欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      專四專八高分作文之三大策略大全篇

      時間:2019-05-14 10:44:03下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《專四專八高分作文之三大策略大全篇》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《專四專八高分作文之三大策略大全篇》。

      第一篇:專四專八高分作文之三大策略大全篇

      專四專八高分作文之三大策略大全篇

      專四專八高分作文的奧秘何在?筆者結(jié)合多年的閱卷經(jīng)驗認為,考生務(wù)必從以下四點入手,即:內(nèi)容簡單化、結(jié)構(gòu)模式化、語言要包裝、考前要強化。

      一、內(nèi)容簡單化

      內(nèi)容簡單化是考生在構(gòu)思專八作文時應(yīng)遵循的原則??忌徽撌窃诰毩?xí)時還是在考場上都應(yīng)當(dāng)牢記庖壞?。写墖思生灾k魑納習(xí)芟掄罄淳褪且蛭ǚ蚜舜罅康氖奔浜途ψ非竽諶蕕男掠北鷸隆9銥際災(zāi)行腦誄鱟ò俗魑氖蘊饈碧乇鹱⒁庋≡褚恍┑圓皇嗆艽蟮奶餑浚蛭際宰魑恢鐘镅圓饈苑絞劍渲氐閽謨誆饈鑰忌⒂鎘镅運劍幌癯齬⒂錕際裕┤?a href=“http://004km.cn/TOEFL/”>托福、GMAT和GRE這類智商型考試那樣測試考生邏輯思辯的能力;如果設(shè)置彈性較大的題目,評卷人在評分時就不容易把握。

      事實上,專八作文考試的內(nèi)容并不會給評卷人留下太深的影響,參閱任何一本考試作文指南書的考生都可以發(fā)現(xiàn)書中范文的內(nèi)容不會有太多新意,評卷人評判的是考生的文能力,考生在構(gòu)思時只要保證自己的內(nèi)容符合邏輯,能夠言之有理、言之成理、切題即可,然后把更多的注意力放在如何追求語言的得體性上;有的考生在考場上絞盡腦汁,想要找出些絕妙的內(nèi)容來吸引評卷人的特別關(guān)注,結(jié)果往往是花費了十分的心思只得到一分的回報,有時反而會弄巧成拙,使評卷人的注意力轉(zhuǎn)移方向,影響得分。

      在考場上,筆者認為考生在構(gòu)思內(nèi)容上所花的時間不應(yīng)超過5分鐘,在認真讀題并將其理解透徹以后,考生可以在試卷題目下方的空白處列一個簡短的提綱,用中文即可,以此作為寫作過程中內(nèi)容的提示,在提筆開始寫作的過程中就可將重點放在保證語言的流暢得體上,不會因為內(nèi)容而中斷思路。

      二、結(jié)構(gòu)模式化

      專八高分作文的第二大策略是結(jié)構(gòu)模式化,這也是最核心的一條策略。通覽以往的考試作文考題,細心的考生不難發(fā)現(xiàn),專業(yè)英語作文考題不僅題目彈性很小,而且題型相結(jié)穩(wěn)定,這就為考生在短期內(nèi)提高作文分數(shù)創(chuàng)造了一個條件,使考生完全可以在考前針對考試中可能

      出現(xiàn)的題型按照固定的結(jié)構(gòu)模式進行訓(xùn)練。

      三、語言要包裝

      做到內(nèi)容簡單化和結(jié)構(gòu)模式化,考生就已經(jīng)向?qū)0烁叻肿魑牡哪繕诉~進了一大步,如果考生還能在語言的細節(jié)上下一些功夫,作文的分數(shù)就會更上一層樓,這也就是我們接下來要談的第三大策略:語言要包裝。前面我們已經(jīng)說過,專業(yè)英語作文的測試重點是考生的語言能力,因而在語言細節(jié)上下一點功夫就可以讓考生展示自己的語言修養(yǎng)。

      作文中語言的包裝主要應(yīng)從以下六點入手。

      首先是語法方面的包裝??忌⒁庠谧魑闹羞x取一個中心時態(tài),通常選取一般現(xiàn)在時即可,但在陳述具體例證時要根據(jù)不同的情況變換時態(tài)。大綱明確要求高分作文的句子要做到多樣化,所以最好不要全盤使用簡單句,這樣會降低文章的層次、復(fù)雜句和簡單句應(yīng)在文章中交叉出現(xiàn),而對一些描述性的例證以及臨時想起的內(nèi)容可以使用簡單句。

      詞匯的包裝是個較為艱巨的過程,但單從應(yīng)試的角度而言,考生可以精選一些高分作文學(xué)習(xí),吸取其中的語言營養(yǎng),對其中的用詞進行細致的研究和模仿,在練習(xí)時盡量使用范文中一些常用的優(yōu)秀詞匯。

      同樣在引用名人名言時考生也要特別注意:中國人習(xí)慣用別人說的話來證明自己的觀點,而西方人引用名人名言通常都是為了進行批判性分析,這也是東西方文化上的一大差異,建議考生心意一不要使用名人名言,而應(yīng)當(dāng)用自己的邏輯去說服對方。

      說到這里自然就引出五一個語言包裝的問題:應(yīng)不應(yīng)當(dāng)在作文中作用諺語,大多數(shù)考生會覺得這些語言對評卷人而言已是陳詞濫調(diào),不應(yīng)該在他們面前賣弄,事實恰恰相反,非英語國家的考生使用諺語常常會給英語國家的評卷人留下良好的印象,他們認為只有英語功底很扎實的考生才能正確地使用諺語。因此,在對所用表達法把握很大的情況下,考生不妨在作文中寫一些地道的英語習(xí)語。

      語言包裝的最后一點是文體意識。普林斯頓所提供的評分標準中非常明確地指出考生所

      寫的文章應(yīng)當(dāng)是academic(學(xué)術(shù)性)的,考生在提筆之前應(yīng)當(dāng)清楚地認識到現(xiàn)在這篇文章應(yīng)當(dāng)是學(xué)術(shù)性的正式文體,在遣詞造句時要拋棄口語體的非正式的詞匯和句型。

      第二篇:專八作文

      【51Test.NET專業(yè)英語四級八級考試滿分作文】

      Ambition

      Ambition is the decision one makes and the resolution with which he carries out that decision.It provides us with the required driving force to accomplish any undertakings in our life.Just as Joseph Epstein, a famous American writer put it, “And as we decide and choose, so are our lives formed.” Indeed, once we make up our minds to choose to do something, then our life becomes meaningful and specifically orientated.This notion of life, as far as I observe, is closest to truth and does apply to almost all aspects of life.First things first, ambition renders us a sense of mission.No matter what decision you make you have to be responsible for your choice.Your choice procures you a sense of orientation, or more specially a sense of mission.And only a strong mission may enable one to accomplish greatness.Caesar of the ancient Roman Empire was urged by his ambition “I came, I saw, I conquered.” And became an unrivaled empire builder in the history of Rome.John Milton, stimulated always by his ambition that aimed at writing some “mighty lines” which England would unwillingly forget, had in due time secured his position as the second Shakespeare in the history of English literature.In the second place, ambition can bring one’s potentials to the full.Ambition may well serve as a catalyst activating one’s dormant potentials.Without ambition one’s potentials will remain slumbering like a dormant volcano.A case in point is Ms Zhang Haidi, a Chinese Helen Keller.It was her ambition to be a useful person has turned the almost paralyzed Zhang Haidi into a well-accomplished figure whose achievements would dwarf those of some normal people aim at the sun, though, at worst, they may probably land on the moon.Influential as it is upon us, however, ambition must be channeled in the right direction.If wrongly directed, one’s ambition may bring havoc on him and others.Hitler, whose ambition was to conquer Europe by whattever evil means, finally turned him into a demon.It was this demon that almost cast Europe into an unfathomable abyss of anguish and suffering.Another case is Macbeth whose ambition was to become the king of Scotland.However, his ambition was materialized by the murder of King Duncan.Consequently, unbearable guilt and psychological agony drove him to his tragic doom.To sum up, ambition can benefit us tremendously if wisely and correctly channeled, otherwise it may ruin others and ourselves.A poet says: life can be bad;life can be good;life can be dirty;life can be sad,;life can even be painful.In my mind’s eye, a person can make his life beautiful, meaningful and rewarding and stand out as a respectable personage if he is motivated by a well-orientated ambition.開篇模板1【51Test.NET專業(yè)英語四級八級考試】 這篇關(guān)于英語專業(yè)八級考試翻譯技巧講解,是無憂考網(wǎng)特地為大家整理的,希望對大家有所幫助!

      英漢兩種語言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導(dǎo)。常用的翻譯技巧有增譯法、省譯法、轉(zhuǎn)換法、拆句法、合并法、正譯法、反譯法、倒置法、包孕法、插入法、重組法和綜合法等。這些技巧不但可以運用于筆譯之中,也可以運用于口譯過程中,而且應(yīng)該用得更加熟練,因為口譯工作的特點決定了譯員沒有更多的時間進行思考。

      1增譯法:

      指根據(jù)英漢兩種語言不同的思維方式、語言習(xí)慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了少數(shù)可用英語無主句、被動語態(tài)或“There be…”結(jié)構(gòu)來翻譯以外,一般都要根據(jù)語境補出主語,使句子完整。英漢兩種語言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別。英語中代詞使用頻率較高,凡說到人的器官和歸某人所有的或與某人有關(guān)的事物時,必須在前面加上物主代詞。因此,在漢譯英時需要增補物主代詞,而在英譯漢時又需要根據(jù)情況適當(dāng)?shù)貏h減。英語詞與詞、詞組與詞組以及句子與句子的邏輯關(guān)系一般用連詞來表示,而漢語則往往通過上下文和語序來表示這種關(guān)系。因此,在漢譯英時常常需要增補連詞。英語句子離不開介詞和冠詞。另外,在漢譯英時還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、注釋性的詞語,以確保譯文意思的完整??傊?,通過增譯,一是保證譯文語法結(jié)構(gòu)的完整,二是保證譯文意思的明確。

      如:

      (1)What about calling him right away?

      馬上給他打個電話,你覺得如何?(增譯主語和謂語)

      (2)If only I could see the realization of the four modernizations.

      要是我能看到四個現(xiàn)代化實現(xiàn)該有多好?。。ㄔ鲎g主句)

      (3)Indeed,the reverse is true

      實際情況恰好相反。(增譯名詞)

      (4)

      Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.

      就是法西斯國家本國的人民也被剝奪了人權(quán)。(增譯物主代詞)

      (5)While the magistrates were free to burn down house,the common people were forbidden to light lamps.

      只許州官放火,不許百姓點燈。

      (增譯連詞)

      (6)這是我們兩國人民的又一個共同點。

      This is yet another common point between the people of our two countries.(增譯介詞)

      (7)在人權(quán)領(lǐng)域,中國反對以大欺小、以強凌弱。

      In the field of human rights,China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增譯暗含詞語)

      (8)三個臭皮匠,合成一個諸葛亮。

      Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind.(增譯注釋性詞語)

      2.省譯法:

      這是與增譯法相對應(yīng)的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習(xí)慣、語言習(xí)慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。

      又如:

      (1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.

      你在北京訪問期間就住在這家飯店里。(省譯物主代詞)

      (2)I hope you will enjoy your stay here.

      希望您在這兒過得愉快。(省譯物主代詞)

      (3)中國政府歷來重視環(huán)境保護工作。

      The Chinese government has always attached great importance to environmental protection.(省譯名詞)

      3. 轉(zhuǎn)換法:

      指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習(xí)慣而對原句中的詞類、句型和語態(tài)等進行轉(zhuǎn)換。具體的說,就是在詞性方面,把名詞轉(zhuǎn)換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉(zhuǎn)換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉(zhuǎn)換成副詞和短語。在句子成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語。在句型方面,把并列句變成復(fù)合句,把復(fù)合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句。在語態(tài)方面,可以把主動語態(tài)變?yōu)楸粍诱Z態(tài)。如:

      (1)我們學(xué)院受教委和市政府的雙重領(lǐng)導(dǎo)。

      Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipal government.(名詞轉(zhuǎn)動詞)

      (2)Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.

      孩子們看電視過多會大大地損壞視力。(名詞轉(zhuǎn)動詞)

      (3)由于我們實行了改革開放政策,我國的綜合國力有了明顯的增強。

      Thanks to the introduction of our reform and opening policy,our comprehensive national strength has greatly improved.(動詞轉(zhuǎn)名詞)

      (4)I’m all for you opinion.

      我完全贊成你的意見。(介詞轉(zhuǎn)動詞)

      (5)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.

      改革開放政策受到了全中國人民的擁護。(動詞轉(zhuǎn)名詞)

      (6)In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment.

      作者在文章中,對人類疏忽自身環(huán)境作了批評。(形容詞轉(zhuǎn)名詞)

      (7)In some of the European countries,the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.

      在有些歐洲國家里,人民享受最廣泛的社會福利,如醫(yī)療保險等。(被動語態(tài)轉(zhuǎn)主動語態(tài))

      (8)時間不早了,我們回去吧!

      We don’t have much time left. Let’s go back.(句型轉(zhuǎn)換)

      (9)學(xué)生們都應(yīng)該德、智、體全面發(fā)展。

      All the students should develop morally,intellectually and physically.(名詞轉(zhuǎn)副詞)

      4. 拆句法和合并法:

      這是兩種相對應(yīng)的翻譯方法。拆句法是把一個長而復(fù)雜的句子拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常用于英譯漢;合并法是把若干個短句合并成一個長句,一般用于漢譯英。漢語強調(diào)意合,結(jié)構(gòu)較松散,因此簡單句較多;英語強調(diào)形合,結(jié)構(gòu)較嚴密,因此長句較多。所以漢譯英時要根據(jù)需要注意利用連詞、分詞、介詞、不定式、定語從句、獨立結(jié)構(gòu)等把漢語短句連成長句;而英譯漢時又常常要在原句的關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、主謂連接處、并列或轉(zhuǎn)折連接處、后續(xù)成分與主體的連接處,以及意群結(jié)束處將長句切斷,譯成漢語分句。這樣就可以基本保留英語語序,順譯全句,順應(yīng)現(xiàn)代漢語長短句相替、單復(fù)句相間的句法修辭原則。如:

      (1)Increased cooperation with China is in the interests of the United States.

      同中國加強合作,符合美國的利益。(在主謂連接處拆譯)

      (2)I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.

      我要感謝你們無與倫比的盛情款待。中國人民正是以這種熱情好客而聞明世界的。(在定語從句前拆譯)

      (3)This is paarticularly true of the countries of the commonwealth,who see Britain’s membership of the Community a guarantee that the policies of the community will take their interests into account

      英聯(lián)邦各國尤其如此,它們認為英國加入歐共體,將能保證歐共體的政策照顧到它們的利益。(在定語從句前拆譯)

      (4)中國是個大國,百分之八十的人口從事農(nóng)業(yè),但耕地只占土地面積的十分之一,其余為山脈、森林、城鎮(zhèn)和其他用地。

      China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture,but only one tenth of the land is farmland,the rest being mountains,forests and places for urban and other uses.(合譯)

      5.正譯法和反譯法:

      這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往更符合英語的思維方式和表達習(xí)慣。因此比較地道。如:

      (1)在美國,人人都能買到槍。

      In the United States,everyone can buy a gun.(正譯)

      In the United States,guns are available to everyone.(反譯)

      (2)你可以從因特網(wǎng)上獲得這一信息。

      You can obtain this information on the Internet.(正譯)

      This information is accessible/available on the Internet.(反譯)

      (3)他突然想到了一個新主意。

      Suddenly he had a new idea.(正譯)

      He suddenly thought out a new idea.(正譯)

      A new idea suddenly occurred to/struck him.(反譯)

      (4)他仍然沒有弄懂我的意思。

      He still could not understand me.(正譯)

      Still he failed to understand me.(反譯)

      (5)無論如何,她算不上一位思維敏捷的學(xué)生。

      She can hardly be rated as a bright student.(正譯)

      She is anything but a bright student.(反譯)

      (6)Please withhold the document for the time being.

      請暫時扣下這份文件。(正譯)

      請暫時不要發(fā)這份文件。(反譯)

      6.倒置法:

      在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位于被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位于被修飾語之后,因此翻譯時往往要把原文的語序顛倒過來。倒置法通常用于英譯漢,即對英語長句按照漢語的習(xí)慣表達法進行前后調(diào)換,按意群或進行全部倒置,原則是使?jié)h語譯句安排符合現(xiàn)代漢語論理敘事的一般邏輯順序。有時倒置法也用于漢譯英。如:

      (1)At this moment,through the wonder of telecommunications,more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world.

      此時此刻,通過現(xiàn)代通信手段的奇跡,看到和聽到我們講話的人比整個世界歷史上任何其他這樣的場合都要多。(部分倒置)

      (2)I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community.

      我堅信,英國依然應(yīng)該是歐共體中的一個積極的和充滿活力的成員,這是符合我國人民利益的。(部分倒置)

      (3)改革開放以來,中國發(fā)生了巨大的變化。

      Great changes have taken place in China since the introduction of the reform and opening policy.

      寫作要點 1.審題

      在寫作考試中要寫出符合題目要求,高質(zhì)量的作文,第一步是審題。所謂審題,就是通過閱讀寫作題目及相關(guān)信息或要求,正確領(lǐng)會題目的含義,了解題目要求,為構(gòu)思合乎具體寫作要求的文章框架打下基礎(chǔ)。

      數(shù)年來八級寫作項目已形成自身的特色。這個特色就是,該項目內(nèi)的幾個部分(觀點、情景、標題、寫作要求)具有內(nèi)在的聯(lián)系,從而構(gòu)成一個整體。因此,審題就意味著不是僅僅瀏覽一個標題,而是要兼顧其它部分。只有這樣,學(xué)生才能真正明確寫作目的,領(lǐng)會寫作要求。

      以1997年的八級考試寫作項目為例。該年的標題是 SOWING THE SEEDS,NURTURING GROWTH ANDHARVESTING THEREWARDS。如果我們孤立地看題目的話,就很難領(lǐng)會該篇作文的具體要求和目的。但是,一旦我們把標題與前面的情景與觀點部分聯(lián)系起來,這個標題的含義就變得清晰了:它要求學(xué)生用標題所含的耕作過程來比擬獲得大學(xué)學(xué)業(yè)成就的過程。同時,對具體語篇模式的要求(即ANALOGY)也顯示在這部分中間。至于對作文修辭框架的要求,則出現(xiàn)在標題下面的一段文字中。

      總而言之,提高審題的準確性有利于學(xué)生理解題目含義,了解寫作要求,進而有針對性地構(gòu)思作文內(nèi)容、布局等。然而,在歷年寫作閱卷中我們發(fā)現(xiàn),審題有誤仍是學(xué)生經(jīng)常犯的錯誤之一。歸納起來有以下幾點:

      1)不熟悉八級寫作的設(shè)計特點,以為只看標題即可著手寫作。這常常導(dǎo)致在文章內(nèi)容上出現(xiàn)嚴重偏差。

      2)對情景觀點部分的理解一知半解,未經(jīng)仔細斟酌就提筆寫作文。這往往會造成學(xué)生采用錯誤的語篇模式。

      3)忽略寫作項目中對作文修辭框架的提示。這容易使得作文思路或結(jié)構(gòu)混亂或失衡。

      2.行文的統(tǒng)一性和連貫性

      一篇優(yōu)秀的作文應(yīng)該具有以下兩個特點。就八級寫作項目而言,這主要體現(xiàn)在作文的內(nèi)容和框架上。按照寫作要求,一篇合格的作文由三個部分組成。第一部分包括作者的論點(THE SISSTATEMENT)。論點應(yīng)明確、清楚。第二部分是作文的主體。這部分的要求是通過恰當(dāng)、合適的語篇模式(如:CAUSE ANDEFFECT,COMPARISON ANDCONTRAST,等等)來論證前面提出的論點。論證的過程要做到結(jié)構(gòu)嚴謹、層次分明、合乎邏輯。要做到結(jié)構(gòu)嚴謹,就需要學(xué)生在寫作中抓住中心,并圍繞中心展開討論。結(jié)構(gòu)嚴謹?shù)淖魑耐瑫r也應(yīng)是層次分明的作文。為了使論證過程具有說服力,作文應(yīng)采用一種層次結(jié)構(gòu)。

      所謂層次結(jié)構(gòu)指構(gòu)成語篇的句子或者各段之間在邏輯意義上存在著一種主從關(guān)系,它們或者是解釋關(guān)系,或者是因果關(guān)系,或者是總分關(guān)系。書卷語體通常屬于這類結(jié)構(gòu),即一個語篇往往由不同層次的語段構(gòu)成。此外,作文應(yīng)有邏輯性,文中觀點的闡述要合乎情理,觀點之間的銜接要自然、順暢。第三部分為作文的結(jié)尾。一篇思想內(nèi)容完整的作文離不開一個好的結(jié)尾。一般來說,結(jié)尾部分的內(nèi)容應(yīng)為前面部分的總結(jié)。因此,這部分應(yīng)與前面部分保持論點上的一致性和統(tǒng)一性。結(jié)尾部分忌諱的是牛頭不對馬嘴,前后沒有連貫性,因而破壞作文的完整性。

      3.語言的規(guī)范性和準確性

      作文的思想內(nèi)容都必須通過語言形式來表達。八級作文要求語言得體、通順,無重大語法錯誤。如果作文句不成句,用詞不當(dāng),語法錯誤連篇,就很難將作者的意圖表達清楚。

      但是,歷年來的寫作項目反映出學(xué)生在作文的統(tǒng)一性、連貫性和語言的規(guī)范性方面還普遍存在一些問題。概括起來有以下幾點:

      l)作文中的論點未展開。這主要表現(xiàn)為沒有按照要求在第一部分中闡明觀點,而是東拉西扯,寫了與題目有關(guān)或無關(guān)的細節(jié)或現(xiàn)象。比如在以 INSUPPORT OF DORMITORYPOLICIES為題的作文中,一些學(xué)生不是開門見山地點明主題思想,而是列舉了一些寢室里的情況或評論一些不良現(xiàn)象。最后由于篇幅有限,就在結(jié)束時提一句寢室制度就草草收尾。

      2)作文結(jié)構(gòu)不嚴謹,段落沒有主題句,且句際段落關(guān)系不明顯。這種現(xiàn)象在考生的作文中中帶有一定的普遍性。有些學(xué)生在寫作時沒有理清思路,按照一定的邏輯框架寫,而是想到什么就寫什么,因此文章顯得松散。

      3)作文首尾不一致。作文開頭與結(jié)尾部分內(nèi)容銜接不上,或自相矛盾。

      4)作文缺乏連貫性(COHERENCE)。在對歷年考生作文的分析中,我們發(fā)現(xiàn)以下幾個現(xiàn)象:A.差的作文中簡單句多,而好的作文中則少;

      B.差的作文中從句和連詞出現(xiàn)的頻率大大低于好的作文;

      C.差的作文中各種照應(yīng)的使用低于好的作文;

      D.差的作文中關(guān)鍵詞和同義/近義詞出現(xiàn)的頻率低于好的作文。

      以上部分簡單地討論了八級寫作項目的要求、預(yù)期達到的標準以及學(xué)生作文中反映出來的一些帶有共性的問題。在結(jié)束之前,我們就如何提高寫作能力談幾點看法:

      1、寫作能力的培養(yǎng)要從最基本的做起,一步一個腳印,扎實地進行基本功訓(xùn)練。

      2、就八級寫作項目而言,要提高駕馭文章整體思路的能力就要加強邏輯思維訓(xùn)練,通過各類寫作手法的操練來提高這方面的能力。此外,要提高語言的準確性,學(xué)會使用各種語篇紐帶,如 LOGICAL、GRAMMATICAL、SEMANTICCONNECTORS,使作文思路清晰,論點鮮明,例證充分,語言得體,真正達到寫作的要求。

      英譯漢注意的問題

      【51Test.NET-專業(yè)英語四級八級考試】

      一、不合習(xí)慣的說法

      不同的民族有不同的習(xí)慣和表達方法。一句話,一個詞,在一個國家表達的是好意,引起人們好的聯(lián)想和情感,在另一個國家轉(zhuǎn)達的可能是壞意,引起人們不好的聯(lián)想和情感。如果翻譯不注意,就有可能引起誤解或不快。而如果我們注意這些差異,在譯文中加以運用,就可以收到較好的效果。在翻譯不涉及政治、經(jīng)濟等重要問題,只涉及生活習(xí)慣、日常用語時,可以更靈活些,按照譯入語的習(xí)慣說法表達意思。

      1、見面問候

      中國人見面時喜歡問:吃過了嗎? Have you had breakfast(lunch, supper)?到哪去?Where areyougoing?這都不是外國人在見面問候時會問的問題。如果見面就問外國人“到哪里”,人家會以為你要了解人家的私事,對你會產(chǎn)生反感。外國人喜歡問:“你好嗎?”這句話可以有不少表達方法,如How are you? How do you do ?How have you been doing?Hello!Hey!等。用哪一句來表達你的問候,取決于你與被問候人的關(guān)系密切程度??傊?,這一類的問候語,直譯可能會讓人感到莫名其妙,還是按外國人的習(xí)慣翻譯較好。

      2、對病人的問候

      中國人喜歡對病人深表同情。但外國人則輕易不愿表現(xiàn)出其弱的一面,對他們表達過分同情的話未必會收到好的效果。例如:中國人在聽說一個人生病后可能會說:得知貴體欠佳,深感不安和關(guān)切。直譯:I was rather disturbed by and concerned about yourillness.但這樣翻譯會使感到病情很重,只能加重病人的顧慮,達不到安慰病人的目的。按照英文的表達習(xí)慣,可譯為:I am sorry tohear about your illness and wish you a speedyrecovery.這樣翻譯既表達了講話者的難過心情,又表達了希望病人盡快康復(fù)的愿望。

      3、對待他人的表揚和感謝

      在受到表揚或感謝時,中國人往往比較謙虛,會說:“這沒什么?!薄斑@是我應(yīng)該做的?!被蛘?,“哪里,哪里,我還做得很差?!比绻弊g:It isnothing.This is my duty.This is what I should do.Well, I have notdone very well.There is still much to beimproved.所有這些謙恭的話,在外國人聽起來,都會顯得做作。西方人通常會說:It’s my pleasure.Thank you for your kind words.I feel flattered.翻譯這些話時,宜根據(jù)西方的習(xí)慣來譯。

      4、迎接外賓時

      中國人迎接遠道而來的客人時常常會說:“一路上辛苦了。累不累?”You must have been tired after thelongflight(journey)而外國人喜歡在別人面前顯得年輕、有朝氣,不喜歡被人認為體弱,或有疲勞感。因此,上述問候話直譯效果不好,可譯成:How was the flight? Have you had a pleasant flight?或者You have had along flight.二、不夠委婉的語氣

      有時有人講話比較直率、唐突,直譯可能會使人感到不太客氣,甚至?xí)ФY。譯員應(yīng)學(xué)習(xí)委婉說法,在翻譯時把握好語氣。但為外交斗爭需要而使用針鋒相對的語言除外。

      例1 中國可作為貴國資源性產(chǎn)品的穩(wěn)定市場,同時中國的許多工業(yè)產(chǎn)品可滿足貴國市場的需要。

      直譯:Your resource-based products can find a stable market in China andChinese industrial products can meet the needs of yourmarket.這么直譯也許會讓人擔(dān)心,以為我們的工業(yè)品要去占領(lǐng)他們的市場。同樣的意思可以翻得更客氣一些。如:You may find astable market in China for your primary products and may also get anumber of industrial products from China to meet some of your needs.例2 我想向大家介紹一下你們所關(guān)心的經(jīng)濟問題。

      直譯:I wish to talk on China’s economic development in which you are interested.這樣翻譯,顯得講話者太肯定聽眾會對他所講內(nèi)容感興趣。盡管講話者知道聽眾是有興趣的,但說得客氣氣一點效果更好??勺g為:I would liketo brief you on China’s economic development, which might be ofinterest to you.另外,我們打交道的人大多是上層人士,我們必須學(xué)會使用禮貌文雅的語言,否則,會產(chǎn)生距離、反感,從而失去朋友,有損我形象。

      1974年,加拿大“白求恩紀念委員會”訪華代表團中有一位團員對我接待官員說,我方翻譯像警察,原因是那天早晨,翻譯到他房間對他說: Youhave breakfast at 8, get your luggage downstairs at 8:30 and leave herefor the airport at 9.OK?語言簡單、生硬、不禮貌,給外賓留下了不好的印象。建議對外賓說:Breakfast is at8.Would you please get your luggage downstairs at 8:30?we are going toleave here for the airport at 9.曾有一位女翻譯招呼外賓時,大聲喊叫“Hello”而不知道說:“Excuse me”,在宣布事情時總是:Attentionplease.而不是說:Ladies and Gentlemen, may I have your attentionplease.結(jié)果一位外賓對此感到不快,說:I don’t want to talk to that wildgirl.要人幫忙時,我們時常會說:你能告訴我到×××地方怎么走嗎?你能說英語嗎?等。如果英文譯成:Can you tell me howto get to……?Can you speakEnglish?那將是很不客氣的問話。對方會以為你懷疑他的能力。因為英文字can表示能力。如果改為could,含義就不同了??梢宰g為:Couldyou please tell me how to get……? Do you speakEnglish?一個陌生人問你如何去某地時,你很可能傳說:“最好坐公共汽車去?!比鐚⑦@句話譯為You’d better take abus,聽起來不夠禮貌。因為You’d better……這個句型含有You have a duty to do something,或Youhave an obligation to…的意思。是一種命令語氣,常用于晚輩或下屬。因此,這樣翻譯不夠禮貌。這句話有許多客氣的表達方法。

      如:I suggest you take a bus.It might be better to take a bus.Perhaps you might like to take a bus.Why not take a bus?

      I think the best way is by bus.總之,我們翻譯工作者必須學(xué)會禮貌用語,委婉表達法。中國駐悉尼總領(lǐng)事段津在談到對外往的溝通藝術(shù)時曾介紹了一些禮貌用語。如:在對別人的意見表示不同看法時可以說:

      I have to disagree with you, but I would think…或者Well, there’s apoint in what you said, but …對某件事表示不同意見時,可以說:Would it not be betterif…請別人幫忙時,可以說:Could you do me a favour, 或者Excuse me ,I have aproblem,…等等。在絕別人要求時,可以說:I am afraid it doesn’t work.或者I wonder whetherit will work, but I’ll try my best.一些學(xué)識淵博、經(jīng)驗豐富的外交官非常善于使用委婉客氣的語氣來表達不同意見。譬如,一個外國代表團在一次國際會議上,是這樣對一個國際會議領(lǐng)導(dǎo)職位侯選人的提名表示不同意見的。他說:

      “As an experienced Minister with a distinguished record of service,we are confident that he has all the attributes to be an outstandingpresident of this Conference…but I have to place before you some of thereservations that we have about this nomination.If I may, I will sharewith you some of our concerns.Such a presidency will be misread bythose outside the ILO as signaling that…”

      可以譯為:他是一位有經(jīng)驗的部長,并做出了出色的成績。我們相信,他完全具有條件,可以成為一個杰出的會議主席。但是,我不是不陳述我們對于這一提名的保留意見。請允許我向你們談?wù)勎覀兯P(guān)注的一些問題。這一主席的提名會被國際勞工組織以外的人誤解為發(fā)出一個……的信號?!边@位團長既清楚地表達了反對意見,但又講得非常委婉、客氣。這些表達方法很值得我們學(xué)習(xí)、借鑒。

      三、動詞使用不當(dāng)

      英語動詞往往有其特定的用法。如不熟悉,就會出錯。以下僅舉兩例來說明動詞的不同形態(tài)、類型。

      例1 Welcome

      中文中經(jīng)常會出現(xiàn),“歡迎某人做某事”的句子,按中文語序翻譯這樣的句子,往往會出現(xiàn)中式英文。北京長安街兩個大飯店門前大牌子上有兩條表示歡迎的大標語:“北京歡迎您”、“國際飯店歡迎您”。同時又用英語書寫了這兩條標語的意思:

      Beijing Is Waiting for You(北京正等著您)和International Hotel WelcomesYou.中國民航贈送的挎包上曾印有中、英文的歡迎詞:歡迎乘坐中國民航,Welcome you to flyCAAC.英語中的“歡迎”通常使用”welcome"這個詞。Welcome作動詞時有兩種形式可用:動詞+賓語,動詞+賓語+副詞短語。

      習(xí)慣上可以譯為welcome somebody to somewhere,或welcome to aplace.顯然上述譯法不符合這個英文詞的通常表達習(xí)慣。應(yīng)譯為:Welcome to Beijing, Welcome toInternational Hotel 和Welcome to fly CAAC。如要翻譯“歡迎貴國工商界人士到中國去投資”,不能譯為:Wewelcome people from the business community of your country to makeinvestment in China.可譯為:i)People from the business community here inthis country are welcome to make investment in China.或ii)We hope thatpeople from the business community here in this country will go andinvest in China.四、禁語的譯法

      任何社會都會有一些要求大家遵循的行為準則。如:公共場合不準吸煙、不準亂扔果皮紙屑、不準大聲喧嘩等。有些單位還根據(jù)本單位情況制定一些規(guī)則。如何翻譯禁語是需要注意的又一個重要問題。中文禁語比較嚴肅,用詞直截了當(dāng),以體現(xiàn)其法律效力。而外國人有時以比較婉轉(zhuǎn)的口吻表達同樣的意思。我們應(yīng)盡量以譯入語禁語的習(xí)慣表達方式來翻譯禁語,并力求簡潔。請比較下述兩例的兩種譯法,第一種譯法是我國一些地方標出的譯文。第二種譯法是建議譯文。

      例1 禁止拍照

      Forbid photograph

      No Photos

      例2 禁止吸煙

      Forbid Smoking

      No Smoking或者Thank you for not smoking.

      第三篇:2012專八作文

      Be ware our favorite telephone

      Do you like phones? When college students are asked this question, and I suppose what they will answer.The recent survey about college student’s attitude toward phones aroused my interest.A result that what college students like phone most is that they can reach others and what they like least is that others can reach them is given by a professor.I am partially agree with the professor’s opinion as a college students and a member among the been surveygroup, what I like phone most is that I can reach others and what Ilike least is not others can reach me but it brings mepotential problems.In modern society, I can’t get by without my cell phone and I view it as a necessary tool to reach others.To begin with, I came to college and I am away from my families.Cell phones allow parental communication which can make me feel more secure.Besides, even if the crime rates are low, as a student I may find myself in situations where I feel unsafe.Phones allow me to all for help when I feel unsafe.Cell phones allow me to call for help when I feel I need an escort.In a real emergency, where I need medical attention, a cell phone could prove lifesaving, and it brings me a safe.what’s more telephones allow me to have an always –on connection to my social network.I can use short time and few words to reach others at any time.I like phones which really bring me great convenience.However, for me, what I like phone least is that it brings me potential problems.I waste lots of time on mobile phones, obsessing with the QQ zone, wrapping in the games, chatting with others and so on.These are the visible effects.I think others also have this problem.What’s worse, phone brings indifference and distance between us, and this invisible effect is more awful.when my friend sand I have no phones, we get together playing and talking, but now we talking little when we get together.Everyone has a small screen, and we prefer engraining in the virtual world rather than communicating with our friends sitting beside us.A group of people sit together and play without communication.How awful that was.It is telephone that reducing our communication and bringing a gap between us.I found the telephone is the real subtle poison which is destroying people’s relationship.but few of us has realized this.Most of us just see it’s advantages and college students are addicted into it.Beware our favorite phone which is destroying our relationship.As college students we need realizing this and using our phone properly.

      第四篇:專八寫作解題策略

      專八寫作解題策略

      一、審題

      1.2004班《英語專業(yè)八級考試大綱》要求考生“按題撰文”。

      2.抓提示信息

      (1)固定信息

      一般情況下,題意要求規(guī)定了作文的大致結(jié)構(gòu)與各段落的主要內(nèi)容。(可取任意真題中作文的題意要求為例;“按題撰文”,任意發(fā)揮,必然失分)

      (2)具體信息

      (以2001年專八真題為例)

      二、籌劃

      1.45分鐘內(nèi)一般沒有足夠的時間寫出較為完整的草稿。

      2.具體步驟

      (1)提出自己的觀點,確定文章的中心句。

      (2)搜集相關(guān)資料,并對資料進行分類,從而形成從不同側(cè)面證明主題句的段落雛形。

      (3)對材料進行取舍。

      (取舍標準:既與每個段落的主題句相關(guān),又能提供最為充足的證據(jù)證

      明主題句。)

      (以2008年專八寫作真題范文為例。)

      三、寫作

      打破陳舊開頭式、句句緊連絲絲扣、段段邏輯組一體、層次分明條理晰、字跡清楚加整齊。

      四、檢查

      文章的標題是否得當(dāng)、句法結(jié)構(gòu)有無錯誤、語法是否正確、過渡詞使用是

      否恰當(dāng)、標點符號使用的是否恰當(dāng)、字母大小寫是否存在問題。

      第五篇:專八備考:高分“網(wǎng)友”經(jīng)驗帖

      專八備考:高分“網(wǎng)友”經(jīng)驗帖

      (1)聽力篇

      09年專八成績已陸續(xù)送往各高校,下面我們來看看中華英語學(xué)習(xí)網(wǎng)的學(xué)員的過級經(jīng)驗,希望對備戰(zhàn)2010年專八的同學(xué)有所幫助!

      在09年5月27日這天終于知道了自己專八的過了,說實話成績出來的時候挺詫異的,沒想到能考到76分(本人是一個二本類院校,但本校的英語專業(yè)實力并不強,從軟件到硬件),之前自己估分的時候也就是55-63之間,真沒想到能拿到這樣的高分。雖然是二戰(zhàn)(一戰(zhàn)考了54,一個不上不下的分數(shù)),專八的重要性不言而喻,它關(guān)系到你的就業(yè),關(guān)系到你能找到一個什么樣的工作,他還可能關(guān)系到你的一生。

      這話說得雖然有點危言聳聽,但大家仔細想想,難道不是么?英語專業(yè)的沒有過八級,和非英語專業(yè)沒有過四級有區(qū)別嗎?一戰(zhàn)之所以沒有考過,原因之一就是重視度不夠,沒有充分的給予重視,所以才考了這樣一個分數(shù),從一戰(zhàn)到二戰(zhàn),我經(jīng)歷的太多太多,之中的艱辛恐怕只有認真準備八級的戰(zhàn)友們才能深切體會到,但不管怎么說,我想對無論是一戰(zhàn)還是二戰(zhàn)通過八級的同學(xué)們說,你們都是自己的英雄(買答案的同學(xué)就靠邊站吧,我的這些經(jīng)驗對你們毫無用處,那些勤勤懇懇苦學(xué)四年的同學(xué)可能沒過,而那些靠投機取巧考試作弊的同學(xué)卻通過了八級,這對他們來說是不公平的。那種買答案的雞賊做法,本人極為反感,如有得罪,請見諒,因為這種經(jīng)驗貼,就不是為這種人寫的)。

      下面是我的一些備考經(jīng)歷,也希望與即將參加2010年的學(xué)弟學(xué)妹們共勉。下面我將來談一談如何備考專八。

      專八的復(fù)習(xí)最好能超過60天,我當(dāng)時就只復(fù)習(xí)了54天,從09年考研完到3月7號,時間不多,感覺時間還是緊巴巴的,所以大四不考研的同學(xué)一定要每天都著手準備,因為專八考得范圍比較廣,不像四六級。那么考研的同學(xué),對于你們的建議是,即使專業(yè)課要花很多時間去準備,那么最好每天也能抽出半小時到一小時來看專八(無論是背專八單詞,還是聽專八聽力),考完研后一定要投入到專八的復(fù)習(xí)中來,即使你多么不情愿的對待專八,即使你有多么的懈怠,也要進行專八的復(fù)習(xí)了,否則再晚肯定是過不了。

      你不是想得到那個小紅本本嗎,那就行動起來吧!千萬不要因為自己的考研把專八放下,我第一次沒有過就是因為考研的問題,當(dāng)初研究生沒考上,專八沒過,郁悶到了極點,所以時間的問題大家要合理安排好。直到今年才過了專八,也考上了一所外語類院校的研究生,總算是圓了倆個最大的心愿。

      第一部分,聽力。首先聽力分為三部分,說實話這部分確實挺讓人撓頭的,一戰(zhàn)的時候是從十月份的時候開始準備的,當(dāng)時一邊考研,一邊準備八級,所以時間也很緊,只能是每周日花一個上午做聽力,這樣的備考可想而知,用高翻的話說,tape hours明顯不夠,就是缺練。準備二戰(zhàn)是從09年1月12號開始的(考完研后的第二天),所以在第二年備考的時候每天上午都要做兩小時的聽力,然后晚上頭睡前(12點--12點半)再聽半小時的央視九的英語新聞,這樣練習(xí)很有效。剛開始的時候大家可以先開始分專項練習(xí),這就好比練體操的運動員,要從分解動作練起,準備八級也是如出一轍,分項練習(xí)都準備好了,心里也就有底了嘛。

      1.首先是Mini-lecture部分,這是個確實讓人撓頭的部分,剛開始練習(xí)的時候正確率比較低,所以大家一定要耐心,多做練習(xí),反復(fù)聽,其中做mini的小竅門就是答案大多是名詞居多,然后是形容詞,最后才是動詞。所以大家聽的時候一定要對文章中的名詞和形容詞多留個心眼兒,還有就是一定要把握文章的結(jié)構(gòu),參考書大家可以選用《英語聽力快速突破—英語專業(yè)八級》點此查看。剛開始用這本書來練習(xí),因為書中的答案講得比較詳細(對了,在最后的一部分我會對我使用的參考書做一一評價,大家敬請關(guān)注)。練得多了,自然就有感覺了。還有就是速記符號的使用,這個東西因人而異,所以不必拘泥于一種速記符號,只要自己能明白就好,舉例來說,information--info,但是大家千萬不要陷入到這樣一個誤區(qū),就是光想著速記,而忘了你使用這些符號的目的,為的就是得分嘛,所以在聽的時候要有個模糊的general idea,通過大約一個月左右的訓(xùn)練,基本上可以達到四五個的正確率了。如果說mini部分的難度值是9的話,那么下面部分的難度值就會直線下降,但是大家依然還是要給與高度重視,因為這是八級考試。

      2.Conversation。大家在聽的時候,一定要提前讀題,這不僅包括要讀題的題干,還要讀題的選項。大家也許會問,在以前的英語考試中,老師只讓我們讀題干啊,說不用讀題的選項阿?那么我告訴你,這是八級考試,不是大英四六級,所以每個選項都要看,看的時候要標記每個選項的主題詞,當(dāng)然還包括題干的反正意(即到底這句話是肯定的?還是否定的?),尤其要注意提干中的NOT,EXCEPT,INCORRECT,WHY,HOW等詞,這樣的詞在每年的考試中都幾乎出現(xiàn)2-3個,具體可以參看歷年試題。

      所以做conversation的方法就是,看清題干,看清選項主題詞,做出選擇!只要大家每天都堅持練習(xí),相信此部分不會丟很多分,這部分是送分題,可能會有一兩個拿不準的,無論是聽力,還是閱讀,歷年試題中答案都有模棱倆可的答案和解析,這也是很多人質(zhì)疑八級考試可信度的原因。說句公道話,就即使是那些上外的老師,也不見得能把八級考的多好。之前看到hjenglish上一個叫周玉亮的老師,說他八級考優(yōu)秀,09年考完后提供的答案,不是那么的.....所以可能這也是八級考試的難度所在,即使是老師們也不見得能把他考的多好,所以同學(xué)們要有信心!穩(wěn)扎穩(wěn)打才是王道,基礎(chǔ)才是王道!

      3.最后是聽力的news部分,方法前邊已經(jīng)說過,按照做conversation的辦法來攻克news也一定沒問題,關(guān)鍵就是要考前看題,有的同學(xué)說沒有時間看題,其實大家可以利用mini聽完后的時間,想必大家用10鐘來答mini的時間是綽綽有余,所以此時最聰明的辦法就是看下邊的題,news的速度可能有些快,所以看完選項后才能更有目的的聽!

      (2)閱讀篇

      第二部分,閱讀。閱讀這個東西也不是那么讓人輕松的,所以平時也要練習(xí),每個人都希望拿到那個紅本本,所以專八的閱讀不容忽視,30分鐘做四篇將近3000字的閱讀,不讓人崩潰才怪呢,我先說說大家如何來準備閱讀。

      首先專八給大家的感覺就是長,感覺在規(guī)定的是時間里做不完,當(dāng)初我也有這樣的感受,感覺八級這樣變態(tài)的文章長度怎么能做完呢?其實不然,可能大家在學(xué)習(xí)的時候很少注意方法性的東西,大學(xué)老師在課堂上也很少傳授方法性的東西,所以有的大學(xué)老師大多時候只能告訴我們是什么,而他們很少能告訴我們?yōu)槭裁?,這也是我大學(xué)四年的深刻感觸。

      所以大家在做閱讀的時候,首先一定要分配好時間,閱讀題每篇的速度可以在7分鐘左右,時間的長短可以視文章的難度而適當(dāng)調(diào)整。剛開始練習(xí)的時候最多不要超過10分鐘一篇,最好一次做倆篇,這樣的話,強度不算太大,一般的同學(xué)都能夠接受,20分鐘內(nèi)搞定,按照這種強度進行訓(xùn)練倆周后,大概也就找到了八級的感覺了。

      那做閱讀有什么好方法么?這是很多人都存在的疑問,所以我的這種方法也是一種實驗性的嘗試,首先拿到閱讀題可以先看文章的每段的首句和末句,而且只看首句和末句,對于首句和末句的閱讀一定要切記,只有這樣才能在規(guī)定的時間里做完4篇閱讀,只有這樣才能把握住文章的中心思想和每段大意,不信大家可以試試,看文章3-4分鐘即可。

      再說如何讀選項,選項可以先讀,也可以后讀,再有就是題干一定要讀。這個有點像做聽力部分conversation的方法,找出每個選項的主題詞,再根據(jù)題干的問題來選定答案。此外還要注意題干中的特殊標志詞,如EXCEPT,NOT,INCORRECT等,不知大家發(fā)現(xiàn)沒有,聽力的題干中也總是出現(xiàn)這三個詞!所以規(guī)律性的東西就在此!

      那么選擇什么樣的文章來進行閱讀訓(xùn)練呢?想必這也是大家很關(guān)注的,首先大家可以選擇歷年真題,因為真題有很高的權(quán)威性,可以選擇05年以前的真題來進行閱讀訓(xùn)練,每次倆篇,每篇不超過10分鐘,倆篇最多二十分鐘,大家還記得我前邊在講聽力的時候,提到的專項訓(xùn)練么,閱讀一定要進行專項訓(xùn)練,好處就在于可以打好基礎(chǔ),穩(wěn)步前進。

      八級的文章不同于四六級的文章,四六級的文章長難句較多,而八級文章則以小說節(jié)選,英語國家人文軼事的為主,其中有些文章確實晦澀難懂,出題也是繞來繞去,解題點晦澀,且定位點的信息抓不準,所以這便是八級文章的最變態(tài)的地方,總是讓人思前想后。05年以后的真題就不要做了,可以再考前的一個月或半個月的時候,起到檢驗自己八級水平的作用。

      還有的同學(xué)會問05年以前的閱讀真題做完了以后還有什么題可以做嗎?那么下邊給大家推薦倆本書,第一本是外教社英語專業(yè)水平測試系列《高等學(xué)校英語專業(yè)八級考試快速通關(guān):歷年真題(2000-2008)》主編,方振宇,胡燕,上海外語教育出版社(點此查看);第二本是《全新英語專業(yè)八級考試指南》>>點此查看 主編:鄒申 上海外語教育出版社。可以說著倆本書是最最權(quán)威的書了,考前完全也不用買什么模擬卷了,只要把這倆本書外加真題做上2-3遍,及格應(yīng)該是沒問題了。

      在最開始做的時候,大家可以最好不要在書上寫東西,可以先把書復(fù)印下來,答案不用印,釘成一個小冊子,每次就做復(fù)印版本就行,復(fù)印的話也很便宜的,大概一般5分一面,所以比買書還是劃算多了,在考前的時候,對著那本空白的書在做一遍,這遍主要是回想自己的作題思路,因為是空白的,所以也不會受到先前作題書寫內(nèi)容的干擾,這就是我為什么讓大家把書印下來的原因。

      (3)人文知識篇

      第三部分,人文知識。這部分要說好拿分也好拿分,說不好拿分也不好拿,所以大家一定要全面復(fù)習(xí),因為第一年考研的時候?qū)I(yè)課準備的很充分,所以這部分還算輕松,當(dāng)初考專業(yè)課要準備英美文學(xué),英美概況,還有語言學(xué),所以這三大塊兒也基本上是專八那很要考的,所以大家復(fù)習(xí)要仔細,記憶的東西會多一點,但是沒辦法,多重復(fù)就是王道,背他個7遍以上就差不多了。

      這部分給大家推薦幾本參考書,第一本是《高等學(xué)校英語專業(yè)八級考試快速通關(guān):人文知識》外語教學(xué)與研究出版社,主編:方振宇,胡燕。點此查看。這書編的還不錯,不用大家自己總結(jié)了,是作者總結(jié)好的,大家需要背的就是每位作家和相應(yīng)的作品。有的同學(xué)說太多了,那你就把全部內(nèi)容分成幾大塊兒來背,一天背一點,最后多重復(fù)幾遍就行了,所說著考研的,但書中的知識點和八級沒有任何沖突,而且每位作家的作品大家都應(yīng)該知道(08年的一題;who wrote THE AMERICAN?說實話這題出的有點偏,所以為什么讓大家要全面的復(fù)習(xí)每位作家和他的作品,作品的內(nèi)容不要求,主要記作家和作品就夠了),英美文化也還算輕松,書上也有相應(yīng)的總結(jié),多背就是王道,別偷懶!

      最后一項可能是大家最頭痛的語言學(xué)了,因為我考研就是考的語言學(xué),所以在準備的時候很輕松,整個筆記都是按照鄒申的書自己總結(jié)的,后期參考中華英語學(xué)習(xí)網(wǎng)的參考教輔書進行了補充,所以還算很全面了。對于大部分同學(xué)來說,把鄒申的書在最后備考階段來學(xué)習(xí)很不現(xiàn)實,因為書的專業(yè)性略強,對于大部分同學(xué)來說可以選擇圣才圖書網(wǎng)上的輔導(dǎo)書來復(fù)習(xí),不懂得地方可以參看次書,還有不懂的話,大家可以使用GOOGLE阿,我當(dāng)時就把不明白的在GOOGLE上搜了艘,是可以找到答案的。

      對了,還有,語言學(xué)主要就考六大章,復(fù)習(xí)的時候可以進行參照,1.語言與語言學(xué);2.語音學(xué)與音系學(xué);3.構(gòu)詞法;4.句法;5.語義學(xué);6.語用學(xué)。還有其他的一些流派什么的,大家可以根據(jù)各個版本的參考書來進行補充。對于人文知識的準備最好能從一開始就開始,這部分不應(yīng)放棄阿,趕早不趕晚,到最后會很棘手的!

      (4)改錯翻譯篇

      第四部分,改錯。改錯這個題也不太好做,主要是一些語法錯誤,語篇錯誤,以及詞匯的錯誤(包括adj,adv,prep等的錯誤),主要就是這三大類錯誤,當(dāng)時08年考的時候只對了一個,后來經(jīng)過不到六十天的訓(xùn)練,最后對了五個,所以大家可以選用圣才圖書網(wǎng)上的一些最新出版的專業(yè)訓(xùn)練輔導(dǎo)書,最好還是先夯實基礎(chǔ),不要著急。

      這個改錯的練習(xí)大家每天做倆篇也就夠了,不要貪多,但要對每個錯誤一定要心知肚明,不僅要知道是什么,還要知道為什么,這樣到了考場上才不會發(fā)怵。

      第五部分,翻譯。翻譯我當(dāng)時是用的是真題,里面有很多都是中國翻譯上的文章,還有詳細的講解,感覺不錯,有人后來說使用人事部三級筆譯的材料,其實我也不反對,只不過就是體裁的問題,人事部的三筆考試主要以時事為主,而專業(yè)八極則主要以英美散文,英美報刊為主。

      還有人的推薦上海譯文出版社的散文108篇,題材不錯,當(dāng)時買的時候覺得很高興,但有一個問題就是這里面的文章過長,不適于專八練習(xí)。一般八級文章翻譯的長度大約就五句話,所以建議大家慎重選擇。還有就是大家可以使用外教社的《英語專業(yè)八級備考指南》 主編,陳毅平胡剛 陳鴻金。點此查看。這本書和八級的考試是一個路子,所以多做這個上面的題也有好處。

      第六部分,寫作。寫作其實并不難,只要按照要求去寫,寫滿400字,外加不出大的語法錯誤,就應(yīng)該不會有大問題,怎么也應(yīng)該拿個12分,12分是個基礎(chǔ)分,再寫點漂亮的句子,應(yīng)用倒裝結(jié)構(gòu),定于從句,壯語從句.....寫的不一定要出彩兒,但一定要把這些都用上,怎么也比簡單局要強阿,對于寫作,其實我準備的時間并不常,因為這部分可以臨時突擊的,只要你的觀點表達的明確,就可以了。但是不管怎么說,考前也要練上10篇以上,這樣到考場上才能寫得很順手。另外平時一定要多積累點名言謹句,諺語用在文章的開頭或者結(jié)尾會給你的文章添色不少,分數(shù)自然上去了。

      第七部分,單詞。之所以把單詞放在最后是要提醒大家單詞的功課一定不要小覷,很多同學(xué)沒有過專八,就是沒有背單詞,八級考試官方要求詞匯量是13000,其實根本考察不到那么多,但是不能不背,其中一部分是專四考察過的,剩的一部分就是八級的。

      下面給大家推薦2本詞匯書,第一本《最新高校英語專業(yè)八級考試詞匯必背》 編著 王邁邁;第二本《如魚得水記單詞 英語專業(yè)八級詞匯語境記憶》 主編 茅風(fēng)華。極力推薦的是第二本詞匯書,因為這本書有例句,告訴了單詞的用法,而且還配有mp3,所以還可以邊聽邊記,大家還是買這本的好。還有一些其他的詞匯書就不推薦了。對于大家那些總是被不下來的單詞,可以總結(jié)在一個小本子上,每天多背背,肯定最后就背下來了,重復(fù)是王道??!

      (5)書籍推薦

      總結(jié)了市面上的一些參考用書,確實有些魚目混珠,所以希望同學(xué)們在選書的時候少走些彎路。

      第八部分,忠告。想對大家說,現(xiàn)在可能一些院校也都沒有八級的輔導(dǎo),當(dāng)初我們學(xué)校也沒有八級輔導(dǎo),老師也基本上是放手不管,而且?guī)缀趵蠋焸儗^級率完全不關(guān)心,主要全要憑同學(xué)們自己了。還有就是社會上有一些專八的輔導(dǎo)班,但是還是要提醒大家,報輔導(dǎo)班固然好,但是最后還是要靠大家自己的努力才能成功。再有就是大家在選擇輔導(dǎo)班的時候,不要被某個培訓(xùn)機構(gòu)的廣告忽悠了,什么簽約包過的,這都是瞎扯淡,關(guān)鍵還是靠自己。

      第九部分,參考用書。總結(jié)了市面上的一些參考用書,確實有些魚目混珠,所以希望同學(xué)們在選書的時候少走些彎路。(決非沒有做廣告的意圖)買書的銀子大部分也都是家長的辛苦錢,何況現(xiàn)在的書還這么貴,所以愿為大家提供些建議。

      下載專四專八高分作文之三大策略大全篇word格式文檔
      下載專四專八高分作文之三大策略大全篇.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        專四作文

        1. SECTION ACOMPOSITION At present, people become more cautious when they meet strangers, let alone to help them. Trust between person is at stake. Offer your i......

        專八作文諺語

        1. Knowledge is power. 知識就是力量。(培根) 2. Knowledge is the food of the soul.知識是心靈的食糧。(柏拉圖) 3. Activity is the only road to knowledge.行動是通往知......

        專八作文(5篇)

        Recently newspapers have reported that officials in a little-known mountainous area near Guiyang, Guizhou Province wanted to turn the area into a “central busi......

        專八經(jīng)驗

        從2000年至今,本人已輔導(dǎo)八級五年了,過級率年年提高.其秘密無它,唯有忠告一句: 欲過專八, 需一 “心”兩 “用”也.所謂一 “心”, 指的是需要有一顆平常心,能夠坦然面對八......

        專八寫作技巧

        專八寫作技巧 1、 注重寫好文章的框架 文章的框架很重要,例如連詞的活用,英語句子很講究邏輯,所以要活用連詞2、句型的多樣化 不要老是用簡單的主從復(fù)合句,要多用一下其他句子,像......

        09年專四作文

        Will Tourism Bring Harm to the Environment? China’s economic growth has brought fast development to tourism since 1978. An increasing number of people start to......

        專四作文萬能開頭

        四大開頭模板式寫法 第一大模板法: 1. ①引題+②一方觀點+另一方觀點+③我方觀點 ①引題:九大引題方法 一、在談到?時,人們對這個充滿爭議的話題所持的觀點各不相同。 ① When......

        專四便條作文

        專四作文寫作技巧——如何寫好英文便條英文書信有正式與非正式之分,英文便條為非正式書信。TEM4把寫便條(note~writing)列入必考項目之一,其目的是按照要求,測試英語專業(yè)學(xué)生在......