欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      從目的論角度看英語電影字幕的漢譯策略

      時間:2019-05-14 12:19:20下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《從目的論角度看英語電影字幕的漢譯策略》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《從目的論角度看英語電影字幕的漢譯策略》。

      第一篇:從目的論角度看英語電影字幕的漢譯策略

      最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作

      男權(quán)社會中女性的地位—《遠(yuǎn)大前程》中人物郝維仙之研究

      《赫索格》中瑪?shù)铝盏男愿?/p>

      對《湯姆叔叔的小屋》中人物的圣經(jīng)原型解讀 從《彼得潘》看兒童世界

      從女主人公蓓基的人物塑造看《名利場》的社會意義

      從關(guān)聯(lián)理論視角看美國動畫電影的字幕翻譯--以《冰河世紀(jì)》系列為例 從商業(yè)廣告看文化因素對廣告翻譯的影響 《珍珠》中的生態(tài)思想

      從功能對等理論看中西商務(wù)翻譯中文化差異導(dǎo)致的不對等翻譯 淺析新聞發(fā)布會口譯語言的語體學(xué)特點(diǎn)

      文檔所公布均英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 799 75 79 38 淺析《紫色》中西麗的成長歷程 華茲華斯詩歌的和諧觀

      解讀奧斯丁小說《諾桑覺寺》對哥特傳統(tǒng)的模仿與顛覆 對比分析中美可樂廣告中的文化差異 增譯法在《水晶宮》英譯漢翻譯中的應(yīng)用 淺談跨文化交際中的理解障礙

      從精神分析法研究托妮·莫里森《寵兒》中塞斯的母愛 提高英語聽力的有效策略及教學(xué)啟示 《簡?愛》中的女性主義意識初探 中英日委婉語語言特征

      奧斯卡?王爾德《道林格雷的畫像》和西奧多?德萊賽《美國悲劇》的相似性 英漢“悲”、“喜”情感隱喻的認(rèn)知比較研究 小說《魯濱遜漂流記》中的精神力量分析 目的論指導(dǎo)下的旅游資料漢英翻譯及翻譯策略 中學(xué)英語口語教學(xué)中的互動

      英文中“and”的用法及譯法探析

      功能對等理論指導(dǎo)下的英文電影片名漢譯 英語國家姓氏文化研究 淺析英語顏色詞的語義特征

      英漢“批評”類動詞的語義成分及詞化模式分析 論托尼·莫里森《寵兒》中的模糊化現(xiàn)象 論古詩的翻譯技巧

      論《一九八四》中喬治?奧威爾的反極權(quán)主義思想 論英語俚語的漢譯—以奈達(dá)的功能對等理論為指導(dǎo) 論圣地亞哥性格的多重性及《老人與海》中的悲劇色彩 淺談英語影片名的翻譯

      《一件小事》三種英譯本對比研究 分析廣告英語中的修辭手段 It的用法與翻譯

      從約翰?鄧恩的“奇思妙喻”中透視他矛盾的情感觀 《弗蘭肯斯坦》中怪物身份的矛盾性 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 簡奧斯丁的女權(quán)主義在《理智與情感》中的體現(xiàn) A Comparison of the English Color Terms 簡?奧斯汀《傲慢與偏見》中財(cái)富對婚姻觀的影響 翻譯“忠實(shí)”新解——兼評《傲慢與偏見》譯本 從認(rèn)知語言學(xué)角度淺析網(wǎng)絡(luò)語言中的隱喻現(xiàn)象 論福斯塔夫的性格

      從社會生物學(xué)角度分析《霧都孤兒》中人物性格

      從生態(tài)翻譯學(xué)視角論電影《當(dāng)幸福來敲門》的語域翻譯 宗教文化與翻譯

      從奈達(dá)的功能對等理論看《老友記》字幕中的幽默翻譯 On Symbolism in The Wizard of Oz 方位詞的文化內(nèi)涵與翻譯 中美高校校園文化對比

      論《佛羅斯河上的磨坊》中的象征意象以及悲劇結(jié)局 林肯話語中幽默特征的分析

      從合作原則違反角度分析《破產(chǎn)姐妹》中的幽默話語 試析海明威《喪鐘為誰而鳴》中的人物形象

      亨利詹姆斯的《戴茜米勒》中的文化沖突和文化融合 由英漢委婉語的對比研究來看中西文化的差異 從功能翻譯理論的角度論中文菜單的英譯 目的論指導(dǎo)下的報(bào)刊新詞英譯

      跨文化交際中恭維語的語用失誤及其文化透視 論《寵兒》中的美國黑人女性的悲劇成長 文化視角下的中西方時間觀對比研究 《洛麗塔》悲劇結(jié)局因素探析

      女性形象下的女權(quán)主義思想——淺析湯亭亭小說《女勇士》 加工層次理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語詞匯學(xué)習(xí)從心理語言學(xué)談提高新聞英語聽力的新模式 親屬稱謂:英漢社會文化差異

      On Hardy’s Meliorism: An Analysis of Tess of the d’Urbervilles 《八月之光》里的悲劇藝術(shù)——基于尼采審美理論的分析 淺析英漢基本顏色詞之文化內(nèi)涵--以“白”與“黑”為例 英語商務(wù)合同的語言特征及其翻譯策略 關(guān)聯(lián)理論視角下幽默的英漢翻譯

      淺析兒童自然英語教學(xué)法的心理學(xué)優(yōu)勢 英漢紅色詞的語義對比研究 《夜鶯頌》的翻譯技巧探究

      從容?重生—解讀《肖申克的救贖》中的人物心態(tài)

      A Study of the Differences between Chinese and American Business Etiquette 中英酒俗對比

      文化差異對英漢翻譯的影響

      《野性的呼喚》中巴克的性格形成過程分析 委婉語和禮貌原則

      朗讀在中學(xué)英語教學(xué)中的作用 87 析《獅子和寶石》中拉昆來失敗的原因

      A Study on the Relationship between Geography and Language as Seen in English Idioms 89 淺析哈利波特中的女巫形象

      從美學(xué)角度評張培基先生所譯散文“巷” 91 修辭學(xué)角度下的女性商品廣告的語言分析 92 從翻譯目的論角度分析商務(wù)廣告翻譯 93 旅游與文化

      對《兒子與情人》中的自然環(huán)境描寫的研究 95 論《老人與?!分惺サ貋喐缧愿竦碾p重性

      A Miniature of Ambivalence and Self-Discovery as Reflected by Amy Tan's The Joy Luck Club 97 苔絲悲劇形成原因研究

      淺析中西方文化差異對廣告翻譯的影響

      對喬治艾略特作品中的獨(dú)特女性意識的研究——以《米德爾馬契》為例 100 翻譯中的性別--《簡?愛》幾個中譯本的女性主義解讀 101 《身著獅皮》中的話語、移民與身份 102 湯婷婷《女勇士》中的女性主義分析 103 淺析電視口譯的特點(diǎn)及其譯文質(zhì)量評價 104 Lin Yutang and his Translation of the Analects 105 商標(biāo)的特征及其翻譯的分析

      《純真年代》中愛倫和梅的對比分析 107 英語委婉語的特點(diǎn)及運(yùn)用

      淺析《了不起的蓋茨比》中的消費(fèi)文化 109 《我的安東妮婭》中的文化沖突研究

      The Racial Stereotypes in American TV Media 111 陶淵明和威廉?華茲華斯兩者不同的比較研究 112 淺析英語廣播新聞的語言特色 113

      《夜色溫柔》男主人公迪克的精神變化研究 115 試論合作學(xué)習(xí)在初中英語教學(xué)中的應(yīng)用 116 Christ Love in Uncle Tom’s Cabin 117 英語體育新聞標(biāo)題的特點(diǎn)及其翻譯

      對比分析苔絲和蓓基--哈代《德伯家的苔絲》和薩克雷《名利場》 119 公示語漢英翻譯的問題與對策

      《傲慢與偏見》中伊麗莎白的性格分析 121 淺析《雙城記》中狄更斯的浪漫現(xiàn)實(shí)主義

      Coincidences and Images in The Mayor of Casterbridge, Tess of the D’Urbervilles 123 文化差異對商標(biāo)翻譯的影響

      美國猶太文化與傳統(tǒng)猶太文化的沖突——淺析《再見吧,哥倫布》 125 A Study on Chinglish of EFL Learners in Junior High Schools in China 126 從依戀理論看《呼嘯山莊》主人公希斯克利夫悲劇性格的形成(開題報(bào)告+論)127 《中文菜單英文譯法》中的歸化和異化分析 128 淺析英語教學(xué)中的情感因素

      對《名利場》中女主人公的性格特征分析 130 從福柯的后人道主義視角看赫爾米娜之死——解讀赫爾曼黑塞作品《荒原狼》 131 目的論視角下《了不起的蓋茨比》兩個譯本對比研究 132 伍爾夫的《到燈塔去》中的女性主義

      The Otherization of China in The Woman Warrior 134 淺析《寵兒》中人物塞絲的畸形母愛產(chǎn)生的根源 135 理雅各與林語堂《道德經(jīng)》英譯本的比較 136 論性別歧視

      從《野性的呼喚》看杰克?倫敦的人生觀 138 關(guān)于戰(zhàn)爭對英語習(xí)語的影響的研究 139 Reconstructed Motherhood in Beloved 140 Translating News Concerning China in Global Times: Approaches and Strategies 141 論《喧嘩與躁動》中的女性形象

      奧斯卡.王爾德的美學(xué)觀點(diǎn)及其在《道連格雷的畫像》中的體現(xiàn) 143 對《別對我說謊》中非言語因素的分析 144 哈利·波特系列成功的原因

      論《黑夜中的旅人》中主人公的信仰沖突與融合 146 交際教學(xué)法在高中英語語法教學(xué)中的研究 147 論海明威作品中的語言特征

      從兒童心理角度看兒童文學(xué)中的對話翻譯 149 動物委婉語

      A Comparison of Western and Eastern Privacy Concepts 151 英語電影名的漢譯藝術(shù)

      152 雙重文化下的文化選擇——解析電影《刮痧》中中國移民的文化身份危機(jī) 153 簡析文化意識在高中英語學(xué)習(xí)中的重要性 154 從英漢習(xí)語視角看中英文化差異

      155 An Analysis of Key Elements of Cross-cultural Business Negotiation 156 《麥田里的守望者》的文體特色分析 157 《蠅王》中的人物原型研究

      158 元認(rèn)知策略在初中英語寫作中的應(yīng)用研究

      159 An Analysis of the Family Membership In Death of a Salesman 160 肢體語言在商務(wù)談判中的應(yīng)用與作用

      161 從《簡愛》看世紀(jì)女性地位及女性意識的覺醒 162 廣告英語的語言特征

      163 絕望而不言敗的抗?fàn)帯指竦摹尔溙锸赝摺?164 The Narrative Strategies of O.Henry’s Short Stories 165 涉外商函的特點(diǎn)及其翻譯

      166 從葉芝的作品分析其精神世界的轉(zhuǎn)變 167 A Comparison of the English Color Terms 168 文化視角下的英漢委婉語翻譯探討 169 從功能翻譯理論看企業(yè)簡介漢英翻譯 170 漢語公示語的英譯

      171 An Ecocritical Analysis on Lady Chatterley’s Lover 172 英語廣告中雙關(guān)語的運(yùn)用及翻譯研究

      173 語用合作原則及禮貌原則在商業(yè)廣告中的有效運(yùn)用 174 高中英語聽、說、讀教學(xué)活動中寫作融入模式的初探 175 跨文化交際在寶潔公司營銷戰(zhàn)略中的應(yīng)用 176 中美拒絕策略研究

      177 影響英語聽力理解效率的非語言因素 178 高中英語寫作前口語活動設(shè)計(jì)與實(shí)施建議 179 漢英導(dǎo)游詞中國俗詞匯的翻譯策略研究 180 《第二十二條軍規(guī)》中的黑色幽默

      181 從語言角度分析面子理論在英語商務(wù)談判中的作用 182 Gender Differences in Language Use 183 模糊限制語在英語廣告語中的使用及其語用功能探討

      184 A Brief Analysis of Jack London’s Attitude towards Life Reflected in The Call of the Wild 185 論“黑”字所體現(xiàn)的對美國黑人的種族歧視 186 A Brief Analysis of China English and Its Future 187 An Analysis of Conversational Implicature In Pride and Prejudice 188 中美民族性格差異及其文化淵源 189 《呼喚》中倒裝句漢譯策略研究

      190 英語幽默語言的會話含義分析—以《老友記》為例 191 從目的論角度看英語電影字幕的漢譯策略 192 從接受美學(xué)的角度研究電影名字的翻譯 193 中英文新聞標(biāo)題的差異

      194 中西跨文化交際中的禮貌問題之比較分析

      195 The Importance of the Application of Kinesics in English Classes in Primary School 196 商標(biāo)翻譯分析

      197 An Analysis of Space in In the Heart of the Country 198 論中美飲食觀念與餐桌禮儀的差異

      199 新課程標(biāo)準(zhǔn)下初中英語課堂中師生互動的構(gòu)建 200 解讀《飄》中斯佳麗的形象

      第二篇:從跨文化交際的角度看英語影視字幕的翻譯

      最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 《第二十二條軍規(guī)》的荒誕性解讀 從自然主義的角度探討《名利場》中利倍加的奮斗與失敗 3 質(zhì)本潔來還潔去——解讀茶花女瑪格麗特的悲情人生 4 英漢鳥類詞匯文化內(nèi)涵比較 中美面子觀比較及其對商務(wù)談判策略的啟示 譯者主體性視角下的翻譯策略—楊氏夫婦《聊齋志異》英譯本個案研究 7 中西方常用標(biāo)語分析 文檔所公布均英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 805 990 74 9 文化視角下的直譯和意譯 中西思維差異對商務(wù)談判的影響 A Study of Stylistic Features and Translation of Journalistic English 12 中西方送禮文化差異分析 A Comparison of the English Color Terms 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 《麥田里的守望者》的原型分析 中英社交禁忌習(xí)俗異同之比較分析 中美商務(wù)交往中的語用失誤分析

      分析文化差異在國際商務(wù)談判中的影響 淺析《看不見的人》中的第一人稱敘述策略 英漢委婉語對比研究 跨文化交際中的體態(tài)語 淺談涉外談判禮儀的重要性 中美文化視閾中的商務(wù)談判風(fēng)格 分析課堂教學(xué)中的肢體語言

      A Reflection upon American Heroism Based on Reviews of Hollywood Movies 中英文化差異與英語教學(xué)

      論海明威《死在午后》的悲觀主義色彩 美國電影中的英雄主義解析

      對英語政治新聞的批評性話語分析

      女性主義對《絕望主婦》人物性格塑造的影響 英漢視覺動詞概念隱喻的對比研究 英漢被動句語義特征對比分析 英語電影片名的翻譯策略與方法 英語新詞的發(fā)展研究

      《老人與?!分猩5蟻喐绲挠矟h形象探析

      從歐內(nèi)斯特?海明威《太陽照常升起》看戰(zhàn)爭對青年一代的影響 任務(wù)教學(xué)法在英語閱讀教學(xué)中的應(yīng)用

      Two Trapped Roses—A Comparative Study on Emily and Miss Havisham Cooperative Learning in English Interpretation Class 從警察與贊美詩中分析歐亨利的寫作風(fēng)格

      論羅伯特?佩恩?沃倫《國王的人馬》中對真理與自我認(rèn)知的追求 英語教學(xué)中的文化意識 42 《梁山伯與祝英臺》和《羅密歐與朱麗葉》之東西方愛情比較 43 淺析電影《阿甘正傳》中的美國價值觀 44 簡論愛倫?坡的建筑意象

      Cooperative Learning: An Effective Way to Improve Junior Students’ Integrative Language Ability 46 A Comparative Study of Jane Eyre and Vanity Fair——From the Perspective of Governess in Victorian Age 47 On C-E Translation of Chinese Four-Character Expresssions in Touristic Text 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 關(guān)聯(lián)理論在英語廣告語中的應(yīng)用 從禁忌語的差異看中英文化的差異

      以馬斯洛需求層次理論分析《傲慢與偏見》中的愛情婚姻觀 從《遠(yuǎn)眺》看翁達(dá)杰的立體主義敘事形式 Struggle and Compromise in North and South 中美家庭價值觀差異淺析

      從語用等效角度透析旅游景點(diǎn)名稱英譯 目的論與對外傳播翻譯 中西方寒暄語簡要對比研究 淺議模糊語在商務(wù)英語中的運(yùn)用 漢譯英語足球新聞中修辭手法的策略 A Comparison of the English Color Terms 60 卡特福德的等值翻譯理論與名詞化翻譯——以《入鄉(xiāng)隨俗》英譯漢為例 61 淺析《第二十二條軍規(guī)》中“黑色幽默”的怪誕性 62 文學(xué)翻譯中的對等

      語用策略在英語商務(wù)信函中的應(yīng)用

      比較分析《野草在歌唱》與《傾城之戀》中女性的愛情婚姻觀 65 從功能翻譯理論看《功夫熊貓》電影字幕翻譯

      論英語被動語態(tài)的語篇功能及其翻譯策略—以《高級英語》第二冊為例 67 A Study of Nonverbal Communication 68 A Miniature of Ambivalence and Self-Discovery as Reflected by Amy Tan's The Joy Luck Club 69 分析廣告英語中的修辭手段 70 英語閱讀中的詞匯教學(xué)

      從《喜福會》母女代溝看中西文化沖突 72 漢語新詞及其英譯策略研究

      功能對等理論觀照下《警察與贊美詩》譯本評析 74 商務(wù)英語談判的翻譯技巧 75

      The Comparison of Symbolic Meaning of Animals in Chinese Culture and Western Culture in the Aspect of Literary works 77 《政府工作報(bào)告》中的概念隱喻及其英譯方法

      文類、歷史與受眾心態(tài)——論小說《紅字》的電影改編 79 艾米莉狄金森死亡詩歌的解讀

      D.H 勞倫斯《盲人》中的人文主義研究 81 化妝品廣告的語用預(yù)設(shè)分析

      從文化角度對比中美兩國談判風(fēng)格 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 論海勒《第二十二條軍規(guī)》小人物生存模式

      論電影翻譯中的創(chuàng)造性叛逆——以《肖申克的救贖》為例 對英語影視片名翻譯的研究 論初中英語教學(xué)中的情景創(chuàng)設(shè)

      《嘉莉妹妹》中女主人公的服飾所反映的女性意識 《小婦人》中的家庭教育及它對現(xiàn)代家庭教育的意義 “東方主義”和“美國夢”在《喜福會》中的體現(xiàn) 廣告英語中語言的性別差異 英文歌曲名稱翻譯淺析

      從“看上去很美”和“Little Miss Sunshine”兩部影片淺析中美兒童教育觀念的差異 《紅樓夢》兩英譯版本中姓名翻譯的對比研究 中英婚姻觀對比

      The Positive Image of the Mouse:A Study on the Children’s Literature 96 美國個人主義與中國集體主義的比較

      道德與歸屬地的一致性--《曼斯菲爾德莊園》空間維度分析 98 從會話含義理論看《家有兒女》 99

      A Comparative Analysis of Wolf Images Between Wolf Totem and The Call of the Wild 101 一個女性的悲劇—從人性角度淺析苔絲的悲劇 102 《紅樓夢》中文化詞的翻譯

      試究中國古詩詞英譯中的常用技巧—以《發(fā)如雪》為例 104 The Degeneration of the Human Nature in Wuthering Heights 105 旅游文本英譯中的歸化與異化

      西游記神話人物稱謂翻譯策略:歸化與異化 107 凱特?肖邦小說《覺醒》中的超驗(yàn)主義思想分析 108 英語教學(xué)對認(rèn)知發(fā)展的影響

      中國的乒乓球文化和美國的棒球文化的比較研究 110 目的論視角下公示語漢英翻譯研究

      An American Nightmare: A Naturalistic Approach To Clyde in An American Tragedy 112 漢英翻譯中文化傳遞的可接受度 113 《到燈塔去》的象征性隱喻分析 114 英語專業(yè)學(xué)生詞匯附帶習(xí)得

      從《在路上》解讀“垮掉的一代”時代背景與主題 116 執(zhí)著——賞析《暮光之城》女主角Bella的愛情觀 117 英文歌詞翻譯探究

      《三國演義》不同譯本中回目英譯比較研究 119 愛倫坡對希區(qū)柯克和蒂姆伯頓的影響 120 中西方文化背景對理解隱喻的影響 121 論小學(xué)英語教學(xué)中的語法教學(xué) 122 淺析星巴克現(xiàn)象中的獨(dú)特文化 123 中國茶文化與西方咖啡文化對比

      從日常交際禮貌用語失誤看中西方文化差異 125 Movie Lines Imitation and Language Learning 126 從《小王子》看成人世界的身份危機(jī) 127 托馬斯?哈代《德伯家的苔絲》中注定的女性悲劇命運(yùn) 128 《欲望號街車》中布蘭奇的悲劇成因分析 129

      On the Conceptual Blending of Business English Word Chunks and Their Translation 131 英語課堂教學(xué)—教師主宰還是學(xué)生為中心 132 中西方新聞報(bào)道看道德觀差異

      悖論式的唯美主義--論王爾德的《道連?格雷的畫像》 134 從功能目的論看化妝品廣告的英漢翻譯 135 關(guān)于《飄》的中譯本的翻譯策略分析 136 論《紫色》的社會意義

      Cultural Connotation of “Red” in Chinese and English 138 漢語公示語的英譯 139 中西面子觀的比較研究 140 英語聽力自主學(xué)習(xí)方法探究 141 英漢動物詞匯隱喻的跨文化研究 142 An Analysis of Scarlett’s Character 143 《威尼斯商人》中夏洛克形象的解構(gòu)與重建 144 新聞英語的特征及其翻譯

      管窺世紀(jì)年代以前的樸素社會語言學(xué)思想 146 On Symbolism in D.H.Lawrence’s The Rainbow

      《霧都孤兒》中南希雙重性格分析 148 從葉芝的作品分析其精神世界的轉(zhuǎn)變 149 《紅樓夢》中文化詞的翻譯

      從功能對等理論角度淺析有關(guān)“狗”的漢語四字格成語的英譯及方法 151 初中英語教學(xué)中課堂氣氛與教學(xué)效果淺談 152 英漢色彩詞的對比研究

      153 《月下獨(dú)酌》兩種英文譯本之對比研究 154 論希斯克利夫出走的必然性 155 《蝴蝶夢》中的女權(quán)主義

      156 課本劇在高中英語教學(xué)中的應(yīng)用與研究 157 透過美國環(huán)境類電影淺析人與自然的關(guān)系

      158 淺析女主人公性格對其婚戀的影響—在《傲慢與偏見》和《紅樓夢》中婚戀比較 159 馬爾福的嫉妒

      160 《湯姆?索亞歷險記》的主題思想分析 161 英漢被動結(jié)構(gòu)對比研究

      162 參與式教學(xué)法與初中學(xué)生英語口語能力的培養(yǎng) 163 霍桑的罪惡觀在《紅字》中的體現(xiàn) 164 肯德基在中國成功的本土化營銷策略

      165 外國商標(biāo)的中文翻譯策略及其產(chǎn)品營銷效應(yīng)研究 166 淺析莎士比亞《辛白林》中的女性形象

      167 從《辛普森一家》析美國兒童基礎(chǔ)教育的理念 168 從核輻射報(bào)道看英國報(bào)紙行文的語言特征 169 從上海迪士尼的興建看中西文化異同 170 威廉·戈?duì)柖 断壨酢分械膶懽魉囆g(shù) 171 對《德伯家的苔絲》苔絲的悲劇分析 172 從美學(xué)角度談英文電影片名翻譯策略

      173 Gothic Romance: Inheritance and Development of Medieval Romance-- A Case Study of The Castle of Otranto 174 英語閱讀理解中的若干信息處理手段

      175 《二十二條軍規(guī)》中關(guān)于軍規(guī)的控制及反控制 176 母語在小學(xué)英語學(xué)習(xí)中的正遷移 177 從肢體語言看中西方文化差異

      178 《呼嘯山莊》中男主人公希斯克利夫復(fù)仇動機(jī)分析 179 淺議英語語言中的委婉及其應(yīng)用 180 商標(biāo)翻譯的方法及其影響因素

      181 愛麗斯沃克小說《紫色》的婦女主義話語 182 從模因論角度研究中文新聞標(biāo)題中的流行語 183 《喜福會》中的文化身份分析

      184 An Eco-Critical Approach to Moby Dick 185 放棄完美選擇缺失---對比分析王熙鳳和郝思嘉 186 覺醒的靈魂——解讀《兔子歸來》中的女性主義 187 從跨文化交際看中西方時間觀差異 188 初中英語教學(xué)中的角色扮演 189 淺談英語在未來的國際地位

      190 淺析《格列佛游記》中的烏托邦主題

      191 高中英語“后進(jìn)生”產(chǎn)生的原因以及補(bǔ)差方法研究 192 An Analysis of Tragic Consciousness in A Farewell to Arms 193 A Comparison of English and Chinese Animal Words 194 勞倫斯《馬販子的女兒》中人物與社會的沖突

      195 On Michael Moore's Fahrenheit / From the Rhetoric Perspective 196 美國電影與文化霸權(quán)—以好萊塢大片《阿凡達(dá)》為例 197 英語課堂中的口語糾錯策略

      198 從歸化和異化的角度看張谷若《德伯家的苔絲》的翻譯 199 論英語課堂教學(xué)中的非語言交際

      第三篇:電影字幕翻譯之翻譯策略

      電影字幕翻譯之翻譯策略

      一、縮減式

      縮減式翻譯是譯者在充分考慮譯入語讀者的文化背景、價值觀念、言語習(xí)慣等多種因素的基礎(chǔ)上從譯入語角度出發(fā),結(jié)合翻譯的目的和譯文讀者的特殊情況,從原作所提供的多元信息中進(jìn)行選擇性翻譯,而非盲目地縮減、刪除原語信息。主要體現(xiàn)在譯者可根據(jù)信息接受者的特點(diǎn),將一些在有限時空中與認(rèn)知活動無關(guān)緊要甚至毫不相關(guān)的信息進(jìn)行刪減節(jié)略,以凸顯相關(guān)性更強(qiáng)的信息;對于信息接收者固有認(rèn)知結(jié)構(gòu)的缺乏,而在有限時空中又無法補(bǔ)充的信息可從略;對畫面或音樂、動作等已提供了充分語境的信息也可以考慮進(jìn)行縮減。

      翻譯實(shí)踐中縮減法可分為三種:濃縮(condensation)、壓縮性意譯(reductive paraphrasing)和刪除(deletion)。

      電影臺詞翻譯過程中多采用這種翻譯策略。

      1、濃縮

      眼中釘、肉中刺比喻最痛惡的人或事物,譯者在翻譯時直接將原語中的翻譯成thorns in one’s flesh,顯得簡潔,同時這樣在目的語中更能凸顯其意義。

      2、壓縮性意譯

      如:我已是古稀之年,身體又多病。(i am too old and sick.)(《建國大業(yè)》)

      古稀是中國人自古指七十高齡的說法。古稀之年表示人老的意思。而目的語也就是英語并沒有這一概念,因此直接將這一成語翻譯成old,將身體多病翻譯成sick。

      3、刪除

      由于字幕翻譯的時空局限性,譯者在翻譯時往往要對一些與故事發(fā)展關(guān)聯(lián)性不強(qiáng)甚至沒有關(guān)系的信息進(jìn)行刪除(deletion),去粗存精,以有效地傳達(dá)重要信息,減小目的語觀眾理解和接受的難度。

      如:吃人家東西嘴短,要見的。(of course.)(《建國大業(yè)》)

      吃人家東西嘴短是當(dāng)時毛主席說的一種客套話,在交流時并沒有多少實(shí)際意義,若將此句也翻譯出來勢必會造成目的語觀眾的混淆。因此在翻譯時直接將其刪除,只要翻譯出這句話所傳達(dá)的意義即可,而且能凸現(xiàn)所要表達(dá)的重點(diǎn)信息。

      二、歸化式

      對于原語與目的語意義相差很大的詞語應(yīng)該采用歸化(adaptation)的翻譯方法。歸化是以目的語文化為歸宿的翻譯,旨在減少譯文中的異國情調(diào),主張譯文應(yīng)盡量適當(dāng)、照顧目的語的文化習(xí)慣、為讀者著想,替讀者消除語言文化的障礙,為其提供一種自然流暢的譯文。歸化是用與原語詞語有相同使用頻度,但一般都帶有某些譯語文化色彩的詞語來翻譯原語詞語,其優(yōu)點(diǎn)就是使譯文讀起來比較地道和生動。

      這句話的翻譯應(yīng)該是從那天開始,我們經(jīng)常在一起。珍妮和我就像豌豆和胡蘿卜一樣。但這樣的翻譯,對中國觀眾是難懂。在西方國家,豌豆和胡蘿卜用做菜,因而用在一起來比喻關(guān)系的密切。對于中國觀眾不予理解,單純用直譯的方法來翻譯毫無疑問是不可取的。用歸化的手法翻譯為形影不離,中國觀眾對于這個詞語的含義非常熟悉。譯為形影不離既能準(zhǔn)確表達(dá)阿甘的語義,又能保留原句的生動性讓觀眾易于理解。

      2、鄙人今天看到你們二位站在一起,確實(shí)有一些激動和興奮。(to see you standing next to each other,i can’t help but feel excited.)

      2、例3都是引自《建國大業(yè)》。在中國,跟長輩和上級說話時與同輩或下級說話時不一樣,往往要使用某些尊稱和敬辭。這是受中國傳統(tǒng)觀念的影響 上下有義,貴賤有分,男女有別的,這也制約著人們的行為。所以,敬辭或謙辭在漢語中的使用常常是講話者有禮貌的一種表現(xiàn)。而在英語中,與長輩、領(lǐng)導(dǎo)談話無需用特殊的詞語,得注重語氣。因此,在翻譯時也應(yīng)特別注意要根據(jù)譯語的特點(diǎn)與習(xí)慣進(jìn)行翻譯。

      三、直譯

      直譯(literal translation)是按照譯文語言的語法規(guī)則翻譯出原文的字面意思,仍保留原文的文體風(fēng)格和文化特征。直譯不是死譯、硬譯、呆譯,是在保證原文語境不流失的情況下,盡量直譯。

      第四篇:從歸化和異化的角度淺談電影字幕翻譯

      從歸化和異化的角度探討電影字幕翻譯

      從歸化和異化的角度探討電影字幕翻譯

      [摘要] 隨著全球化進(jìn)程的加快,人們生活水平不斷提高,人們對精神生活要求層次也不斷提高。英文電影在國人的生活中扮演著不可缺少的一個角色,人們對電影字幕的翻譯要求也越來越高,電影字幕的翻譯是電影本身成功與否的一個重要因素,因此電影字幕翻譯也成為了翻譯中的重要組成部分。本文試從歸化和異化兩個角度探討電影字幕翻譯的策略。[關(guān)鍵詞] 歸化 異化 電影 字幕翻譯

      電影是一種具有大眾性、廣泛性和傳播性,而且受眾較多的文化形態(tài)。它已經(jīng)成為人們?nèi)粘I钪胁豢扇鄙俚男蓍e娛樂方式,也是人們了解其他文化的重要渠道。由于語言差異,大部分觀眾只能通過字幕翻譯才能從聽覺上、視覺上個方位地把握外語電影的內(nèi)容,欣賞其魅力。影視翻譯作為文學(xué)翻譯一部分,是一種特殊的文學(xué)翻譯,那么電影字幕翻譯自然就是一種特殊的文學(xué)翻譯。伴隨著人們生活水平和審美情趣的不斷提高,英語電影在中國市場越來越受到消費(fèi)者的青睞,也涌現(xiàn)了許多耳熟能詳?shù)碾娪埃現(xiàn)orest Gump 《阿甘正傳》、KongFu Panda《功夫熊貓》、Mu Lan 《花木蘭》、Titanic《泰坦尼克號》等。這些電影在中國同樣都取得了相當(dāng)可觀的票房收入,那么這些電影之所以會這樣成功,除了有豐富的電影情節(jié)和特效之外,精彩地道的字幕翻譯也是它們獲得成功必不可少的重要因素之一。那么,在談電影字幕翻譯具體策略之前,首先需要了解一下字幕翻譯的特點(diǎn)。

      一、字幕翻譯的特點(diǎn)

      電影的字幕翻譯與一般文學(xué)翻譯既有共同之處,又有自身獨(dú)特的個性。電影是視覺和聽覺等多方面綜合的藝術(shù)形式,比一般的文學(xué)作品更形象、更生動。但同時也因口型、肢體語等方面的因素,制約了電影字幕翻譯。電影字幕翻譯不同于文學(xué)翻譯或非文學(xué)翻譯,李運(yùn)興教授在提到字幕的功能及文體特點(diǎn)時指出:字幕是閃現(xiàn)在屏幕上的文字,一現(xiàn)即逝,不像書本上的文字,可供讀者前后參照。而字幕是不可逆的,具有瞬時性,這種瞬時性要求電影中翻譯的字幕,觀眾一遍就能看懂。不考慮觀眾是否能接受翻譯字幕這點(diǎn),是行不通的。[7]這些限制要求字幕的翻譯言簡意賅,表意準(zhǔn)確,一方面能滿足觀眾在視覺和聽覺上的協(xié)調(diào),一方面保證觀眾對電影的理解和文化的領(lǐng)略。另外,電影作為大眾傳媒渠道之一,電影的字幕翻譯應(yīng)該考慮到觀眾的接受能力和市場反應(yīng),因此字幕的翻譯要適當(dāng)?shù)内呄虼蟊娀屯ㄋ谆?。影視翻譯不只是語言轉(zhuǎn)換,它在很大程度上受到接受文化需求的制約。研究電影字幕翻譯,必須處理好原語文化和目的語文化的關(guān)系譯者作為文化交流的中介,其主要目的是促進(jìn)不同文化的交流,減少文化差距。

      二、電影字幕翻譯中的歸化和異化

      每一部影片都是一定文化區(qū)域歷史和社會文化生活的反映。在電影作品中,源語語篇中會有許多含有特定文化意義的詞語,它們?yōu)槟康恼Z文化所不知、所不熟悉,甚至難于理解和接受。對于這些文化詞語的處理,有兩種策略,即歸化和異化。

      (一)歸化與異化的內(nèi)涵

      1813年,德國語言古典學(xué)家、翻譯理論家施萊爾馬赫在《論翻譯的方法》中提出:“翻譯的途徑有兩種:一種是盡可能讓作者安居不動,而引導(dǎo)讀者去接近作者;另一種是盡可能讓讀者安居不動,而引導(dǎo)作者去接近讀者?!?1995年美國翻譯理論家Venuti在《譯者的隱形》一書中,將第一種方法稱為“異化法”(foreignizing method),將第二種方法稱為“歸化法”(domesticating method)(Venuti,1995:20)。概括地說,異化法要求譯者向作者靠攏,采用相應(yīng)于作者所使用的原語表達(dá)方式來傳達(dá)原文的內(nèi)容;而歸化法則要求向目的語讀者靠攏,采取目的語讀者所習(xí)慣的目的語表達(dá)方式來傳達(dá)原文的內(nèi)容。[5]

      (二)字幕翻譯中的歸化 1.歸化的含義

      所謂“歸化”是指以譯入語即目的語的文化為依據(jù),最大限度地使用目的語文化可以接受的表達(dá)。[9] 歸化翻譯可以使譯文自然、地道、順口、易于接受。電影應(yīng)該考慮到觀眾的表達(dá)習(xí)慣和欣賞水平,太多晦澀難懂的詞語和陌生表達(dá)方式,會使觀眾失去興致,由于文化差異和字幕翻譯時空上的限制,字幕翻譯不能加注,因此為了提高票房收入,在翻譯影片時歸化的翻譯法是很必要也很常見的翻譯方法之一,歸化策略能夠拉近觀眾與影片的距離,恰到好處的歸化可以使譯文生動簡潔、親切活潑,便于觀眾理解和接受。美國著名的翻譯理論家奈達(dá),是歸化翻譯法的代表人物。他認(rèn)為,在翻譯的過程中,譯者應(yīng)尊重目的語的特征,譯文盡量使用目的語接受者喜聞樂見的、符合目的語表達(dá)規(guī)范的言語形式。[3]

      2.歸化在字幕翻譯中的體現(xiàn)

      電影《阿甘正傳》的字幕漢譯就采用了歸化的翻譯策略,才讓該片的語言和

      情感達(dá)到與漢語觀眾相同的審美感受和體驗(yàn)。

      例1:片名ForestGum p 《阿甘正傳》

      這部電影的片名是個人名,在翻譯學(xué)中,人名的翻譯一般采用的方法是直譯。所以ForrestGump可以翻譯成“福里斯特·甘”,也可以翻譯成“福瑞斯特·甘普”。但是譯文中的漢語片名為了接近更多的漢語觀眾,便對它做了歸化處理,選用了“阿甘正傳”。既簡練的表現(xiàn)出電影講述名叫ForrestG um p的這個人一生的傳奇故事的大意,也符合了廣大觀眾的實(shí)際水平,正如中國影片“阿Q正傳”、“阿飛正傳”達(dá)到的效果一樣,使觀眾一目了然,更能雅俗共賞。

      例2: 影片中的一句經(jīng)典臺詞:

      It was like old times.We were like peas and carrots again.就像當(dāng)年一樣,我們秤不離砣。

      譯者沒有逐字死譯,而是恰當(dāng)?shù)牟捎昧朔夏康恼Z表達(dá)習(xí)慣的說法,做了歸化處理,按照語境的需要譯成了“秤不離砣”這樣富有中國文化內(nèi)涵的詞語,給目的語觀眾很自然的感覺。“l(fā)ike peas and carrots again”,如直譯成“我們就像是豌豆和胡蘿卜總在一起”,毋庸置疑,漢語觀眾肯定是無法接受的。

      下面再例舉影片 Mu Lan 《花木蘭》、KongFu Panda《功夫熊貓》中采用歸化策略翻譯的臺詞來進(jìn)一步說明歸化在電影字幕翻譯中的重要性。

      例3 Recite the final admonition.婦有四德指的是什么

      ”admonition”在詞典中的意思是“勸告,忠告,告誡”的意思,在這里的場景是木蘭正在接受媒婆的“面試”,如果合格就有機(jī)會嫁入好人家,譯者將其譯為“四德”,讓中國觀眾想起古時女子要遵循的“三從四德”,也立刻明自了其隱含的意思。

      例4 I can see why the boy is an absolute lunatic

      我要有這樣的兒子我也不會說的。

      這句話的翻譯對原句進(jìn)行了改寫,更能體現(xiàn)出幽默的意味。木蘭怕被認(rèn)出是女兒身,故意在別人面前顯的很狼狽,讓那個奸詐的宰相誤會他是個無能之輩,無意中也為木蘭解了圍。這樣的翻譯讓中國觀眾感到幽默,更加的自然。

      還有在電影《功夫熊貓》中,“Master” 這一詞在影片中出現(xiàn)很多次,但卻被不同的翻譯成了“師父”、“大師”、“大仙”。在漢語詞典里,“師父”是學(xué)生對傳授自己技藝的老師和尊稱和敬稱,師父和徒弟之間具有系統(tǒng)嚴(yán)格的師承關(guān)系,常見于藝術(shù)界和武術(shù)界。然而“大仙”“大師”又可以理解為神仙,仙人。在中國人的文化背景中,仙人具有各種神通,游行虛空,一切所為都無障礙。所以在影片中,對于浣熊和烏龜兩個角色的翻譯就充分體現(xiàn)了歸化的翻譯策略。Master Shifu 翻譯成師父,表現(xiàn)它武藝高強(qiáng);Master Oogway翻譯成烏龜大師,體現(xiàn)了中國道家文化思想。由此可見,這一稱呼的翻譯主要體現(xiàn)了中國文化的傳統(tǒng)和思想。

      (三)字幕翻譯中的異化 1.異化的含義

      異化是指以源語言為歸依,在翻譯過程中盡量向源語言靠攏,采取尊重源語言的翻譯策略。異化翻譯的好處是:能再現(xiàn)原文的表達(dá)方式,它突出了源語的“異國情調(diào)”,不僅豐富和完善了譯文的表達(dá)力,而且人們更能通過讀譯文了解他國文化。電影字幕中的異化翻譯則少許顧慮譯語文化中早已存在的現(xiàn)成的表達(dá)方式,而是追求新穎的、甚至是具有陌生感語言表達(dá)。為有效達(dá)到翻譯目的,譯者應(yīng)根據(jù)電影語言不同的預(yù)期功能,抓住原片的創(chuàng)作意圖,再根據(jù)譯語觀眾的需要,決定源信息的保留或根據(jù)影片內(nèi)容進(jìn)行調(diào)整。特別是對那些因文化差異而難以處理的意象,在充分把握譯語觀眾的期待視野、審美取向和接受能力的前提下,慎重考慮異化和歸化策略。

      2.異化在電影字幕翻譯中的體現(xiàn)

      異化中一個主要的方法是直譯,是指“按照譯文語言的語法規(guī)則翻譯出原文的字面意思,仍保持原文的文體風(fēng)格和文化特征?!盵4] 對于目的語和原語字面意思和隱含意思相同和相似的信息,譯者可以采取直譯的方法。在電影Mu Lan《花木蘭》中,有這樣的例子

      例5 We are under attack!Light the signal.有人偷襲,快點(diǎn)烽火

      例6 Please help Mulan impress the Matchmaker today.保佑木蘭今天給媒婆留個好映像

      這些都是根據(jù)英文字幕的意思直接翻譯過來的,這樣做到了與原文最大程度的一致。對于這此句,直譯是最好的選擇,觀眾可以很容易的理解原文的意思。

      2012年4月10號,3D版 Titanic《泰坦尼克號》在中國大陸各大影院首映,在重溫經(jīng)典的同時,作為語言學(xué)習(xí)者我們能深刻的體會到字幕翻譯在各國之間的文化交流過程中起著重要的作用。下面以Titanic一場景中的臺詞為例,來說明異化原則在電影字幕翻譯中的重要性。

      在《泰坦尼克號》中,奧利罵斯文,“you are a chicken”,在英語文化中“chicken”的涵義是指膽怯,而在中國文化中,“chicken”的涵義是指吵鬧或者是指女人的不貞潔,因此譯者采取異化的手段,翻譯成“你這個膽小鬼”,其實(shí)觀眾通過看畫面就知道這句話是針對斯文說的,我們完全可以翻譯成“膽小鬼”,如果直譯成“你是一只小雞”或者用歸化的方法譯成“你是一個卿卿喳喳的人”,這就與原文的意思相差很遠(yuǎn),而且會讓觀眾感到疑惑,達(dá)不到字幕翻譯準(zhǔn)確傳達(dá)原文信息的目的,而翻譯成“膽小鬼”能使目的語觀眾了解和學(xué)習(xí)中英文化意象詞涵義的差別。

      三 結(jié)語

      歸化和異化在翻譯過程當(dāng)中起著很重要的作用,同時,它們在電影字幕翻譯中的也起到了充分使字幕發(fā)揮交流和溝通文化的橋梁作用。不過,翻譯策略應(yīng)該是多樣的、靈活的,在翻譯實(shí)踐中譯者不會僅采用一種翻譯方法。而且異化和歸化翻譯策略在翻譯過程中也是各有優(yōu)缺點(diǎn),那么在翻譯過程中,譯者應(yīng)將二者有效結(jié)合,根據(jù)翻譯目的、文本類型來實(shí)現(xiàn)二者的現(xiàn)實(shí)的、具體的、動態(tài)的統(tǒng)一。過度的異化或歸化都有損譯文質(zhì)量,刻意的異化會使譯文晦澀難懂,而太多的歸

      化也可能使譯文缺少異域風(fēng)情。無論從文化傳播的角度還是商業(yè)角度,電影作為一種特殊的文學(xué)形式,要用故事情節(jié)和演員的表演吸引觀眾,向觀眾傳達(dá)一定的意義,而再加上精彩的字幕翻譯則更有助于觀眾理解影片內(nèi)涵。

      【參考文獻(xiàn)】

      [1] Bassnett, Susan & Andre Lefevere.Translation, history and culture.[M] London & New York: Pinter Publishers,1990.[2]Baker, M.1992.In Other Words:A Course book on Translation [M] London: Routledge [3] Nida, Eugene Theory and Practice of Translation [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.[4]陳亞朋《臥虎藏龍》字幕翻譯策略探析電影文學(xué),2007,(8)[5]鄧炎昌,劉潤清,1989,《語言與文化一英漢語言文化對比研究》[M〕北京:外語教學(xué)與研究出版社.[6]劉宓慶,1999,《文化翻譯論綱》[M〕武漢:湖北教育出版社.[7]李運(yùn)興,字幕翻譯的策略[J].中國翻譯,2001.[8]王佐良,1994,《翻譯:思考與筆試》[M〕北京:外語教學(xué)與研究出版社.[9]趙春梅,2002,“論譯制片翻譯中的四對主要矛盾”[J]《中國翻譯》第四期.[4] 9

      第五篇:從功能翻譯理論看《風(fēng)聲》的字幕翻譯策略

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考 最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 從社會生物學(xué)角度分析《霧都孤兒》中人物性格廣告英語中的模糊語言及其語用功能論《厄舍古屋的倒塌》的哥特式寫作風(fēng)格 4 《憤怒的葡萄》里人性的光輝淺析亨利詹姆斯小說《螺絲在擰緊》中的哥特成分探析《奧賽羅》的三大悲劇起因Cultural Differences Between English and Chinese by Analyzing Brand Names 8 雙關(guān)語在日常生活中的應(yīng)用論人性自私在《呼嘯山莊》中的體現(xiàn) 10 淺析阿里巴巴的創(chuàng)新盈利模式 11 淺析美國俚語的起源通過小說《紫色》分析沃克的婦女主義思想 13 A Portrait of Martin Eden as a Nietzschean 14 Heathcliff’s Pilgrim’s Passage 15 On the Chinese Loanwords from English 16 從語體學(xué)論《一九八四》中的反極權(quán)主義從《霧都孤兒》看查爾斯?狄更斯的善惡觀 18 英語幽默語的語用研究 19 xx大學(xué)英語專業(yè)高年級學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)策略調(diào)查試析與地理環(huán)境有關(guān)的英語成語及其文化內(nèi)涵從現(xiàn)代主義角度分析《月亮和六便士》 22 從傳統(tǒng)節(jié)日慶祝方式的角度比較中英文化差異 23 從《一個干凈明亮的地方》解析海明威的冰山理論Ethic Values about Marriage and Sex in the Bible 25 《遠(yuǎn)大前程》中的“遠(yuǎn)大”可以是“錯誤”的 26 論《哈利波特》中的情感結(jié)構(gòu) 27 從功能翻譯理論看電影《功夫熊貓》的字幕翻譯商務(wù)合同中的語篇銜接分析歐?亨利作品中的人生的價值探索阿加莎?克里斯蒂探案小說《羅杰疑案》敘事獨(dú)特性探究

      星巴克在中國取得的成功及啟示

      淺談跨文化交際中的禁忌

      以《哈利波特與消失的密室》為例探討哥特式風(fēng)格在哈利波特小說系列中的應(yīng)用

      以“三美論”對比《登高》兩個英譯版本的“意美”與“音美” 35 英漢含文化植物詞諺語對比研究 36 《簡愛》和《藻海無邊》的女主人公的對比研究

      《本杰明?富蘭克林自傳》和《嘉莉妹妹》美國夢的對比研究

      從文化角度看品牌名稱翻譯 39 《查特萊夫人的情人》中肉體與靈魂的平衡 40 關(guān)聯(lián)理論視角下《生活大爆炸》中言語幽默的漢譯

      《名利場》中蓓基人物形象分析

      俠客精神和騎士精神折射出的文化差異—《七俠五義》和《亞瑟王之死》之比較

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考 43 英漢職業(yè)委婉語中“禮貌原則”之對比分析 44 對《魂斷藍(lán)橋》女主角悲慘性命運(yùn)原因的分析

      反思女性主義作家對莎士比亞作品的研究 46 《白鯨》主人公亞哈的悲劇性格分析 47 從多視角比較《論讀書》的兩個譯本

      An Analysis of Gothic Features in Poe’s The Cask of Amontillado 49 解析《簡愛》的帝國主義意識 50 A Comparative Study of Women in Fortress Besieged and Pride and Prejudice 51 An Analysis of Cultural Differences between China and English-Speaking Countries through Idioms 52 中學(xué)生英語互助學(xué)習(xí)研究 53 An Analysis of English Pronunciation Teaching in Elementary Schools 54 漢英動物詞文化內(nèi)涵的對比 55 On the Anti-traditional Factors of Feminism Translation 56 從跨文化交際層面談口譯譯者能力的提高

      中西方悲劇愛情故事折射出的文化差異—《穆斯林的葬禮》與《荊棘鳥》之比較

      《可愛的骨頭》的電影改編分析

      從功能對等的理論看英語歌詞的翻譯 60 商務(wù)英語寫作得體原則 61 從《牧師的黑面紗》看霍桑矛盾的宗教情結(jié) 62 禮貌原則在口譯中的應(yīng)用 63 從文化角度研究中英禮儀模式差異 64 The English Translating of Chinese Neologisms in Political Documentation: Methods and Strategies 65 孤獨(dú)的神秘與永恒的自由追求——解讀《法國中尉的女人》

      《喜福會》體現(xiàn)的中美家庭觀念沖突解析

      詞匯的語義關(guān)系及其在初中英語詞匯教學(xué)中的運(yùn)用

      論《荊棘鳥》中人性和宗教信仰的矛盾沖突 69 歐亨利與馬克吐溫的諷刺對比——以短篇小說為例

      《幸存者回憶錄》中多麗絲?萊辛的生態(tài)觀

      禮貌策略的英漢對比研究—以《傲慢與偏見》及其譯本為例

      論《飄》中斯嘉麗的精神源泉

      從麥琪的禮物中折射出歐亨利對已故妻子的愛

      從中英語言中的幽默表達(dá)看中西方思維差異

      The Word Use and Translation of English News 77 《了不起的蓋茨比》中顏色詞的蘊(yùn)義

      《喧嘩與騷動》中凱蒂悲劇的分析 79 論《威尼斯商人》中的人物夏洛克 80 商務(wù)信函中的語氣結(jié)構(gòu)分析 81 禮貌用語中的語用失誤 82 隱轉(zhuǎn)喻名名復(fù)合詞的語義分析

      從作品人物塑造看海明威生命意識的轉(zhuǎn)變

      從道德角度分析簡?奧斯丁《勸導(dǎo)》中的女主人公安妮?艾略特

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考 85 馬丁伊登的自我認(rèn)知和社會認(rèn)知及其悲劇

      相同的追求,不同的命運(yùn)——《紅樓夢》中的林黛玉和《傲慢與偏見》中的伊麗莎白比較

      從目的論角度分析化妝品品牌翻譯

      《誰動了我的奶酪》中的象征意義

      情感在英語教學(xué)中的作用及其實(shí)施 90 目的論指導(dǎo)下的報(bào)刊新詞英譯 91 從哈姆雷特心理變化軌跡淺析其性格發(fā)展階段

      《長日入夜行》中瑪麗的悲劇和反抗 93 東西方飲食文化差異之餐具比較——筷子和刀叉 94 中國菜單的英譯

      中英稱謂語的文化差異及其翻譯

      Translation of the Implied Meaning in Communication 97 商務(wù)英語信函中名詞化結(jié)構(gòu)的翻譯

      英語學(xué)習(xí)的性別差異及相應(yīng)的學(xué)習(xí)策略

      《京華煙云》中姚木蘭和《飄》中斯嘉麗的性格對比 100 《愛瑪》中的女權(quán)思想解讀 101 淺談英漢禁忌語的發(fā)展 102 論《呼嘯山莊》中兩代人之間不同的愛情觀

      The Growth of Humphrey Weyden in The Sea Wolf 104 母語在中學(xué)英語教學(xué)中的作用 105 《呼喚》中倒裝句漢譯策略研究 106 《南方與北方》中瑪格麗特·黑爾的人物分析 107 《看不見的人》中的“暗與明”意象探究

      埃德加愛倫坡短篇小說中美女的命運(yùn) 109 理想與現(xiàn)實(shí)的距離——《麥田里的守望者》中主人公霍爾頓的求索之路

      《簡愛》與《呼嘯山莊》女主人公比較分析 111 從禮貌原則分析美國總統(tǒng)就職演說辭的語用特色

      英語與漢語中的稱謂研究 113 中美肥胖問題比較研究 114 一個自我矛盾的精神世界—《達(dá)洛衛(wèi)夫人》中的對照與一致

      A Diachronic Study on Sexism in English Lexicon 116 《弗洛斯河上的磨坊》中麥琪悲劇原因分析

      字幕中的幽默翻譯—以《老友記》為例 118 中英文旅游廣告語言特點(diǎn)對比研究 119 解析《紅字》中清教主義對人物性格的塑造

      目的論與英文電影片名的翻譯 121 論《老人與?!分械南笳魇址?122 文化差異在商標(biāo)翻譯中的體現(xiàn) 123 Foreign Brands Translated in Chinese 124 試析《我知道籠中鳥為何歌唱》的成長主題

      跨文化交際中的移情及其能力的培養(yǎng)

      《嘉莉妹妹》中主要人物的無盡欲望 127 試論《最藍(lán)的眼睛》中黑人理想家庭的破滅

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考 128 廣告英語中雙關(guān)語的語用功能及其翻譯

      母語在初中英語課堂教學(xué)中的作用探析

      從《彼得潘》看兒童世界 131 維多利亞時期批判現(xiàn)實(shí)主義小說的藝術(shù)特征

      從關(guān)聯(lián)理論看商務(wù)信函的禮貌策略

      第二語言習(xí)得中語用遷移現(xiàn)象的分析 134 西方影視作品中的美國婚俗研究 135 偵探小說的發(fā)展 136 A Feminist Analysis of Pride and Prejudice by Jane Austen 137 布什總統(tǒng)演講詞中幽默話語的語用功能分析

      A Survey on Self-regulated Learning of English Major 139 大學(xué)英語課堂教學(xué)師生互動建構(gòu)淺析 140 用批評性語言分析中美主要矛盾 141 國際商務(wù)談判技巧與策略初探

      Comparison between High and Low-context Culture in Language Expression 143 由《麥琪的禮物》看歐亨利寫作特色 144 英漢動物習(xí)語的文化差異研究 145 老友記中喬伊的人物形象分析

      論弗吉尼亞伍爾夫《海浪》的人物刻畫 147 國際商務(wù)英語信函寫作中的禮貌策略 148 從功能理論角度分析電影《點(diǎn)球成金》字幕翻譯

      旅游翻譯中的文化差異和處理策略

      從關(guān)聯(lián)理論角度分析《絕望主婦》中話語標(biāo)記語I mean 151 歐?亨利短篇小說中的美式幽默風(fēng)格的翻譯 152 商務(wù)談判中的模糊語的使用

      153 從兒童心理角度看兒童文學(xué)中的對話翻譯

      154 影視作品中的中英電話禮貌用語對比研究 155 A Comparison of English and Chinese Animal Words 156 《老友記》中話語標(biāo)記語的語用主觀性研究

      157 對《璃瑯三部曲》中愛爾蘭人的人性分析 158 商務(wù)英語新詞構(gòu)詞研究 159 The Use of Body Language in Teaching 160 霍桑的罪惡觀在《紅字》中的體現(xiàn)

      161

      162 論《呼嘯山莊》中希斯克利夫的心路歷程

      163 《荊棘鳥》的女性主義解讀

      164 廣告英語的修辭特點(diǎn)

      165 The Social Significance of The Merchant of Venice from the Perspective of Shakespeare’s Times 166 奧巴馬演講詞中的委婉語研究 167 Angelic devil: an analysis of the image of Catherinein Wuthering Heights 168 英語習(xí)語的認(rèn)知分析 169 淺析英文電影在高中英語教學(xué)應(yīng)用 170 淺析初中生英語寫作問題及對策

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考 171 A Preliminary Study on Christianity 172 從傳統(tǒng)消費(fèi)觀念看中美文化差異

      173 《白噪音》的后現(xiàn)代特色

      174 論狄更斯《霧都孤兒》中的批判現(xiàn)實(shí)主義 175 A Feminist Study of William Shakespeare’s As You Like It 176 “土生子”叛逆精神探源 177 學(xué)生寫作中中式英語的表現(xiàn)形式及其改進(jìn)方式

      178 Two Different Images of the Heroines in the Novel the Age of Innocence 179 語篇轉(zhuǎn)喻的功能分析

      180 愛與孤獨(dú)的互生——舍伍德安德森《曾經(jīng)滄海》與戴維勞倫斯《馬販子的女兒》對比研究 181(日語系畢業(yè)論文)關(guān)于中日贊賞語的比較研究 182 淺析哈代筆下經(jīng)典女性苔絲和蘇的人物形象

      183 論《弗洛斯河上的磨坊》中麥琪的悲劇 184 淺析《德伯維爾家的苔絲》中造成苔絲悲劇的因素 185 活動教學(xué)法在農(nóng)村初中英語教學(xué)中的應(yīng)用——以新安中學(xué)為例 186 情景教學(xué)法在大學(xué)新生英語口語教學(xué)課堂中的實(shí)施

      187 《魯賓遜漂流記》與《桃花源記》中烏托邦思想之比較

      188 An Analysis of Jane Eyre’s Contradictory Character 189 模糊限制語在求職中的應(yīng)用研究

      190 影視英文在初中口語教學(xué)中的運(yùn)用性研究

      191 二戰(zhàn)后美國搖滾樂的發(fā)展及影響

      192 托尼?莫里森《寵兒》的哥特式重讀

      193 詹姆斯鮑德溫《桑尼的布魯士》中男主人公桑尼的自我救贖

      194 英漢銜接手段對比分析--基于The Old Man and the Sea及其譯本的對比分析

      195 A Study of Pragmatic Functions of Fuzzy Language in English Advertisements 196 《霧都孤兒》中南希形象分析

      197 Diversification in Translation 198 尋找真正的自我199 《金色筆記》中的女性主義解析 200 從功能翻譯理論看《風(fēng)聲》的字幕翻譯策略

      下載從目的論角度看英語電影字幕的漢譯策略word格式文檔
      下載從目的論角度看英語電影字幕的漢譯策略.doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點(diǎn)此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        從跨文化角度看英文電影片名的翻譯

        從跨文化角度看英文電影片名的翻譯 【摘要】好電影離不開好片名。作為叩響觀眾心靈之門的聲音,電影片名直接反映了其美學(xué)欣賞和商業(yè)宣傳的雙重價值。不僅簡潔明了地介紹故事......

        從戰(zhàn)略角度看財(cái)務(wù)管理

        期刊文獻(xiàn)均是精品,歡迎下載學(xué)習(xí)!?。膽?zhàn)略角度看財(cái)務(wù)管理發(fā)布人:浙江省總會計(jì)師協(xié)會轉(zhuǎn)發(fā)發(fā)布時間:[2007-12-26]閱讀次數(shù):93從戰(zhàn)略角度看財(cái)務(wù)管理作者:高大成出處:《中國總會計(jì)師》雜志......

        從文化社會學(xué)角度看

        從文化社會學(xué)角度看,城市社區(qū)絕非單純的地域共同體。作為人類相互聯(lián)系、聚集的產(chǎn)物,城市是由許多共享的價值,利益和共同的環(huán)境結(jié)合在一起的社會共同體、道德共同體、情感共同體......

        從民俗角度看《水滸傳》

        從民俗角度看《水滸傳》 目 錄 摘要 ....................................................................................................................................

        從文化角度看中俄關(guān)系

        從文化角度看中俄關(guān)系發(fā)展 文化與國家關(guān)系 文化交流是人類社會的基本特征,國家之間的文化交流,對國家之間的經(jīng)貿(mào)發(fā)展、政治互信、文明進(jìn)步以及兩國人民的情感具有重要意義。中......

        (全英文論文)從功能翻譯理論看功夫熊貓電影字幕翻譯

        本科生畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)封面 ( 2016 屆) 論文(設(shè)計(jì))題目 作 者 學(xué) 院、專 業(yè) 班 級 指導(dǎo)教師(職稱) 論 文 字 數(shù) 論文完成時間大學(xué)教務(wù)處制 英語原創(chuàng)畢業(yè)論文參考選題 (200個) 一......

        從認(rèn)知隱喻角度看英語商標(biāo)翻譯

        最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42......

        從家庭策略角度探討

        班級:2007級政治2班姓名:林雪學(xué)號:2007040166從家庭策略角度探討,獨(dú)生子女政策是否應(yīng)該繼續(xù)作為國策大力推行?一、人口老齡化30年前,黨中央在“關(guān)于控制我國人口增長”的公開信中......