和翻動(dòng)食物,在炊具中燒煮肉塊和蔬菜的羹湯,也要用它們來(lái)取食,久而久之,聰明的先民逐漸學(xué)會(huì)用竹條來(lái)夾取,這就是筷子最早的雛形。刀叉的出現(xiàn)比筷子要晚很多。據(jù)研究,刀叉的最初起源和歐洲古代游牧民族的生活習(xí)慣有關(guān),他們馬上生活隨身帶刀,往往將肉燒熟,割下來(lái)就吃。后來(lái)走向定居生活后,歐洲以畜牧業(yè)為主,面包之類(lèi)是副食,直接用手拿。主食是牛羊肉,用刀切割肉,送進(jìn)口里。到了城市定居以后,刀叉進(jìn)入家庭廚房,才不必隨身帶。由此不難看出今天作為西方主要餐具的刀和筷子身份很是不同,它功能多樣,既可用來(lái)宰殺、解剖、切割牛羊的肉,到了燒熟可食時(shí),又兼作餐具。刀叉和筷子,不僅帶來(lái)了進(jìn)食習(xí)慣的差異,進(jìn)而影響了東西方人生活觀(guān)念。刀叉必然帶來(lái)分食制,而筷子肯定與家庭成員圍坐桌邊共同進(jìn)餐相配。西方一開(kāi)始就分吃,由此衍生出西方人講究獨(dú)立,子女長(zhǎng)大后就獨(dú)立闖世界的想法和習(xí)慣。而筷子帶來(lái)的合餐制,突出了老老少少坐一起的家庭單元,從而讓東方人擁有了比較牢固的家庭觀(guān)念。

      中西方飲食文化相互影響及思考

      中西方文化背景不同,自然會(huì)有飲食觀(guān)念上的差異和飲食方式的不同。兩者各有千秋,單說(shuō)歷史,西餐自然無(wú)法和中餐相比。中國(guó)有幾千年的歷史,飲食文化的博大精深自不必說(shuō)。但是很多歷史的東西,過(guò)去可能是先進(jìn)的,今天則可能是落后的。比如就現(xiàn)在的生活節(jié)奏來(lái)講中餐做起來(lái)遠(yuǎn)不如來(lái)個(gè)漢堡方便、快捷。從衛(wèi)生的角度看,中餐的飲食方式有明顯的不足之處,也有許多需要改進(jìn)的地方。人們的生活中既要有傳統(tǒng)的中餐,也要有一些西式的食品。

      文化差異就動(dòng)與靜,需要的不是個(gè)人或集體的評(píng)價(jià),而是需要一個(gè)“零勢(shì)面”。在西方人的眼里,中國(guó)的飲食只是單純的“味”天下,而中國(guó)人卻最終沒(méi)有改,西方人也沒(méi)有察覺(jué)到自己的飲食有何不足。在西方一些哲學(xué)家觀(guān)點(diǎn)認(rèn)為,沒(méi)有鏡子是不能找到自己的不足,然而,西方人和中國(guó)人一樣,沒(méi)有找到一面可以找到自己不足的鏡子。西方飲食文化有何不足?很簡(jiǎn)單,從肉類(lèi)煮八成熟就能看出,八成熟的肉類(lèi)的確實(shí)含有比較多的營(yíng)養(yǎng),但是,從健康的角度看,他們?nèi)鄙傩l(wèi)生的眼光,肉類(lèi)的細(xì)菌沒(méi)能得以殺除,在保證美味、營(yíng)養(yǎng)的條件下還必須有健康。從唯物主義觀(guān)點(diǎn)出發(fā),保證個(gè)人健康,才能更好地發(fā)展社會(huì)、傳承文化。

      飲食文化不是歷史的,也不是現(xiàn)代的,它是從古代到現(xiàn)代在蒸煮實(shí)踐中得到的。飲食文化不是屬于個(gè)人的,也不是屬于某個(gè)集體的,它是屬于全世界的,是歷史的累積物及文化的見(jiàn)證。

      不管是西方還是中方,飲食文化都會(huì)有差異,但重要的是尊重各自的飲食文化,簡(jiǎn)單點(diǎn)概括就是尊重各國(guó)文化。尊重各國(guó)飲食文化可以使飲食文化不產(chǎn)生敵對(duì)之意,文化重在交流,在尊重文化基礎(chǔ)上已經(jīng)很好地保證了這以點(diǎn),在繼承中發(fā)展文化,在發(fā)展中繼承文化,使飲食文化得以更好地改進(jìn)和創(chuàng)新。在保證文化不敵對(duì)情況下發(fā)展,符合我國(guó)現(xiàn)在基本情況的要求,也符合社會(huì)發(fā)展的要求,這樣會(huì)在一定程度上推進(jìn)我國(guó)走向飲食大國(guó)。

      文化在創(chuàng)新和繼承中難免會(huì)碰到這樣或那樣的沖突,基督教、佛教等宗教在我們生活中存在著,偶爾對(duì)我們內(nèi)心有依靠,但是,從過(guò)去的歷史和現(xiàn)今宗教的宗旨看,我國(guó)的飲食文化與它們的宗教精神實(shí)在是沖突多,佛教的不殺生,與我國(guó)飲食文化就有比較明顯的差異,西方人眼里認(rèn)為中國(guó)飲食文化是一種“暴力”文化,是一種不值得人們?nèi)ハ蛲娘嬍愁?lèi)型,那么,我們是否改變自己的飲食文化呢?是否聽(tīng)從別人的言語(yǔ)呢?中國(guó)飲食文化的缺點(diǎn)我們不可否認(rèn),我們這能夠改善而不能夠改變,先解決主要矛盾,次要矛盾會(huì)隨時(shí)間慢慢地解決,也就是說(shuō),先解決的主要矛盾就是解決自身的缺點(diǎn),而非改變自己的飲食文化,倘若我們想把飲食文化給改了,這并不是一件簡(jiǎn)單的事情,因?yàn)?,中?guó)飲食文化已經(jīng)灌入我們心里五千年之久,如果完全改變飲食文化不可取的。

      擁有自己的特色飲食文化是基礎(chǔ),發(fā)展與創(chuàng)新是飲食文化的頂梁柱,因?yàn)槭澜缭诓煌5匕l(fā)展,文化在不斷地更新,我們不能一味的陶醉在現(xiàn)有的美味,要拿出勇氣及志氣創(chuàng)出新的飲食文化,也能站在空想主義的環(huán)境下幻想自己的成就。在被文化沖涮的世界里,我們更應(yīng)該利用這時(shí)機(jī),學(xué)習(xí)西方飲食文化以便補(bǔ)充現(xiàn)有的不足,但是,不能片面的承接西方文化,也不能片面的否認(rèn)西方飲食文化,“取其精華,去其糟粕”是主要的精神,憑著這精神發(fā)展自我飲食文化將會(huì)取得很大的進(jìn)步。

      中西飲食保存著各自的特色,同時(shí)也在諸多方面存在著各式各樣的差異,當(dāng)然,這些差異都具有相對(duì)性,幾千年來(lái)的東西方文化的交流也促成中西方的飲食文化的不斷融合。全球化態(tài)勢(shì)下的跨文化交際使得多樣的飲食文化不斷的互補(bǔ)與兼容。今天,享受東西方各具特色的飲食已成為當(dāng)代人日常生活中司空見(jiàn)慣的事情。我們?cè)诖蠼稚想S處可見(jiàn)法式大餐、KFC, Macdonald, Pizza hut等西方的舶來(lái)飲食,而中國(guó)菜館也開(kāi)遍了全世界。

      下載中西飲食文化的差異與中餐菜單的翻譯word格式文檔
      下載中西飲食文化的差異與中餐菜單的翻譯.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        淺談中西飲食文化差異.doc

        致謝 在論文即將完成之際,在此向教授我知識(shí)的各位老師及關(guān)心我的家人、同學(xué)和朋友們表示衷心的感謝!從著手準(zhǔn)備論題到構(gòu)思框架、充實(shí)內(nèi)容再到整個(gè)論文的完成,凝聚著無(wú)數(shù)人對(duì)我......

        中西飲食文化差異與融合

        中西飲食文化的差異與融合 中國(guó)自古就有“民以食為天,食以味為先’這一說(shuō)法。的卻,作為中國(guó)人,我們深切地感受到自己對(duì)“吃”多么地看重,在網(wǎng)絡(luò)上很流行一句話(huà)“我是一個(gè)有思想......

        中西飲食文化差異與融合

        中西方飲食文化的差異與融合 (一)西方飲食文化 蛋糕是西方飲食文化的代表性產(chǎn)品。 最早的蛋糕是古老宗教神話(huà)與奇跡式迷信的象征。在歐洲黑暗時(shí)代,這些珍奇的原料只有僧侶與貴......

        試析中西飲食文化差異及中餐菜名英譯中的幾個(gè)問(wèn)題

        ON THE CULTURAL DIFFERENCES OF DIET BETWEEN CHINA AND ENGLISH COUNTRIES AND SOME POINTS FOR INTERPRETING CHINESE DISHES INTO ENGLISH by Xu Aifang June, 2007 Xia......

        中西飲食文化差異(終極版)(最終定稿)

        中西飲食文化差異 摘要:中西文化之間的差異造就了中外飲食方面的差異,而這種差異來(lái)自中西方不同的思維方式和處世哲學(xué)。中國(guó)人注重“天人合一”,西方人注重“以人為本”。這......

        從菜名翻譯中看中西飲食文化差異

        從菜名翻譯中看中西飲食文化差異 【摘 要】在全球化背景下,中國(guó)的傳統(tǒng)文化備受矚目,飲食文化是其中的重要部分。了解中式菜肴的英文名稱(chēng)能夠?yàn)橥鈬?guó)友人提供方便、同時(shí)也可以介......

        【2011美食嘉年華推薦】中西飲食文化差異

        【2011國(guó)際美食嘉年華極力推薦】 刀叉和筷子,不僅帶來(lái)了進(jìn)食習(xí)慣的差異,進(jìn)而影響了東西方人生活觀(guān)念。游修齡教授認(rèn)為,刀叉必然帶來(lái)分食制,而筷子肯定與家庭成員圍坐桌邊共同進(jìn)......

        中西飲食文化差異開(kāi)題報(bào)告[精選]

        中西飲食文化差異 課題組成員:羊子良 刁浩 鄭任豪 趙之健 黃唯 陳嫩晴 組長(zhǎng):羊子良 指導(dǎo)老師:曾夢(mèng)潞 一, 課題背景及提出 中國(guó)悠久歷史5000年,西方世界五六百年的社會(huì)歷程。中國(guó)......