欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      床頭燈英文名著全集下載地址【附MP3】

      時間:2019-05-14 11:04:14下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《床頭燈英文名著全集下載地址【附MP3】》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《床頭燈英文名著全集下載地址【附MP3】》。

      第一篇:床頭燈英文名著全集下載地址【附MP3】

      床頭燈全集下載地址

      下載方法:

      每個鏈接的中文字即該英文名著資源的書名,先開迅雷,然后復(fù)制鏈接(不用把地址粘到迅雷地址欄里),再單擊迅雷的“新建”按鈕就可以下載!注意,是單擊按鈕,不是點(diǎn)擊按鈕右側(cè)的選擇項(xiàng)按鈕!(如果默認(rèn)下載工具是迅雷,則在復(fù)制的時候迅雷便彈出下載對話框了,那么就不需要點(diǎn)“新建”了)每一個ed2k開頭的地址就是一個資源地址.ed2k://|file|床頭燈.I.簡愛.Jene.Eyer.(MP3).rar|206576907|95b7edcca0a5e042028dba0648a400a9|h=YLGLRF7MCXASJYTKI4YSYYHAHWSRXVFL|/

      ed2k://|file|床頭燈.I.查泰萊夫人的情人.Lady.Chatterley's.Lover.(MP3).rar|189627667|f6b765feb199dd86e8a000890bf318a0|h=TIWTESOCRUMF6XQVBGCFQI6APWB5T6Z6|/

      ed2k://|file|床頭燈.I.呼嘯山莊.Wuthering.Heights.(MP3).rar|155511572|41d2ae6de616c2667998510d10cdbb86|h=553TNLZM543I65F4IFHMDZDP56VIKHGQ|/

      ed2k://|file|床頭燈.I.飄.Gone.with.the.wind.(MP3).rar|218184733|3dc0e04107ba0448233a3277de966ce6|h=FIG2L6X2VDBUBTTIKIFDI3VFR65D6ECJ|/

      ed2k://|file|床頭燈.I.歌劇魅影.The.Phantom.of.the.Opera.(MP3).rar|102552179|913ed8d8f1bb6c6c33636a8430663a9f|h=3WUDQRDCCLM53QPOSI6N6NDAY25SL5NJ|/

      ed2k://|file|床頭燈.I.了不起的蓋茨比.The.Great.Gatsby.(MP3).rar|159986850|542e4776a142a84d19d71f90b3443745|h=RM54JAPCIB6GKUZAH2L4BZOW3VZVXH6M|/

      ed2k://|file|床頭燈.I.三個火槍手.The.Three.Musketeers.(MP3).rar|176546057|6cfd4cd3e0b3679bb9c1cb3e2e434dfc|h=VK27FI4UJM53MQTRBP4BR2YJP334DUL7|/

      ed2k://|file|床頭燈.I.傲慢與偏見.Pride.and.Prejudice.(MP3).rar|151009003|709dd43e9fba60b712ccacffe148af04|h=NP5SY6SROVBET7WSPS44M5UYHPWYR4IP|/ ed2k://|file|床頭燈.I.紅與黑.The.Red.and.the.Black.(MP3).rar|169028954|9665ea5040d0fda77dade93d03d59684|h=AAKAJFX2EP3QDTG4B73JMGIA4KEFU7IV|/

      ed2k://|file|床頭燈.I.兒子與情人.Sons.and.Lovers.(MP3).rar|158867134|fe7c051ae5868cffa15ba39eefdd7311|h=4ARB4QKPAXYHGISMY2ATJOFQN4FD73KQ|/

      ed2k://|file|床頭燈.II.遠(yuǎn)大前程.Great.Expectations.(MP3).rar|167487621|82f5e87710b841d4112640e77c68b8c5|h=NFMCO3THSIFBOIUJRDO4HJB27IEJ37OV|/

      ed2k://|file|床頭燈.II.魯賓遜漂流記.Robinson.Crusoe.(MP3).rar|131760309|62fe7c49737fd6204c5fd10762fa5903|h=NHHM3BOZ63FBGYNOW4WOLVZ6XXWDLZDB|/

      ed2k://|file|床頭燈.II.時間機(jī)器.The.Time.Machine.(MP3).rar|168051038|59236e8757c36759d88ba56b46620ec5|h=JVP2BJFZ6VF55SCFNWCLU7BDDHQJWZKG|/

      ed2k://|file|床頭燈.II.黑駿馬.Black.Beauty.(MP3).rar|145286048|0faab588bbb217924d6d0810af9b1258|h=4ALM6CIHY4TNSXMTDVKHVMYU4FXQHYJC|/

      ed2k://|file|床頭燈.II.巴斯史維爾獵犬.The.Hound.of.the.Baskervilles.(MP3).rar|146302187|5aeca83cd89511934709e08b16328da0|h=7XMHR7TRDPHFSW6VNI54FNKIVVDR2DFW|/

      ed2k://|file|床頭燈.II.彼得·潘.Peter.Pan.(MP3).rar|123934584|98a7abd2310ac3706d97406f3ad0cf07|h=Y73CSWLVW2K3M6QCAUST66Q3I7ZPDLPD|/

      ed2k://|file|床頭燈.II.大戰(zhàn)火星人.The.War.of.the.Worlds.(MP3).rar|178524153|cfc1355571748ab58394f21b08985959|h=W725SJG6FEZWDZWXWI6IOJW6CA6TGJTE|/

      ed2k://|file|床頭燈.II.格列弗游記.Gulliver's.Travels.(MP3).rar|167331923|c83021cd3086e2a4386506ab9758d32e|h=GQKFVGYC2MBPZ6KHEFEO6IE5ZKPCF3OQ|/

      ed2k://|file|床頭燈.II.湯姆.索亞歷險記.The.Adventures.of.Tom.Sawyer.(MP3).rar|179468874|287e9785834104b01b74f7ca5c4f6c78|h=HBTASORSUJCRDNPTDE6S7ILNVH2BWHCF|/

      ed2k://|file|床頭燈.II.楊柳風(fēng).The.Wind.in.the.Willows.(MP3).rar|167502934|54354267b6ebf5fe1032d648ffa1bf0f|h=YUOCTJEAI7M7KDMTZDA72OWW3VYDOGBU|/ ed2k://|file|床頭燈.III.德伯家的苔絲.Tess.of.the.d'Urbervilles.(MP3).rar|185107948|7a8ad16e54dab823d5b55d98878fb4f7|h=MARDWIIBNLTUP5WQBJXQWLRNYCVY3JHP|/

      ed2k://|file|床頭燈.III.弗蘭肯斯坦.Frankenstein.(MP3).rar|114710513|b1a6edf50239efe77c2d92f86e0b8219|h=ZV62W3JORWBWDIFCA5UWA5G67Z5A7SDH|/

      ed2k://|file|床頭燈.III.環(huán)游地球80天.Around.the.World.in.Eighty.Days.(MP3).rar|206115144|cc53957fc78d26965f4e86616e85cf09|h=XZVBX55XGLP5X4GHQROSVYAKH3BZ6ZJ6|/

      ed2k://|file|床頭燈.III.圣誕歡歌.A.Christmas.Carol.(MP3).rar|180430080|3ed459d445221b61200f199ce318f0f0|h=FIVYA6QBENOVEGCL3GMUUF32IUO65PPH|/

      ed2k://|file|床頭燈.III.圣經(jīng)故事.Bible.Stories.(MP3).rar|180642127|b442bdc629a675dea3b4103a9f20c18a|h=BQBLJAXLYLF4OAK3CEPUJN7X5VT4YMV2|/

      ed2k://|file|床頭燈.III.白鯨.Moby.Dick.(MP3).rar|127340266|3b4467d597f8c476ff3a89230bd597af|h=UR3AWI36F7FWE7CC7WFTKWJBOBNROLGP|/

      ed2k://|file|床頭燈.III.野性的呼喚.The.Call.of.the.Wild.(MP3).rar|162127811|c66d77095735ef412763f44557eac2a9|h=ARCH6LUO2VGINIDXZGPSDTLWFIQUJSVI|/

      ed2k://|file|床頭燈.III.化身博士.Dr.Jekyll.and.Mr.Hyde.(MP3).rar|139529583|111dd50bafc9678236f9b64fde798036|h=VJEL3AUH2NG5N3HH7DPB4JIWA3734GZI|/

      ed2k://|file|床頭燈.III.愛麗思漫游奇境記.Alice's.Adventures.in.Wonderland.(MP3).rar|183255168|de18b45799c8fb9b073ff748ee599b9e|h=YDSMDACQF26XQCAAUKHDLXR75MZ5PPGN|/

      ed2k://|file|床頭燈.III.希臘神話故事.Greek.Myths.(MP3).rar|162448927|6ad50230ea09750419e38215276de5e4|h=IBK7PHMOD7BTU6FFPAPJKBVBOP2COIXW|/

      ed2k://|file|床頭燈.IV.包法利夫人.Madame.Bovary.(MP3).rar|185860479|4397185333fa5e9f5f5c3b0e70127ea1|h=ZNW62WIXMMCADSZYTWBD3UO2IBJ3LKRK|/

      ed2k://|file|床頭燈.IV.永別了武器.A.Farewell.to.Arms.(MP3).rar|183255727|717e64a84faefd66c0108cfcfb897f0a|h=BTUXDDPLEI6NHXAZK6M66FYLSLEL4NV2|/ ed2k://|file|床頭燈.IV.愛瑪.Emma.(MP3).rar|200573596|6b82f01eb89af9986da223ef7a8ca9b9|h=HDKCRZZO35DPSD5P7HOANAFR7MCIZ52X|/

      ed2k://|file|床頭燈.IV.紅字.The.Scarlet.Letter.(MP3).rar|161255051|7426c8f01315dafcf5cefe97ee005169|h=TNDD34UVKICAOZ74J2CFR7NMLBDGB5GT|/

      ed2k://|file|床頭燈.IV.霍華德莊園.Howards.End.(MP3).rar|189509081|0522c90ac1046de8d5a120bc2b7967e7|h=SDHSHF4JTCOBNDJN3GDKDLQS4I64FDVZ|/

      ed2k://|file|床頭燈.IV.秘探.The.Secret.Agent.(MP3).rar|183889069|11e66b7e7fafc2d8f735c028d6c1d581|h=PWYE4ZF2KUPHSUSNLFN7KPBH77PPRFIS|/

      ed2k://|file|床頭燈.IV.覺醒.The.Awakening.(MP3).rar|199750665|bb0b2ae5bc0cfe0621536902e554f64c|h=FZJGAWO7FNYOOZ7GHFMBXIEOJMXA45F2|/

      ed2k://|file|床頭燈.IV.摩爾.弗蘭德斯.Moll.Flanders.(MP3).rar|171793374|33ceaa9db5354f8a0f5a44b59b5473f8|h=LGENT6EE2E4F7IXUR75447RZY4KHNF7O|/

      ed2k://|file|床頭燈.IV.卡斯特橋市長.The.Mayor.of.Casterbridge.(MP3).rar|182021875|f5ba1befb3c9c5a015c6cd158af74b55|h=HFMWIARTM54IFPPHVOD2QEUGLEHN7UBQ|/

      ed2k://|file|床頭燈.IV.維爾德費(fèi)爾莊園的主人.The.Tenant.of.Wildfell.Hall.(MP3).rar|205930405|d89be8c95d4c51deb53320b6b659e391|h=GJW2CX4XN35D3E6TADK2R7LPNBJX57G4|/

      ed2k://|file|床頭燈.V.理智與情感.Sense.and.Sensibility.rar.(MP3).rar|172414061|2eabf6b2a2869e4310607e7cdaeba5ef|h=7GBK4XKD5562GJN62MBJGDTWKURWUZ73|/

      ed2k://|file|床頭燈.V.少年維特的煩惱.The.Sorrows.of.Young.Werther.rar.(MP3).rar|162532016|7862b9cf07d67ac52097b87ff9581351|h=QM2CQMQ4YEPJ76MNZ2LOVVBYU2J4W4RY|/

      ed2k://|file|床頭燈.V.吸血鬼.Dracula.(MP3).rar|176908961|8c12ce5a9e5deab7fe713a53baa0af00|h=K7BVBP65IPHXOHHPLS6A7VTMRKMJYDBX|/

      ed2k://|file|床頭燈.V.莎士比亞戲劇故事.Tales.from.Shakespear.(MP3).rar|175220467|afc2543e9beb0e6d704a7cee50bdafd6|h=EHGPNBZJ2AAZVAHSK7G3FVW3O2JFQZDD|/

      ed2k://|file|床頭燈.V.白牙.White.Fang.rar.(MP3).rar|179762897|19dba7effff735394c211e493b69465c|h=IAQPAJVRDKBUHIALQ7XVLOPHYSFSTLUB|/

      ed2k://|file|床頭燈.V.地心游記.Journey.to.the.Center.of.the.Earth.rar.(MP3).rar|171956923|a6473d656df8b7a1854565c8baf3a897|h=DQCVFUPC7PTQPRDMB5VYJZDJAXZWGZYH|/

      ed2k://|file|床頭燈.V.海底兩萬里.Twenty.Thousand.Leagues.Under.the.Sea.rar.(MP3).rar|190955714|87b7f48a6fbaa1e1dcc1104a40c7ed00|h=DC4JWYT73FXIWI63IYZLW7AQZ6BZTKPB|/

      ed2k://|file|床頭燈.V.螺絲在擰緊.The.Turn.of.the.Screw.rar.(MP3).rar|165112635|00bd4e5248603ba24c7cab130e5c3494|h=WLLBVVBY7NPTGVNP6A52TVP2ZAE6NTO7|/

      ed2k://|file|床頭燈.V.小婦人.Little.Women.rar.(MP3).rar|176337238|86b7b76c5bf1e6a250424bd38d708312|h=LUSUGLW24DFHIVNMNSDNWC3LSMWW772B|/

      ed2k://|file|床頭燈.V.秘密花園.The.Secret.Garden.rar.(MP3).rar|181855628|333928a656a51bc6be057b877fb47829|h=3JTQIR5LFQT76664ZIALTUXZJAOK4FO7|/

      第二篇:英文地址怎么寫

      一、寄達(dá)城市名的批譯:

      我國的城市名有用英文書寫的,也有用漢語拼音書寫的。例如“北京”英文寫為“Peking”,漢語拼音寫為“Beijing”,二者雖然都是用拉丁字母,但拼讀方法不同,前者是以音標(biāo)相拼,而后者則是用聲母和韻母相拼的,批譯時要注意識別,以免錯譯。

      二、街道地址及單位名稱的批譯:

      常見的有英文書寫、漢語拼音書寫、英文和漢語拼音混合書寫三種。

      1、英文書寫的,例如:6 East Chang'an AvenuePeking 譯為北京市東長安街6號;

      2、漢語拼音書寫的,例如:105 Niujie Beijing 譯為北京市牛街105號;

      3、英文、漢語拼音混合書寫的,例如:No.70 Dong Feng Dong Rd.Guangzhou 譯為廣州東風(fēng)東路70號。

      三、機(jī)關(guān)、企業(yè)等單位的批譯:

      收件人為機(jī)關(guān)、企業(yè)等單位的,應(yīng)先譯收件人地址,再譯單位名稱。批譯方法為:

      1、按中文語序書寫的要順譯。

      例如:SHANGHAI FOOD STUFFSIMP AND EXP CO.上海食品進(jìn)出口公司;

      2、以英文介詞短語充當(dāng)定語,一般位于被修飾的名詞之后,譯在該名詞之前。

      例如:Civil AviationAdministrationof China 中國民航局;

      3、機(jī)關(guān)、企業(yè)單位的分支機(jī)構(gòu)一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。

      例如:Beijing ElectronCo.Ltd Xi'an branch 北京電子有限公司西安分公司。

      四、姓名方面:

      外國人習(xí)慣是名(First name)在前,姓(Last name)在后。若碰到要一起填的,最好要注意一下順序,不過要是填反了,也沒關(guān)系。中國銀行收支票時是都承認(rèn)的。

      例如:劉剛,可寫成Gang Liu,也可寫成Liu Gang。

      五、地址翻譯:先小后大。

      中國人喜歡先說大的后說小的,如**區(qū)**路**號。而外國人喜歡先說小的后說大的,如 :**號**路**區(qū),因此,在翻譯時就應(yīng)該先寫小的后寫大的。

      中國山東省青島市四方區(qū)洛陽路34號3號樓4單元402戶

      Room 402, Unit 4, Building 3, No.34 Luoyang Road, Sifang District, Qingdao City, Shandong Province, China

      注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成英文,只要照寫拼音就行了。填寫姓名時,姓在前,名在后,中間空格,首字母大寫。填寫地址時,從小地址到大地址,逗號或空格后的第一個字母大寫。

      附:英文地址寫法

      *** 室/房 *** Room

      *** *** 村(鄉(xiāng))*** Village

      *** 號 No.***

      *** *** 號宿舍 *** Dormitory

      *** 樓/層 ***/F

      *** 住宅區(qū)/小區(qū) *** Residential Quarter

      甲/ 乙/ 丙/ 丁 A / B / C / D

      *** 巷/ 弄 *** Lane

      *** 單元 Unit ***

      *** 號樓/幢 *** Building

      *** 公司 用拼音拼寫

      *** 廠 *** Factory

      *** 酒樓/酒店 *** Hotel

      *** 路 *** Road

      *** 花園 *** Garden

      *** 街 *** Street

      *** 縣 *** County

      *** 鎮(zhèn) *** Town

      *** 市 *** City

      *** 區(qū) *** District

      *** 信箱 *** Mailbox

      *** 省 *** Province

      更多例子:

      寶山區(qū)示范新村37號403室

      Room 403, No.37, Shifan Residential Quarter, Baoshan District 虹口區(qū)西康南路125弄34號201室

      Room 201, No.34, Lane 125, Xikang Road(South), Hongkou District 河南省南陽市中州路42號

      No.42, Zhongzhou Road, Nanyang City, Henan Province

      湖北省荊州市紅苑大酒店

      Hongyuan Hotel, Jingzhou City, Hubei Province

      河南南陽市八一路272號特鋼公司

      Special Steel Corp, No.272, Bayi Road, Nanyang City, Henan Province 中山市東區(qū)亨達(dá)花園7棟702

      Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan 福建省廈門市蓮花五村龍昌里34號601室

      Room 601, No.34, Long Chang Li, Xiamen, Fujian Province

      山東省青島市開平路53號國棉四廠二宿舍1號樓2單元204戶甲

      No.204, Entrance A, Building No.1, 2nd Dormitory of the No.4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong

      中國福建省廈門市廈大學(xué)生公寓1號樓316室

      Room 316, Building 1, Xuesheng Gongyu, Xiamen University, Xiamen, Fujian Province, China

      lily14:21:33

      毛說不能寫room,要寫apt.白水14:22:15

      apartment?

      lily14:22:20

      對,他覺得room就是一個房間

      lily14:23:03

      一個臥室

      第三篇:英文地址書寫格式:

      英文地址書寫格式:

      ***省 *** Province或***Prov.***市 *** City ***縣 *** County ***區(qū) *** District ***鎮(zhèn) *** Town ***村 *** Village ***組 *** Group 甲/乙/丙/丁 A/B/C/D

      ***號樓/棟 *** Building或Building No.*** ***單元Unit *** ***樓/層 ***/F ***號 No.***

      ***室/房 Room ***或Rm***

      ***街 *** Street或*** St ***路 *** Road或*** Rd ***巷/弄 Lane ***

      ***住宅區(qū)/小區(qū) *** Residential Quarter ***花園 *** Garden ***院 *** Yard ***信箱 ***Mailbox

      ***公司 *** Com.或*** Crop.或***Co.,Ltd.***廠 *** Factory ***酒樓/酒店 *** Hotel ***大學(xué) *** College ***號宿舍 *** Dormitory

      注1:***表示序數(shù)詞,比如1st、2nd、3rd、4th??也可以用No.***代替,或者直接填數(shù)字。另外有一些“***里、***區(qū)、***園”之類難翻譯的東西,就直接寫拼音“*** Li、***Qu、***Yuan”。而***東(南、西、北)路,直接用拼音,或?qū)?** East(South、West、North)Road。如果地方不夠可以將5棟3012室寫成:5-3012。

      注2:方位詞包括:東、南、西、北、前、后、中、上、內(nèi)、外。其對應(yīng)的英文譯法分別為East(E.)、South(S.)、West(W.)、North(N.)、Front、Back、Middle、Upper、Inner、Outer。通常情況下,方位詞含有指示方向的意義時應(yīng)譯成英文,特別是當(dāng)一條街道按方位分為東西、南北或內(nèi)外兩段時,或多條街道在方位上構(gòu)成平行等對應(yīng)位置關(guān)系時,方位詞應(yīng)譯成英文。

      注3:國際通用基礎(chǔ)設(shè)施(如:機(jī)場、車站、醫(yī)院、體育場館等)采用相應(yīng)的英文詞語,如:機(jī)場Airport,火車站Railway Station,醫(yī)院Hospital,體育場Stadium等;立交橋的英文譯法全部采用Bridge;公路用 Highway,高速公路用Expressway(Expwy);街、大街用Street(St),小街、條、巷、夾道一般情況下用Alley,當(dāng)路寬達(dá)到一定規(guī)模時可選用St,胡同的譯法形式為Hutong。機(jī)關(guān)、企業(yè)單位的分支機(jī)構(gòu)一般用英文“Branch”(分部、分公司等)表示。

      行政區(qū)劃是地址中最高一級單位,我國幅員遼闊,行政區(qū)劃較復(fù)雜,總體上可分成五級(括號內(nèi)所注為當(dāng)前國內(nèi)通用譯名):

      1、國家(State):中華人民共和國(the People's Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)

      2、省級(Provincial Level):省(Province)、自治區(qū)(Autonomous Region)、直轄市(Municipality directly under the Central Government, 簡稱Municipality);特別行政區(qū)(Special Administration Region; SAR)

      3、地級(Prefectural Level): 地區(qū)(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture)

      4、縣級(County Level):縣(County)、自治縣(Autonomous County)、市(City)、市轄區(qū)(District), 旗(County)

      5、鄉(xiāng)級(Township Level):鄉(xiāng)(Township)、民族鄉(xiāng)(Ethnic Township)、鎮(zhèn)(Town)、街道辦事處(Sub-district)。

      關(guān)于“市”的英譯

      我國的“市”層級復(fù)雜,從上而下有三個級別,目前較通行的做法是“直轄市”譯為Municipality ,縣級市一概譯作City,但地級市有些人譯為Municipality,有些人譯為City, 莫衷一是。

      筆者以為,如果從城-鄉(xiāng)對比及城市功能角度去闡述某一個市,毫無疑問所有的城市都可稱作City,上海也可稱作Shanghai City或者City of Shanghai。但如果從行政區(qū)域概念去翻譯某個市就另當(dāng)別論,直轄市譯為Municipality,縣級市譯為City,是板上釘釘不可更改了,問題出在中間的地級市上。

      Municipality的釋義是: 1.a city, town , or other district possessing corporate existence and usually its own local government.(引自《韋氏辭典》)從上述釋義可以看出,Municipality的適用范圍很廣,可大可小,大至我們的直轄市,小至一個小城鎮(zhèn)。在英、美兩國,Municipality不作為一級行政區(qū)劃,一般以“市政”含義和City混用,但在世界許多地方,如菲律賓、以色列等國,Municipality 經(jīng)常被用作省一級或省以下行政區(qū)域名稱。

      在加拿大,Municipality也作為省下的一級行政區(qū)域,如在安大略省下就有一個滑鐵盧地區(qū)市,叫作Regional Municipality of Waterloo,該地區(qū)市下又轄8個自治市--Municipality。

      而City相對來說更多地特指城市區(qū)域,而不太作為一個大范圍的包括農(nóng)村在內(nèi)的一級行政區(qū)名,如美國和日本,一般都是一個county(縣)下轄好多cities,而不是city下轄多個counties。

      如果將我國的地級市譯作city,那么這個city就要統(tǒng)轄多個counties 和低一級的cities了,這好象和國際上的通行用法不匹配。

      據(jù)此,筆者贊同將行政區(qū)劃意義上的地級市及直轄市譯為Municipality(直轄市全稱是Municipality directly under the central government)。而將市本級--市轄區(qū),即功能意義上的城市譯為City。

      如上例:“上海市崇明縣”應(yīng)譯成Chongming County , Shanghai Municipality.但“上海市南京路”可譯成Nanjing Road, Shanghai City。

      再如:杭州市是一個地級市,所以“杭州市政府”宜譯成:Hangzhou Municipal Government, 但:“杭州市是一個旅游城市”宜譯成:Hangzhou is a tourism city.<節(jié)選自《名片英語大全》奚德通著>

      街道、小區(qū)的英譯

      居于地址體系的中間位置的是一些傳統(tǒng)的村居街道及新興的各種小區(qū)、新村、工業(yè)區(qū)等,其中“村(委會)”、“居(委會)”既是區(qū)域名稱,又是行政體系的基層組織名稱。

      (1)居委會可以是Neighborhood Committee或Residents' Committee,但居委會只是一個機(jī)構(gòu)名,不宜作為行政區(qū)域,故選擇Neighborhood作為區(qū)域名。事實(shí)上,neighborhood 在美加等國就作為城市中的一個區(qū)域組成,如:溫哥華市區(qū)的Fairview neighborhood,舊金山(San Francisco)的 Castro Neighborhood。

      (2)“新村”目前被許多人譯為Village或new village,這是否合適?

      需知,中國的“新村”其實(shí)就是一些新建的居民樓群、城市生活小區(qū),跟農(nóng)村、鄉(xiāng)村中的“村”的概念完全不同。但在英文中Village 卻有著鮮明的Rural(農(nóng)村)特色,WEBSTER字典中Village的釋義是:

      a small community or group of houses in a rural area ,larger than a hamlet and usually smaller than a town。

      其中強(qiáng)調(diào)了rural area(農(nóng)村地區(qū));

      在美國National Academy of Sciences 官方網(wǎng)站上有一篇題為Hybrid Cities: A Basis for Hope(雜合型城市:希望之基)文章,呼吁建設(shè)一座Village-like City(鄉(xiāng)村式城鎮(zhèn));筆者還在英國的一家地方網(wǎng)站上發(fā)現(xiàn)一篇介紹文章:以a Village in a City 作為副標(biāo)題,著重強(qiáng)調(diào)其濃郁的農(nóng)村特色:Lark Lane, in the pleasant South Liverpool suburb of Aigburth, is a 'trendy' place, cosmopolitan and bohemian at the same time.It is situated on the edge of Sefton Park, a large, famous, Victorian heritage, and is well known as having a 'villagy' atmosphere。

      以上例證表明,Village 是一個與City相對的概念。

      當(dāng)然,Village也并非絕對不能出現(xiàn)在City中,它也可以作為“(城市中的)居民村、生活區(qū)”解釋(見上海譯文出版社出版的《英漢大詞典》)。

      但是,如上所述,要將城鎮(zhèn)中的某一個部分稱為Village, 那它也應(yīng)該具有某些Village的典型特征,它應(yīng)該是一個相對獨(dú)立的小區(qū),各項(xiàng)生活服務(wù)功能都比較完備,區(qū)內(nèi)居民相互熟悉,環(huán)境綠化較好。而我國目前稱作“新村”的地方大都是一些新建的居民樓群,而且數(shù)量龐大,幾乎遍布城區(qū)各處,如果將它們都稱作Village,會不會讓外國人誤以為這些城市都是花園式生態(tài)城市(Village-like City)呢?

      需知,建設(shè)a village in the city是當(dāng)前眾多房地產(chǎn)經(jīng)營者的夢想,體現(xiàn)了親近大自然、人和自然和諧共處的環(huán)保理念,所以,我們不應(yīng)輕易地將Village的美譽(yù)奉送給普通的居民區(qū)。

      再則,我國將城市中的居民區(qū)稱為“新村”本就是為了區(qū)別于農(nóng)村的“村”,如果將兩者都譯成Village,豈不是造成混亂,如將前者譯成New Village,倒是可以相互區(qū)別;但其中的New容易使人誤解為“新建”而不是“新型”之意,仍然不能達(dá)意。

      其實(shí),我國的“新村”就是居民小區(qū),和小區(qū)的英譯應(yīng)該類似,為區(qū)別起見,筆者建議將“小區(qū)”譯作Residential Area或Residential District,而將“新村”譯作Residential Quarter或Housing Estate。

      關(guān)于將“村”或“住宅區(qū)”譯作Estate的用法可以從新加坡的地名中得到驗(yàn)證,如: 三巴旺春泉住宅區(qū) Sembawang Springs Estate 信立新村 Sennett Estate

      實(shí)龍崗花園住宅區(qū) Serangoon Garden Estate 薛柏斯山村 Shepherd's Hill Estate 教師園 Teacher's Housing Estate

      (3)有人將“××中路””譯成×× Road Center,筆者認(rèn)為不妥,在英語中可以查到大量以×× Road Center形式出現(xiàn)的詞組,但其意義多是指位于××路上的某個“中心”,如Draek Road Center是“德雷克路(娛樂)中心”的意思。

      (4)“環(huán)城路”和“環(huán)路”、“環(huán)線”其實(shí)是一回事,只不過前者出現(xiàn)較早,后者是隨著近期城市化進(jìn)程的飛速推進(jìn)而興起的,由于“環(huán)城路”的舊譯已相當(dāng)普遍,再者也為了顯示區(qū)別,故筆者建議兩者采用不同譯法。

      關(guān)于“街道”的英譯

      我國城市的街道一般稱作街、路、大道,在英語表達(dá)對等含義的則有Street、Road、Boulevard、Avenue、Drive等,其中的Road和我國的“路”可一一對應(yīng),Drive在我國基本上不使用,問題出在Street、Avenue、Boulevard上,這三者均可譯作街、大街、大道,翻譯時莫衷一是,比如北京長安街,大概有一半人將它譯作Chang'an Street,一半人譯作Chang'an Avenue。為了尋找三者的細(xì)微差別,我們來看看它們的辭典釋義。

      一、Street a public thoroughfare, usually paved in a village , town, or city, including the sidewalk or sidewalks.鄉(xiāng)村、小鎮(zhèn)或城市中的公共通道,通常經(jīng)過鋪設(shè),并包含一條或多條人行道。A main way or thoroughfare, as distinguished from a lane, alley, or the like.主要道路或通道,區(qū)別于巷子、胡同或其它類似的過道。

      二、Avenue 1.A wide street or main thoroughfare 比較寬的街道或主要通道。

      2.(chiefly Britain English)a.A wide, usually tree-lined road, path, driveway, etc, through grounds to country house or monumental building.b.a suburban , usually tree-lined residential street。

      (主要用于英國英語)a.寬闊的,通常兩邊種有樹木的馬路,通道, 車道等,通往鄉(xiāng)村住所或紀(jì)念性的建筑物。b.郊外的,通常兩邊種有樹木的居民區(qū)街道。

      三、Boulevard a broad avenue in a city, usually having areas at the sides or center for trees, grass, or flowers.城市中寬闊的大街,兩邊或中心通常為種有樹木花草的綠化區(qū)。

      從上述釋義可以看出,一般Avenue和 Boulevard的規(guī)模比Street要大,所以我認(rèn)為,當(dāng)翻譯某個大街、大道或者雖然以“街”為后綴但規(guī)模較大的街道時,應(yīng)首選前兩位;其次,Boulevard的主要特征:一是在城區(qū)、二是兩邊或中間有綠化帶,現(xiàn)在我們新造的大街中符合這個條件的看來很多。

      綜上所述,北京長安街似乎譯成Chang'an Avenue 更貼切些。

      <節(jié)選自《名片英語大全》奚德通著>

      樓房室號的英譯

      地址的最低一級涉及到對具體場所的命名及房號的標(biāo)注。如:5幢302室、3號樓2單元102室。

      這里的“幢”、“棟”、“…號樓”實(shí)際上是同一回事,一般均以Building… 來表示;“室”一般譯作Room 或Suite。

      上述兩例可分別譯成:Suite 302, Building 5;Room 102, Unit 2, Building 3。

      此外,在這一級地址中還經(jīng)常出現(xiàn)諸如“單元”、“…大廈”、“…層”等術(shù)語,詳見下表(略):

      應(yīng)用舉例:

      東一辦公樓五層1-3室--> Rm.1-3, 5/F, Office Building E1。景芳公寓3單元402房--> Suite 402,Unit 3, Jingfang Apt.。

      國際貿(mào)易大廈A座6層608室-->Room 608, 6/F, Tower A , International Trade Building。香港重慶大廈 A 座 4-5 樓-->Block A, 4/F & 5/F, Chungking Mansion,H.K.。

      關(guān)于“大樓/大廈”的英譯

      第四篇:英文地址怎么寫?

      英文地址怎么寫

      1、英文地址書寫格式

      英文地址格式和中文剛好相反,按地址單元從小到大的順序從左到右書寫,并且地址單元間以半角逗號分隔(,),同時郵政編碼可以直接寫到地址中,其位置通常位于國家和?。ㄖ荩┲g,書寫格式如下:

      下面我們看一個簡單的例子:

      上海市延安西路1882號東華大學(xué)186信箱(郵編:200051)

      Mailbox 186, 1882 West Yan'an Rd., Donghua University, Shanghai 200051.2、英文通信地址常用翻譯 201室/房 Room 201 二單元 Unit 2

      馬塘村 Matang Village 一號樓/棟 Building 1 2號 No.2 華為科技公

      司 Huawei Technologies Co., Ltd.xx公司 xx Corp./ xx Co., Ltd.宿舍 Dormitory 廠 Factory 樓/層 Floor

      酒樓/酒店 Hotel

      住宅區(qū)/小區(qū) Residential Quater 縣 County

      甲/乙/丙/丁 A/B/C/D 鎮(zhèn) Town

      巷/弄 Lane 市 City

      路 Road(也簡寫作Rd.,注意后面的點(diǎn)不能省略)

      一環(huán)路 1st Ring Road

      省 Province(也簡寫作Prov.)花園 Garden

      ①英語地址寫法中的常用縮寫詞: Avenue: Ave.Road: Rd.Square: Sq.Province: Prov.院 Yard

      街 Street/Avenue 大學(xué) College/University 信箱 Mailbox 區(qū) District A座 Suite A 廣場 Square

      州 State

      大廈/寫字樓 Tower/Center/Plaza 胡同 Alley(北京地名中的條即是胡同的意思)

      自治區(qū) Autonomous Region直轄市 Municipality 特別行政

      區(qū) Special Administration Region 簡稱SAR

      自治州 Autonomous Prefecture 盟 Prefecture 縣 County

      自治縣 Autonomous County 自治州 Autonomous Prefecture 旗 county 鄉(xiāng) Township

      Street: St.District: Dist.Floor: /F

      Room: Rm.Apartment: Apt.Building: Bldg.Mountain: Mt.②簡寫中的點(diǎn)不能省略,如Rd., Prov.③xx東路/南路/西路/北路中的東南西北可分別縮寫E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)West Yan'an Rd.而不是Yan'an West Rd.④Room 1203, Building 2(2號樓1203室)可以簡寫成2-1203。

      ⑤專用名詞不要翻譯,可直接使用拼音且不宜拆開來寫。

      3、常見困難英文通信地址的寫法

      ①上海市遵義南路6號虹橋友誼商城4樓

      Floor 4, 6 South Zunyi Rd., Hongqiao Friendship Shopping Mall, Shanghai.②四川省成都市二環(huán)路南三段好萊塢廣場6樓57號

      No.57, 6 /F, Hollywood Plaza, Section 3, Southern 2nd Ring Rd., Chengdu, Sichuan Prov.③北京市朝陽區(qū)團(tuán)結(jié)湖中路北一條三號樓三單元101室乙

      Room 101, B, Unit 3, Building 3, North Alley 1, Middle Tuanjiehu Rd., Chaoyang District, Beijing.④新疆哈密大泉灣鄉(xiāng)黃蘆崗村二組一隊(duì)一號

      No.1, 1st Team, 2nd Group, Huanglugang Village, Daquanwan Township, Hami, Xinjiang Autonomous Region.⑤上海市天鑰橋路35弄22號601室

      Rm.601, No.22, Lane 35, Tianyaoqiao Rd., Shanghai.集合名詞

      1.一群相似也相關(guān)的個體結(jié)合而成的集合體的名稱稱為集合名詞。如:family(家庭), class(班級), police(警察), cattle(牛), clothing(衣服), jewelry(珠寶)等。

      2.集合名詞指整體時被看作單數(shù)名詞;集合名詞指整體的構(gòu)成分子時被看作復(fù)數(shù)名詞。The class has elected its leader.這個班選出了它的班長。

      The class are interested in his lecture.班上學(xué)生對他的講座都很感興趣。

      3.a/the/this/that+集合名詞+of,這是將若干相同的個體合在一起的表達(dá)方式,也可將集合名詞變成復(fù)數(shù)。

      Don’t believe a word he is saying;it’s all a pack of lies.他說的話一點(diǎn)也別信,那全是一派胡言。

      a pack of cigarettes

      一包香煙

      a bundle of sticks

      一捆棍子

      a flock of birds

      一群鳥

      a pile of newspapers/books

      一堆報紙(書)

      a gang of robbers

      一群強(qiáng)盜

      a herd of cows

      一群乳牛

      4.如果所采取的行動是“一致的”,則是指團(tuán)體,屬于單數(shù),作主詞時用單數(shù)動詞。若是各做各的動作或各有各的主意等類似的情節(jié),則指組成分子,屬于復(fù)數(shù),作主詞時用復(fù)數(shù)動詞。My family has agreed to take a trip during the holiday.我們家一致同意假期外出旅游。

      My family are not in agreement on where to go.對于去哪里我們家人持不同意見。

      第五篇:推薦英文名著

      一、經(jīng)典名著

      1.《戰(zhàn)爭與和平》:充滿了思考性的東西。

      2.《悲慘世界》:雨果的經(jīng)典之作,告訴你什么叫做高尚的人。

      3.《名利場》:薩克雷的人生教育小說,敘述了兩個女孩從中學(xué)畢業(yè)到邁入中年的截然不同的人生道路。

      4.《追憶似水年華》: 意識流小說,具有極高的藝術(shù)欣賞性。

      5.《基督山伯爵》(大仲馬):給人人生啟迪。

      6.《李爾王》(莎士比亞)利益面前的感情和感情面前的生死。(很喜歡)

      7.《巴黎圣母院》 雨果:有著很強(qiáng)烈歷史的滄桑感和無奈,很有深度的一本世界名著。故事也很精彩。

      8.《老人與?!?海明威

      海明威的成名作,歌頌了人面對失敗仍頑強(qiáng)拼搏,絕不屈服的意志。

      9.《紅與黑》

      10.《呼嘯山莊》 艾米麗·勃朗特

      全篇充滿強(qiáng)烈的反壓迫、爭幸福的斗爭精神,又始終籠罩著離奇、緊張的浪漫氣氛。

      11.《魔戒》托爾金

      12.《Gone With the Wind》即《飄》

      13.《Pride and Prejudice》《傲慢與偏見》

      14.《Jane Eyre》《簡愛》

      15.《The Little Prince》《小王子》

      16.《呼嘯山莊》

      17.《沉默的羔羊》

      18.《遠(yuǎn)離塵囂》

      19.《雙城記》

      20.《刀鋒》 毛姆

      21.《黑暗元素三部曲》 菲利普·普曼

      22.《第二十二條軍規(guī)》 約瑟夫·海勒:美國經(jīng)典的黑色幽默文學(xué),哲理性很強(qiáng),但較難懂。

      二、歐美暢銷小說:

      《暮光之城》斯蒂芬妮·梅爾(非常喜歡)

      《追風(fēng)箏的人》

      《燦爛千陽》

      《不存在的女兒》

      《島》

      《時間的針腳》

      《偷書賊》

      《麥田守望者》

      《象棋的故事》

      《一個陌生女人的來信》

      三、小說詩集

      1.阿加莎的推理小說系列

      2.杰克 倫敦的小說集,其中的一篇《野性的呼喚》很好看

      3.Shakespeare的詩集

      建議:可以選曾經(jīng)讀過漢語版本的著作先看,這樣不會有挫折感^_^

      下載床頭燈英文名著全集下載地址【附MP3】word格式文檔
      下載床頭燈英文名著全集下載地址【附MP3】.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        英文名著

        The Witches of Pendle 藩德爾的巫師Huckleberry Finn 哈克貝利·費(fèi)恩歷險記Washington Square 華盛頓廣場 Agatha Christie 神秘女人 阿加莎.克里斯蒂a.txt A Little Pri......

        英文名著

        英文世界名著英文世界名著 (按作者排序) English Literature 英語文學(xué)經(jīng)典Edwin A. Abbott (1838-1926) 埃得溫· A ·艾博特 Flatland 《平地》 Jane Addams (1860-1935) 簡......

        床頭燈了不起的蓋茨比的英文讀后感

        了不起的蓋茨比The narrator, Nick, begins the book by giving us some advice of his father’s about not criticizing others. Through Nick’s eyes, we meet his seco......

        中文地址如何翻譯成英文?

        好東西,盡在大家網(wǎng) 中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X?。厥校貐^(qū)X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號,X路,X區(qū),X市,X省,X國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了?。厥襌oo......

        英文名著讀后感

        英文名著讀后感——老人與海讀后感2008-09-07 20:53 This year summer vacation, I read the American well-known writer Hemingway's novel "the old man and the sea ".......

        英文名著讀后感

        英文名著讀后感讀后感 Mark Twain's short story of "one million pounds" is a very good work. The article on the "money is everything," "money is omnipotent," the......

        必讀英文名著

        1. W. William Shakespeare威廉·莎士比亞 四大悲?。骸豆防滋亍?英:Hamlet)、《奧賽羅》(英:Othello)、《李爾王》(英:King Lear)、《麥克白》(英:Mac Beth) 著名喜?。骸吨傧囊怪畨簟?.....

        英文名著讀后感

        Learn to love and care(霧都孤兒) Here I am sitting on a couch alone, thinking about what I have just finished reading with tears of sadness filling my eyes and fi......