第一篇:專八口譯練習(xí)必備
現(xiàn)實(shí)版睡美人:嗜睡癥?英女子每天睡22小時(shí)
Teenagers are known for their ability to sleep for hours on end.人在青少年時(shí)期總能一連睡上好幾個(gè)小時(shí)。
But one young woman suffering from a rare condition gets up to 22 hours of shut-eye a night.但是英國一年輕女子太能睡了,她每天要睡22個(gè)小時(shí)。
Beth Goodier, 20, suffers from Kleine-Levin Syndrome, also known as 'Sleeping Beauty' syndrome.這名年輕女子名叫貝絲·古迪爾,今年20歲,她患有克萊恩-萊文綜合癥,即俗稱的睡美人癥。
The neurological conditionmeans she sleeps, on average, for 18 hours a night.貝絲在16歲患上此病的,那時(shí)候開始她平均每晚要睡18個(gè)小時(shí)。
When an episode strikes, typically every five weeks, she can sleep for anything between one and three weeksduring adolescence-and sometimes begins after an infection or illness.克萊恩-萊文綜合癥常會(huì)在人生的關(guān)鍵時(shí)期---青少年期間發(fā)病,有時(shí)會(huì)在患某種疾病之后患上此病。
Episodes can come on very quickly and last between a few days to a few weeks.該病癥發(fā)病速度很快快,且發(fā)病一次會(huì)持續(xù)數(shù)日到數(shù)周。
There is no known cure for the sleeping disorder, and the main treatment is watchful waiting at home by loved ones.目前克萊恩-萊文綜合癥還沒有有效的治療方法,病人只能呆在家里,主要依靠家人看護(hù)。Miss Goodier added: 'I want to be able to do something productive in the time when I'm well.I want to productive for society.' 貝絲表示:“我希望在我不發(fā)病的時(shí)候能夠多做些有意義的事情。我希望自己能對(duì)社會(huì)有用?!?However she hopes by talking about her illness, she can raise awareness.'There are Facebook groups, which have really helped.' 但同時(shí)貝絲也希望通過在節(jié)目上討論病情能夠引起大家的關(guān)注?!霸贔acebook上創(chuàng)建討論組,這有很大幫助?!?/p>
第二篇:專八人文知識(shí)練習(xí)
__1__The Untied Kingdom is also known by its official name
A the United Kingdom of Great Britain and England
B the United Kingdom of Great Britain
C the United Kingdom of British Isles
D the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
__2__The National Health Service in Britain offers a full package of medical service to ___
A the unemployed B every resident
C citizens under the age of 16 D residents aged over 60
__3__was known for his famous speech “I have a dream”
A John F.Kennedy B Martin Luther King.Jr
C Abraham Lincoln D Thomas Jefferson
__4__The year the colonization of Australia started is
A 1768 B 1778 C1788 D1798
__5__is NOT looked upon as one of the features of Renaissance.A Praise of man’s endeavor to have his soul delivered
B Exaltation of man’s search for happiness in life
C Endurance of man’s foibles
D Cultivation of the genuine flavor of ancient culture
__6__ is regarded as the most meaningful intellectual movement of the Renaissance.A The Italian revival B The Reformation CGeographical expansion D Humanism
__7__Milton’s Paradise Lost was based on__
A Roman myth B the Bible C Greek myth D Shakespeare’s plays
__8__The study of the way in which sound symbols are arranged to form words is ___
A psycholinguistics B historical literature C morphology D semantics
__9__Which of the following is a CORRECT definition of a phone?
A it is a phonological unit B It is a speech sound
C it is an abstract sound feature D it is an actual realization of a phoneme
__10__refers to a marginal language of few lexical items and simple grammatics rules, used as a medium of communication.A Creole B Lingua franca C Dialect D Pidgin
Keys:1-5DBBCA
6-10 DBCBD
《失樂園》寫于 1667 年,是彌爾頓最杰出的詩篇,全詩長約一萬行,分 十二卷,故事取自《圣約·舊約》。詩人彌爾頓(Milton)經(jīng)常在其詩歌中引用希臘羅馬神話,如《失樂園》(盡管《失樂園》取材于圣經(jīng),但其中引用了大量神話典故)。
敘述人類始祖夏娃和亞當(dāng)因受撒旦引誘,偷吃知識(shí)樹上的禁里,違背了上帝旨令,被逐出樂園。詩人寫這首詩的目的 在于說明人類不幸的根源。他認(rèn)為人類由于理性不強(qiáng),意志薄弱,經(jīng)不起外界的影響和引誘,因而感情沖動(dòng),走錯(cuò)道路,喪失了樂園;夏娃的墮落是由 于盲目求知,妄想成神;亞當(dāng)?shù)膲櫬涫怯捎谀鐞燮拮?,感情用事;撒旦的?落是由于野心勃勃,驕傲自滿。詩人通過他們的遭遇,暗示英國資產(chǎn)階級(jí)革 命也由于道德墮落,驕奢淫逸而慘遭失敗。
第三篇:英語專八翻譯練習(xí)
<英譯漢>
英文原文:
The secret of being a saint
Once upon a time there lived in a country a do-gooder.The king was very appreciative of his deeds and decided to honour him as a saint by a decree.On the saint's eightieth birthday, the king was invited to his birthday celerbration.He brought with him a painter so as to do a picture of the kindly saint as a paragon for his countrymen.When the feast is over all the guests were asked to have a look at the picture.To their great surprise, when the picture was shown, what they saw was not a kind but a ruthless and cruel look.The king was very angry at seeing this and ordered his men to beat the painter.Upon hearing the noise, the saint rushed to the scene to have a look at the picture.After viewing it, the saint knelt down and said, “your majesty, the person in the picture is none other than me.” Why?“ said the king, dumbfounded.”This has been the very person whom I have never wanted to be."
In this world, there are no naturally born saints;only those who can do self-criticism and sel-examination, can become saints.參考譯文:
成為圣者的秘訣
從前,在一個(gè)國家里,有一位做了無數(shù)善事的善心者。國王非常欣賞他的善舉,便封他為圣者。
有一天,圣者過八十大壽,國王前來慶賀,特別帶來一位畫家,想通過畫家的筆,將這位圣者慈祥的容貌畫下來,作為世人的典范。
用完晚餐之后,眾多的嘉賓前來觀賞這幅慈愛的畫。肖像畫家將這幅畫像拿出來的時(shí)候,所有人大吃一驚。因?yàn)楫嬂锏娜烁緵]有慈善的面貌,反而充滿暴戾,粗野,邪惡的氣息。國王一看,生氣地要人把畫家拖出去鞭打。
這時(shí),圣者聽到驚呼聲,跑了過來,他看到這幅畫后,跪倒在地:“國王,這畫里的人,才是真實(shí)的我啊?!眹躞@詫地問:“為什么?”圣者道:“這就是我一生掙扎著,不想去做的那個(gè)人啊?!?/p>
在這世上,沒有天生的圣者,惟有能時(shí)時(shí)刻刻自我反省,自我檢視的人,才能成為圣者。
第四篇:英語專八翻譯練習(xí)
<漢譯英>
中文原文:
兩只老虎
有兩只老虎,一只在籠子里,一只在野地里。在籠子里的老虎三餐無憂,在外面的老虎自由自在。
籠子里的老虎總是羨慕外面老虎的自由,外面的老虎卻羨慕籠子里的老虎安逸。一日,一只老虎對(duì)另一只老虎說:“咱們換一換?!绷硪恢焕匣⑼饬恕?/p>
于是籠子里的老虎走進(jìn)了大自然,野地里的老虎走進(jìn)了籠子。但不久,兩只老虎都死了。一只是饑餓而死,一只是憂郁而死。
許多時(shí)候,人們往往對(duì)自己的幸福熟視無睹,而覺得別人的幸福很耀眼,卻想不到別人的幸福也許對(duì)自己不合適。
參考譯文:
Two Tigers
There were two tigers;one lived in a cage and the other in the wild.The caged one didn't have to worry about his meal while the one outside was unrestrained.The caged tiger was always envious of the freedom of the one in the wild, while the other one envied the caged one for his ease.One day, one tiger said to the other: “l(fā)et's change places”.The other one agreeded.There upon the caged one went back to nature while the other came into the cage.But before long both died, one of starvation, and the other, melancholy.Sometimes one is not conscious of his own happiness and always thinks the grass is always greener on the other side of the fence, but not think over that one man's meat is another man's poison.
第五篇:英語專八翻譯練習(xí)(7)
<漢譯英>
中文原文:
當(dāng)生活中的不確定感向你襲來
我的一個(gè)好朋友最近接受了白血病測(cè)試。她對(duì)我說,最令人痛苦的折磨就是苦苦等待測(cè)試結(jié)果的那一周時(shí)間。我朋友說,她可能會(huì)學(xué)著直面壞結(jié)果。但真正讓人煎熬焦慮的是那種茫然的感覺。
孟克(Edvard Munch)的名畫《吶喊》哈佛大學(xué)心理學(xué)家吉爾伯特(Daniel Gilbert)不久前在《紐約時(shí)報(bào)》(New York Times)的專欄中寫道,不知道要發(fā)生什么壞事比知道什么壞事要發(fā)生的感覺更糟。我們大多數(shù)人之所以會(huì)夜不能寐、抽煙發(fā)泄,并不是因?yàn)榈拉偹怪笖?shù)要再跌1000 點(diǎn),而是因?yàn)槲覀儾恢赖乐笗?huì)不會(huì)下跌──不確定的感覺比不確定的事情本身更折磨人。
參考譯文:
Coping With the Certainty of Uncertainty
A close friend of mine recently underwent tests for leukemia.The most agonizing part of the ordeal, she said, was the week-long wait for the test results.A bad outcome she could learn to cope with, my friend said.It was the not knowing, the uncertainty, that was so difficult.People feel worse when something bad might occur than when something bad will occur,' wrote Harvard psychologist Daniel Gilbert in a recent New York Times op-ed.'Most of us aren't losing sleep and sucking down Marlboros because the Dow is going to fall another thousand points, but because we don't know whether it will fall or not ─ and human beings find uncertainty more painful than the things they're uncertain about.