第一篇:從跨文化角度看英文電影片名的翻譯
從跨文化角度看英文電影片名的翻譯
【摘要】好電影離不開(kāi)好片名。作為叩響觀眾心靈之門(mén)的聲音,電影片名直接反映了其美學(xué)欣賞和商業(yè)宣傳的雙重價(jià)值。不僅簡(jiǎn)潔明了地介紹故事情節(jié),引起觀眾興趣,還為中西之間的跨文化交流提供了有利媒介。隨著國(guó)際文化交流的日益發(fā)展,電影片名在跨文化交際中發(fā)揮著越來(lái)越重的作用。因此,本著文化傳播與交流的目標(biāo),譯者應(yīng)忠于原意,發(fā)揮文化因素在翻譯過(guò)程中的巨大作用?!娟P(guān)鍵詞】英語(yǔ)電影片名翻譯;文化因素;翻譯方法
本文從跨文化傳播的角度出發(fā),分析歐美電影片名的中譯現(xiàn)狀以及在文化信息傳遞方面存在的不足,在分析跨文化傳播視角下中國(guó)電影片名翻譯的方法下,集中探討文化因素發(fā)揮的作用。
文化是一個(gè)國(guó)家最重要的軟實(shí)力,它作為一種精神力量,能夠在人們認(rèn)識(shí)世界、改造世界的過(guò)程中轉(zhuǎn)化為物質(zhì)力量,對(duì)社會(huì)發(fā)展產(chǎn)生深刻的影響。這種影響,不僅表現(xiàn)在個(gè)人的成長(zhǎng)歷程中,而且表現(xiàn)在民族和國(guó)家的歷史中。隨著國(guó)際化進(jìn)程的不斷加快,各國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)和文化也在日益加深。作為民族文化產(chǎn)物的影視作品不斷地走出國(guó)門(mén),走向世界。2015年,中國(guó)電影在海外的票房再創(chuàng)新高。因此,在國(guó)外大片紛至沓來(lái),國(guó)產(chǎn)影片走向國(guó)際的今天,中國(guó)也越來(lái)越關(guān)注電影翻譯業(yè)的發(fā)展。外國(guó)大片的翻譯質(zhì)量也受到了廣泛的關(guān)注。在中國(guó)上映的國(guó)外大片的翻譯質(zhì)量的高低不僅影響著原著的語(yǔ)言藝術(shù),正確地傳達(dá)影片所希望表達(dá)的信息外,還關(guān)系到它的票房和人氣。然而想要譯好片名絕非易事,它不僅需要我們深刻了解影片的主題,還要求我們熟知影片所在地的文化含蘊(yùn),因此,從跨文化的視角去挖掘影片的內(nèi)容與思想,從而才能正確地形象地翻譯片名,這對(duì)于電影業(yè)的發(fā)展有著重要作用。
一、影響電影片名翻譯的幾個(gè)主要因素
首先就是文化差異。電影名稱或多或少地反映其所屬文化的特征。世界各個(gè)民族的文化各具其特色,同一個(gè)事物在不同的民族代表不同的含義。在中國(guó),我們一直宣稱我們是炎黃子孫是龍的傳人,我們將龍信奉為圣物。在古代中國(guó)帝王也以真龍?zhí)熳幼跃印6谖鞣絿?guó)家,他們將龍視為兇殘的怪物,它讓人聯(lián)想到殘暴和邪惡,將它視為不吉之物。至今為止,西方國(guó)家人們談“Dragon”色變。文化的不同,因此人們對(duì)事物的認(rèn)知也大相徑庭。中國(guó)人們耳熟能詳?shù)囊徊拷?jīng)典愛(ài)情電影莫過(guò)于《GONE WITH THE WIND》,中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本《亂世佳人》和《飄》。前者符合中國(guó)人的表達(dá)方式,它把片名翻譯的很美留給人們無(wú)限的遐想,而后者更符合原著所要表達(dá)的思想,正如電影開(kāi)始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。因此文化的差異將會(huì)導(dǎo)致對(duì)電影片名翻譯有誤,無(wú)法正確傳達(dá)原作品的文化內(nèi)涵,甚至還可能引起誤解。其次就是審美概念的不同。中國(guó)講究意境美,從唐詩(shī)到宋詞幾乎都可以找出辭藻樸實(shí)但是意境優(yōu)美的詩(shī)詞,中國(guó)人與生俱來(lái)就有追求美,表達(dá)美的本性。然而西方美學(xué)的最
高境界則是追求寫(xiě)實(shí),許多外來(lái)影片的漢語(yǔ)譯名也多是采用四字結(jié)構(gòu),這充分表達(dá)了中國(guó)韻味。眾所周知的就有《The End of the Affair》翻譯過(guò)來(lái)為曲終人散,《My Fair Lady》窈窕淑女。和《Ghost》翻譯成人鬼情未了,這個(gè)翻譯堪稱經(jīng)典,不僅準(zhǔn)確地表達(dá)了跨越生死愛(ài)戀這一影片主題,還用這一凄美的片名引發(fā)人們的好奇心,從而帶動(dòng)票房。達(dá)到了藝術(shù)與利益的雙贏局面。
二、英文電影片名翻譯方法與技巧
電影片名與新聞標(biāo)題一樣,大多數(shù)都是言簡(jiǎn)意賅但是所包含的信息量卻很大,它能夠直接告訴觀眾它所要講述的事情,使觀眾能夠充分建立起客觀事物與其相關(guān)聯(lián)文化內(nèi)涵之間的聯(lián)系。而電影片名多以短語(yǔ)、名詞、簡(jiǎn)單的句子出現(xiàn),所有它要求頗高,也需要一定的翻譯技巧在里面,常見(jiàn)的翻譯方法有直譯法、音譯法、意譯法三種。直譯法是最常見(jiàn)的譯法。它在不違背電影情節(jié)和內(nèi)容的基礎(chǔ)下以較為直接的方式表達(dá)它的思想。比如:Scarlet Letter(紅字),Dances With Wolves(與狼共舞)KongFu Panda(功夫熊貓),The Last Emperor(末代皇帝),Brave Heart(勇敢的心)、The Age of Innocence(純真年代)、Pearl Harbor(珍珠港)、Rome Holiday(羅馬假日)等等。但是這種形式的作品比較少,而它在意境方面都可以與內(nèi)容達(dá)到對(duì)等,簡(jiǎn)單明了,觀眾一看就可以對(duì)影片有個(gè)大致的了解,一般這類(lèi)作品采用直譯是最佳方法。音譯法就是利用目的的文字符號(hào)再現(xiàn)源語(yǔ)詞語(yǔ)的發(fā)音。當(dāng)源語(yǔ)言和目的語(yǔ)言之間差異很大、存在語(yǔ)義空白的情況下,翻譯不可能從形式或者語(yǔ)義入手,這時(shí)候音譯是主要翻譯手段。如:Titanic譯為《泰坦尼克號(hào)》、Candhi《甘地》、Harry Potter譯為《哈利波特》、Romeo and Juliet譯為《羅密歐和朱麗葉》、Jane Eyre譯為《簡(jiǎn)愛(ài)》等等。但有的電影片名僅僅通過(guò)音譯不能完整地表達(dá)故事主題以吸引觀眾,因此有時(shí)候我們需要增譯,從而彌補(bǔ)文化的缺失,其中最經(jīng)典則數(shù)影片《刮痧》,如果直接翻譯為刮痧的話,外國(guó)觀眾將完全無(wú)法理解,因此我們可以將它翻譯為T(mén)he Gua Sha Treatment,這樣更能讓外國(guó)觀眾明白,也可以直接表達(dá)出它所想要表達(dá)的意思。意譯法,很多片名本身含有豐富的文化內(nèi)涵,直譯難以體現(xiàn)它的精髓,有些電影片名直譯可能還會(huì)導(dǎo)致譯名晦澀難懂,不能準(zhǔn)確地表達(dá)電影中的信息和文化內(nèi)涵,甚至還可能引起曲解。比如影片“The Third Man” 如果直譯為《第三者》的話人們很可能以為是一部家庭倫理劇,但實(shí)際上本片是一部堪稱經(jīng)典的黑色影片,最終被譯為《黑獄亡魂》不僅契合影片內(nèi)容也符合驚悚片的特點(diǎn)。還有One Flew Over Cuckoo’s Nest中,它其實(shí)與鳥(niǎo)窩無(wú)關(guān),只是個(gè)習(xí)語(yǔ),有瘋?cè)嗽旱暮x在里面,后來(lái)被人糾正為“飛越瘋?cè)嗽骸保鷦?dòng)地體現(xiàn)了該片的內(nèi)容和情節(jié)。此外,如果能音譯的同時(shí)又能體現(xiàn)電影片名的內(nèi)涵那是最佳的,不然的話,寧愿選擇意譯。
我們給電影貼上了太多標(biāo)簽,它是一門(mén)藝術(shù),它是我們?nèi)祟?lèi)傳達(dá)信息的精神產(chǎn)品,它是導(dǎo)演與觀眾交流的有聲平臺(tái),它是心與心的交匯,同時(shí)它也是藝術(shù)作品和信息媒體發(fā)展的產(chǎn)物。它所給我們傳達(dá)的不僅僅是一個(gè)故事,而是一種價(jià)值觀,而一個(gè)好的電影片名好比一個(gè)做工精良的名片,做的好可以吸引他人目光,但是如果過(guò)于夸大其詞結(jié)果可能不盡如人意。一個(gè)好的電影片名既要忠于原片內(nèi)容,又要符合語(yǔ)言文化特征,正確地傳達(dá)它的主題,這樣既能使觀眾在選擇電影、觀看電影時(shí)產(chǎn)生共鳴,也能進(jìn)一步加強(qiáng)文化傳播和促進(jìn)文化交流。
【參考文獻(xiàn)】
[1]Nida, Eugene.Language, Culture and Translating [M].Shanghai Foreign Language Press,1993.[2]Susan Bassnett, Andre Lefevere, Translation History and Culture[M].London: Pinter Publisher, 1990.[3]劉宓慶.當(dāng)代翻譯理論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1999.[4]周新武.從順應(yīng)論角度談?dòng)⑽碾娪捌姆g[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008(2):57-59.(注:[J]指期刊,[M]指專著)
English Title: Translation of English movie titles from the perspective of cross culture
Abstract: A good movie is a good title.As the audience at the sound of the gate, the movie title directly reflects the dual value of aesthetic appreciation and commercial publicity.Not only has a brief introduction of the story, but also the interest of the audience, it also provides a favorable medium for the intercultural communication between Chinese and Western cultures.With the development of international cultural exchange, the film title plays a more and more important role in cross-cultural communication.Therefore, in the spirit of cultural communication and exchange of the target, the translator should be loyal to the original intention, play a great role in the translation of cultural factors in the process of translation.Key words: The translation of English film title
Cultural factors
Translation method.
第二篇:從跨文化角度看文化空缺翻譯
英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫(xiě)作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考 秋秋:一七五 五六七 一二四八
最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫(xiě)作
企業(yè)網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)策略分析 重新詮釋瑪格麗特的人生悲劇根源 從奈達(dá)的功能對(duì)等看句式轉(zhuǎn)換在《青銅女像》譯本中的應(yīng)用 對(duì)《憤怒的葡萄》中圣經(jīng)原型的分析 《麥田守望者》中霍爾頓的性格分析 苔絲人生悲劇的研究 從弗洛姆的社會(huì)過(guò)濾理論看中國(guó)詩(shī)詞翻譯中的文化傳遞 中英數(shù)字習(xí)語(yǔ)的翻譯 從女性主義視角看《抽彩》女主角的命運(yùn) 淺談教師與學(xué)生之間的課堂交流 網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言特色分析 高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)策略 從浪漫主義角度剖析《海上鋼琴師》在中國(guó)流行的原因 《達(dá)洛衛(wèi)夫人》與弗吉尼亞伍爾夫的女性主義 憤怒的尊嚴(yán)——淺析《憤怒的葡萄》中失土農(nóng)民的抗?fàn)帤v程 從美國(guó)核心價(jià)值觀分析美國(guó)家庭學(xué)校產(chǎn)生的必然性 Positive Transfer of Chinese Reading Strategies in English Reading Comprehension 論查爾斯?狄更斯《雙城記》中的人道主義思想 中西方婚禮習(xí)俗的差異 淺析《憤怒的葡萄》中主要人物的性格特征 英語(yǔ)新聞標(biāo)題的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯 On the Difference of Family Education between China and America 從目的論看林語(yǔ)堂《浮生六記》翻譯中增譯法的運(yùn)用 《呼嘯山莊》中哥特式風(fēng)格的表現(xiàn) 英語(yǔ)諺語(yǔ)的民族性及其藝術(shù)特色 外交辭令中模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用分析 從文化差異比較研究中美家庭教育 《寵兒》的非線性敘事模式 多媒體技術(shù)在早期英語(yǔ)教育中的應(yīng)用 從電影《當(dāng)幸福來(lái)敲門(mén)》看美國(guó)夢(mèng) 《霧都孤兒》中的善與惡 教師身勢(shì)語(yǔ)在英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用 An Analysis on the Tree Image on Sethe’s Back in Beloved 《威尼斯商人》的新歷史主義解讀 論美國(guó)情景喜劇《老友記》中的言語(yǔ)幽默 從《湯姆叔叔的小屋》看基督教對(duì)美國(guó)黑奴的精神救贖 從《在路上》解讀“垮掉的一代”時(shí)代背景與主題 不可避免的命運(yùn)—對(duì)《獻(xiàn)給艾米麗的玫瑰》的后現(xiàn)代分析 淺析跨文化交際中的體態(tài)語(yǔ) “It be Adj of sb to do sth”中形容詞語(yǔ)義的構(gòu)式語(yǔ)法研究 守望何物--《麥田里的守望者》中霍爾頓的困惑 量詞“片”與“piece”的語(yǔ)法化對(duì)比研究
反思《夜訪吸血鬼》中的同性戀現(xiàn)象 從交際翻譯理論看幽默對(duì)話翻譯——以《老友記》第一季為例 廣播新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的詞匯特點(diǎn) 從清教理想主義角度解讀《紅字》中的和諧思想 從《勸導(dǎo)》主人公形象看奧斯丁創(chuàng)作思想新特點(diǎn) 《珍妮姑娘》主人公悲劇結(jié)局的必然性 動(dòng)機(jī)對(duì)中學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響 On the Anti-traditional Factors of Feminism Translation 跨文化交際中的體態(tài)語(yǔ) 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)模式的調(diào)查 從模糊語(yǔ)分析廣告語(yǔ) American Individualism as Shown in Forrest Gump 論東西方死亡觀之差異 The Study of the Positive Effects of Native Language on Junior School English Teaching 化妝品說(shuō)明書(shū)特征及其漢譯技巧(日語(yǔ)系畢業(yè)論文)關(guān)于中日贊賞語(yǔ)的比較研究 The Heroism in The Old Man and the Sea商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的隱喻研究 禮貌用語(yǔ)中的語(yǔ)用失誤 以迪士尼為例分析美國(guó)文化在全球擴(kuò)展這一趨勢(shì)對(duì)其本身影響近年來(lái)漢語(yǔ)中英語(yǔ)借詞的簡(jiǎn)析 從生態(tài)視野解讀狼圖騰 灰姑娘文學(xué)形象在西方文化中的發(fā)展和演變研究 論凱瑟琳曼斯菲爾德短篇小說(shuō)中的愛(ài)情觀 英語(yǔ)課堂教學(xué)—教師主宰還是學(xué)生為中心 高中英語(yǔ)聽(tīng)前活動(dòng)設(shè)計(jì)探究 英語(yǔ)委婉語(yǔ)的語(yǔ)用分析 中英文數(shù)字文化對(duì)比及其翻譯 漢語(yǔ)被動(dòng)句的英譯 存在主義視角下淺析《太陽(yáng)照常升起》中杰克和布萊特的愛(ài)情 英漢“拉”類(lèi)動(dòng)詞的語(yǔ)義成分和詞化模式的對(duì)比分析 語(yǔ)境適應(yīng)論下電影片名翻譯的研究 廣告折射出的中西文化差異及廣告翻譯策略 南北戰(zhàn)爭(zhēng)新思想在女性中的體現(xiàn)——淺析《小婦人》 傳統(tǒng)教法與交際法結(jié)合的英語(yǔ)教學(xué)探討 論西爾維婭?普拉斯詩(shī)歌中的死亡意象 自然觀的演變——《自然》與《走出去思考》之對(duì)比分析 論英漢基本顏色詞的文化內(nèi)涵差異 美國(guó)夢(mèng)的文化觀察 中美籃球背后的青年文化 《人鼠之間》中兩主人公喬治和雷尼的對(duì)比分析 從合作原則看《傲慢與偏見(jiàn)》中的會(huì)話含義 《喧囂與騷動(dòng)》的創(chuàng)作技巧研究 《太陽(yáng)照常升起》中“迷惘的一代”人物分析
《老人與海》的家園意識(shí)
分析《霧都孤兒》中的諷刺手法
談歸化與異化翻譯的融合--以諺語(yǔ)翻譯為例
澳大利亞傳記文學(xué)中的土著文化:以《我的位置》為例
從合作性原則看品牌代言中廣告語(yǔ)的使用
王熙鳳和斯嘉麗的比較
《一位女士的畫(huà)像》伊莎貝爾婚姻悲劇的原因分析
矛盾的女性意識(shí):從《傲慢與偏見(jiàn)》看簡(jiǎn)?奧斯汀的婚戀觀
《老人與?!分械南笳髦髁x
從《厄舍古屋的倒塌》看愛(ài)倫坡寫(xiě)作的哥特式風(fēng)格
小學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)策略及研究
Hip-Hop對(duì)美國(guó)社會(huì)文化的影響
中美時(shí)間觀文化對(duì)比研究
企業(yè)文化構(gòu)建的話語(yǔ)分析路徑
試分析《牡丹亭》與《羅密歐與朱麗葉》的愛(ài)情模式
《嘉莉妹妹》之女主人公新女性形象分析
英語(yǔ)新聞標(biāo)題的語(yǔ)言特點(diǎn)分析
從王爾德喜劇中的花花公子形象解讀王爾德信奉的紈绔主義
從禮貌原則角度分析電影《暮光之城》中的對(duì)白
Analyses of the Morels’Oedipus Complex in Sons and Lovers
小說(shuō)《飄》中瑞德巴特勒的人物性格分析
美國(guó)黑人英語(yǔ)的句法特征
克林頓總統(tǒng)就職演說(shuō)之體裁分析
試論電子商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)和翻譯
《名利場(chǎng)》中女性命運(yùn)對(duì)比
基于中西文化差異的翻譯策略研究
從《絕望主婦》各主角看美國(guó)家庭問(wèn)題
試論蓋茨比對(duì)其夢(mèng)想生活的追求
《霍亂時(shí)期的愛(ài)情》中象征手法的解析
《吉姆老爺》中吉姆的性格分析
The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology
《麥田守望者》成長(zhǎng)主題解析
英漢心理使役動(dòng)詞的對(duì)比研究
從翻譯美學(xué)角度談汽車(chē)商標(biāo)詞的漢譯
英語(yǔ)聽(tīng)力理解障礙及應(yīng)對(duì)策略
女性形象下的女權(quán)主義思想——淺析湯亭亭小說(shuō)《女勇士》
透過(guò)好萊塢校園電影解析美國(guó)青少年的特點(diǎn)
淺析中西方家庭教育的異同
Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion
勞倫斯與安妮寶貝小說(shuō)中的女性形象
從《到燈塔去》解讀弗吉尼亞伍爾夫的女權(quán)主義思想
論《簡(jiǎn)愛(ài)》對(duì)《灰姑娘》的繼承與顛覆
《名利場(chǎng)》中男性與女性形象解析
“適者生存”——淺析飄的主題
131
A Comparison between Chinese and American Family Education
Unreliable Narration – The Approach to Irony in Pride and Prejudice
英語(yǔ)報(bào)刊新聞標(biāo)題的特點(diǎn)及解讀
Analyzing the Development of English Color Term and Its Chinese Translation
Advertising Language: A Mirror of American Value
《理智與情感》的現(xiàn)實(shí)主義特征
論弗羅斯特詩(shī)歌中自然意象對(duì)意境的構(gòu)建
語(yǔ)法翻譯法視角下的中學(xué)生英語(yǔ)家教輔導(dǎo)
漢英親屬稱謂詞的文化差異及翻譯
淺析《湯姆索亞歷險(xiǎn)記》的藝術(shù)特色
澳大利亞傳記文學(xué)中的土著文化:以《我的位置》為例
中西方婚姻觀的差異
The Analysis of Narrative Techniques in William Faulkner’s “A Rose for Emily”
從《老人與海》中看海明威的人生哲學(xué)
女孩與玫瑰—《秘密花園》中生態(tài)女性主義解讀
從沖突到融合——從文化的角度看《喜福會(huì)》
漢英習(xí)語(yǔ)翻譯及其所反映的文化差異
A Study of Intertextuality in Advertising Text
淺談互動(dòng)模式下的英語(yǔ)文化教學(xué)
151 中英日委婉語(yǔ)語(yǔ)言特征
152 高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)中文化意識(shí)的培養(yǎng)
153 隱喻視角下的方位詞研究--以方位詞in和up為例
154 當(dāng)女人成為男人--試析《紫色》中西莉的性向轉(zhuǎn)變
155 維多利亞時(shí)代的鄉(xiāng)村圖景——小說(shuō)《德伯家的苔絲》展現(xiàn)的威塞克斯農(nóng)業(yè)社會(huì) 156 英文電影中俚語(yǔ)的翻譯策略
157 女權(quán)主義評(píng)論視角下的《金色筆記本》
158 A Brief Study of Schema Theory and Its Application in English Reading
159 論《傲慢與偏見(jiàn)》中簡(jiǎn)奧斯丁的女性主義
160 模糊限制語(yǔ)在求職中的應(yīng)用研究
161 從文化差異角度來(lái)分析習(xí)語(yǔ)的翻譯
162 從“龍”一詞的文化內(nèi)涵看漢英文化的差異
163 經(jīng)典英語(yǔ)電影臺(tái)詞的語(yǔ)言特征和文化態(tài)度
164 論《可愛(ài)的骨頭》中的多重象征
165 中英評(píng)論性文章的寫(xiě)作風(fēng)格的對(duì)比分析
166 文化視角下的中西方時(shí)間觀對(duì)比研究
167 龐德對(duì)李白詩(shī)的誤讀——《華夏集》詩(shī)學(xué)探微
168 跨文化廣告?zhèn)鞑ブ械恼Z(yǔ)用失誤研究
169 淺析《到燈塔去》中女性主義思想在兩位女主人公身上的體現(xiàn)
170 “黑人會(huì)飛”——托妮?莫里森小說(shuō)《所羅門(mén)之歌》中的黑人神話研究
171 《麥田里的守望者》中霍爾頓的反叛和自我救贖
172 The Tragic Life of Blanch and its Cause in A Street Car Named Desire
173 英語(yǔ)商業(yè)廣告以及公益廣告的語(yǔ)言特點(diǎn)比較
174 從翻譯目的論看歸化異化的互補(bǔ)性
175 Analysis on Paul Morel’s Life Passages from the Perspective of Lawrence’s Unconscious 176 Analysis of the Character Satan in Paradise Lost
177 由中國(guó)的圣誕節(jié)“熱”來(lái)看中美文化的沖突及融合178 尋找自我——從女性意識(shí)角度解讀《覺(jué)醒》
179 《白鯨》主人公埃哈伯人物形象分析
180 淺談中美家庭教育文化差異
181 英漢“批評(píng)”類(lèi)動(dòng)詞的語(yǔ)義成分及詞化模式分析
182 從馬洛斯的“需要層次”理論看<<傲慢與偏見(jiàn)>>中的婚姻觀
183 《女勇士》的后殖民女性主義解讀
184 思維差異對(duì)中美商務(wù)談判的影響及應(yīng)對(duì)策略
185 淺析哈利波特中的女巫形象
186 從唯美主義的角度論《道林.格蕾的畫(huà)像》中的主要人物
187 Study of the Translation of Flower Image in Chinese Classical Poetry
188 中西文化差異在家庭教育中的體現(xiàn)
189 中英稱謂語(yǔ)的差異
190 從日常交際禮貌用語(yǔ)失誤看中西方文化差異
191 合作學(xué)習(xí)理論在中學(xué)英語(yǔ)課堂中的應(yīng)用
192 關(guān)于形成性評(píng)價(jià)在初中英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)用的調(diào)查報(bào)告
193 《圍城》英譯文本中隱喻的翻譯策略
194 論《等待戈多》中的等待
195 教師在英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)中的作用
196 苔絲形象淺析
197 從跨文化角度看文化空缺翻譯
198 電影片名翻譯的研究
199 The Inconsistencies between Margaret Mitchell’s Gone with the Wind and Alexandra Ripley’s Scarlett
200 中式英語(yǔ)特點(diǎn)及發(fā)展趨勢(shì)
第三篇:從跨文化角度看文化空缺翻譯[定稿]
英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫(xiě)作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考
最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫(xiě)作
“上”和“下”的意象圖式及概念映射 An Analysis of Ecological Ideas in Walden 卡森?麥卡勒斯《心是孤獨(dú)的獵手》??率浇庾x 從合作原則看卡爾登的性格特點(diǎn)
淺析《哈克貝利費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》中的自由 關(guān)于中國(guó)文化教學(xué)的文獻(xiàn)綜述 英語(yǔ)課堂中的非傳統(tǒng)學(xué)習(xí)策略 關(guān)于初中生外語(yǔ)學(xué)習(xí)焦慮的分析
英語(yǔ)頻度副詞“ALWAYS”主觀性嬗變的歷時(shí)研究
The Application of Cooperative learning in Oral English Class of Junior School 《了不起的蓋茨比》中象征主義的研究 解讀艾麗斯?沃克《紫色》中的家庭
從女性主義視角分析《飄》中斯佳麗人物形象 兒童語(yǔ)言習(xí)得關(guān)鍵期假說(shuō)的教育語(yǔ)言學(xué)重估
《嘉莉妹妹》中女主人公的服飾所反映的女性意識(shí) 淺析奧斯丁的女性意識(shí)
簡(jiǎn)?奧斯丁的婚姻觀在《傲慢與偏見(jiàn)》中的體現(xiàn) 解析《老人與?!分械纳L醽喐缧蜗?新聞?dòng)⒄Z(yǔ)文體分析
Advertising and Its Application 英語(yǔ)委婉語(yǔ)之初探
The Theme of Absurdity in The Scarlet Letter 苔絲死之謎
A Study of Translation of Chinese Idioms with Numeral “San” 從文化角度淺析新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的翻譯 試論電子商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)和翻譯 評(píng)析艾米莉狄更生及其詩(shī)歌
《老人與?!分旭R洛林形象的不可或缺性 《傲慢與偏見(jiàn)》中的婚姻觀 漢語(yǔ)量詞“條”“支”“枝”的認(rèn)知研究及其英文表達(dá) 會(huì)話含義理論在法庭話語(yǔ)中的運(yùn)用
A Comparative Study of Cultural Connotations of Yellow and Huang in English and Chinese 論自然主義在《野性的呼喚》中的體現(xiàn) 淺析英語(yǔ)中的“假朋友”現(xiàn)象及其原因 翻譯的對(duì)等性研究及其應(yīng)用
Man-and-Nature Relationship in Moby-Dick 探究中西方委婉語(yǔ)產(chǎn)生的文化背景
“師道尊嚴(yán)”對(duì)當(dāng)代中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的負(fù)面影響 淺談《欲望號(hào)街車(chē)》所闡述的欲望 On the Chinese Loanwords from English 美國(guó)動(dòng)畫(huà)片名的翻譯
從文化角度論英文商標(biāo)名稱的翻譯 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫(xiě)作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考
《喧囂與騷動(dòng)》的創(chuàng)作技巧研究
淺析《警察與贊美詩(shī)》中歐亨利的寫(xiě)作風(fēng)格 論《最后的莫西干人》中的印第安情結(jié) 罪與同情—論齊林沃斯的悲劇 “省力原則”在口譯過(guò)程中的應(yīng)用 評(píng)愛(ài)倫坡哥特小說(shuō)中的恐怖美 論英語(yǔ)稱謂語(yǔ)中的性別歧視現(xiàn)象
清代以來(lái)中西文化交流對(duì)中國(guó)婚俗的影響 涉外商函的特點(diǎn)及其翻譯
大學(xué)英語(yǔ)電影教學(xué)現(xiàn)狀及對(duì)策分析
On Michael Moore's Fahrenheit / From the Rhetoric Perspective 中西悼亡詩(shī)看中西文化
中西思維方式差異對(duì)跨文化交際的影響 美國(guó)基督新教與中國(guó)儒家的倫理道德的比較 《紅字》中場(chǎng)景描寫(xiě)及其象征意義
論《海浪》中體現(xiàn)的死亡意識(shí)和生命意識(shí) 傅東華譯《飄》歸化現(xiàn)象淺析 英漢恭維語(yǔ)及其應(yīng)答的對(duì)比分析 麥當(dāng)勞法則及其在美國(guó)社會(huì)的影響 肢體語(yǔ)言在商務(wù)談判中的應(yīng)用與作用 跨文化交際中的中西方時(shí)間觀念
分析赫索格與瑪?shù)铝招愿裥纬傻挠绊懸蛩兀?解讀索爾貝婁的《赫索格》 英語(yǔ)新詞漢譯原則研究
The Rose in the “Heights”—An Analysis on Catherine’s Personality in Wuthering Heights The Pervasive Agitation of Humbert in Lolita 中美價(jià)值觀的比較--以 《老友記》為例 小說(shuō)《紅字》中字母A的象征意義 會(huì)議交替?zhèn)髯g中習(xí)語(yǔ)的翻譯
英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生課外網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)問(wèn)題研究 功能翻譯理論關(guān)照下的新聞?dòng)⒄Z(yǔ)標(biāo)題翻譯 English-Chinese Advertisement Translation 英漢委婉語(yǔ)跨文化對(duì)比研究
透過(guò)《馬丁?伊登》看杰克倫敦對(duì)超人哲學(xué)的矛盾心態(tài) 從關(guān)聯(lián)理論看科技英語(yǔ)的漢譯
The Comparison of Table Manners between China and Western Countries 新聞報(bào)道的傾向性分析——語(yǔ)言學(xué)視角 多媒體中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的優(yōu)缺點(diǎn)
和諧與沖突:弗羅斯特和陶淵明田園詩(shī)的比較研究 英漢禮貌原則的比較分析
析《遠(yuǎn)大前程》主人公性格之路
用陌生化理論闡述《紅色手推車(chē)》的悲劇色彩 英漢音節(jié)結(jié)構(gòu)對(duì)比
《覺(jué)醒》與《歡樂(lè)之家》中的女性形象和女權(quán)思想之比較 《紅樓夢(mèng)》兩英譯版本中姓名翻譯的對(duì)比研究 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫(xiě)作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考
Advertising Language: A Mirror of American Value 88 從《打魚(yú)人和他的靈魂》看王爾德的唯美主義 89 母語(yǔ)正遷移在初中英語(yǔ)教學(xué)中的研究與應(yīng)用 90 中西節(jié)日習(xí)俗之比較
像滾石一般流浪:六十年代鮑勃迪倫歌曲中的旅行者意象 92 論英語(yǔ)寫(xiě)作中中式英語(yǔ)的成因及解決策略 93 隱喻視角下奧巴馬就職演講辭的分析 94 林語(yǔ)堂《京華煙云》中女性推崇觀探究 95 論《兒子與情人》中保羅的愛(ài)情悲劇 96 從《哈利波特》看兒童的成長(zhǎng)
A Study of Narrative Techniques in Barn Burning 98 英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)策略特點(diǎn)研究 99 從《在路上》看“垮掉的一代”
A Feminist Reading of Virginia Woolf and A Room of One’s Own 101 從女性主義角度解讀《灶神之妻》
從語(yǔ)用學(xué)角度分析簡(jiǎn)?奧斯丁的《愛(ài)瑪》中的會(huì)話含義 103 論雙性同體思想在《查泰萊夫人的情人》中的體現(xiàn) 104 論色彩在《紅字》中的運(yùn)用與藝術(shù)效果 105 書(shū)面語(yǔ)言輸入與輸出對(duì)英語(yǔ)詞匯習(xí)得的影響 106 從文化視角看中西方婚禮習(xí)俗的差異 107 現(xiàn)代敘事藝術(shù)與海明威的《永別了武器》 108 《莎樂(lè)美》中的意象分析
全球商務(wù)中基于文化差異的品牌名稱翻譯
Oscar Wilde’s Aestheticism on The Picture of Dorian Gray 111 從小說(shuō)人物分析簡(jiǎn)?奧斯汀的情感智慧
任務(wù)型教學(xué)模式在初中英語(yǔ)課堂教學(xué)中的現(xiàn)狀分析--以xx學(xué)校初一學(xué)生為例 113 論《織工馬南》中的象征意義
在異化社會(huì)里身份的迷失與精神上的頓悟--對(duì)索爾貝婁《晃來(lái)晃去的人》中主人公的剖析
汽車(chē)商標(biāo)詞的翻譯特征和方法 116 中西方節(jié)日文化差異研究
《心是孤獨(dú)的獵手》——從人物荒誕行為分析人物的孤獨(dú)心境
從美學(xué)角度淺析許淵沖《漢英對(duì)照唐詩(shī)三首》——“意音形”三美論 119 《辛德勒名單》主人公性格分析
從電影《七宗罪》看‘七宗罪’與基督教傳統(tǒng)的關(guān)系 121 論托馬斯?哈代詩(shī)歌中的死亡意識(shí)
A Study of Meta-cognitive Strategy Training and Its Effect on EFL Reading 123 透過(guò)七夕和情人節(jié)看中西文化差異
淺析焦慮對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)的影響 125 試析中英婚姻生活差異及其原因
女性主義視角下《傲慢與偏見(jiàn)》的情態(tài)意義解讀
Beyond Language, Toward Nature: A New Reading of In the Heart of the Country 128 解析《麗姬婭》中的哥特美學(xué)
翻譯中的性別--《簡(jiǎn)?愛(ài)》幾個(gè)中譯本的女性主義解讀 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫(xiě)作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考
論《傲慢與偏見(jiàn)》中反諷的藝術(shù)效果 131 試探吸血鬼文化的起源
An Analysis of the Limitations in Charles Dickens’ Critical Realism Reflected in Oliver Twist 133 溫和的反叛者——論《小婦人》中的女性群像
維多利亞時(shí)期英國(guó)女性文學(xué)作品的三個(gè)男性形象分析 135 An Analysis of Hamlet’s Delay of Revenge in Hamlet
A Probe into Three Phases for Effective Business Negotiations 137 花園小徑句在英語(yǔ)閱讀中的分析
Jane Austen’s Cinderella Complex Reflected in Pride and Prejudice 139 從美國(guó)總統(tǒng)就職演說(shuō)看美國(guó)文化價(jià)值觀 140 試析運(yùn)動(dòng)品牌口號(hào)語(yǔ)的中英譯失誤
Self-Discovery:An Analysis of Celie in The Color Purple 142 An Analysis of American and Chinese Culture in Kung Fu Panda 143 從電影片名翻譯窺探中美文化差異
An Adaptation-based Approach to Brand Name Translation 145 文化語(yǔ)境下歸化和異化在翻譯中的運(yùn)用
Cultural Difference between Chinese and English on Politeness 147 商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的隱喻研究 148 商標(biāo)的特征及其翻譯的分析
對(duì)公共演講課堂中大學(xué)生課堂表現(xiàn)的心理分析
The Loss and Gain in Classical Chinese Poetry Translation 151 How to Avoid Chinglish on English Writing of Senior High School Students 152 語(yǔ)結(jié)與英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯 153 “紅”的中英對(duì)比及其翻譯
154 英語(yǔ)新聞標(biāo)題的漢譯方法——以英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》中文網(wǎng)為例 155 On the Translation of Tourism Advertisements 156 On Womanism in Alice Walker’s The Color Purple 157 中英禁忌語(yǔ)的異同性分析
158 以實(shí)瑪利是誰(shuí)--《白鯨》與康德哲學(xué) 159 《老人與?!分械南笳髦髁x
160 On Differences Between Chinese and American Polite Expressions from Politeness Principle 161 英語(yǔ)諺語(yǔ)重復(fù)修辭格的翻譯
162 《哈利波特》中斯內(nèi)普的人物分析
163 《少年派的奇幻漂流》電影中的隱喻與象征手法研究 164 論《殺死一只知更鳥(niǎo)》中的象征
165 王爾德家庭道德觀在《認(rèn)真的重要性》中的體現(xiàn) 166 從價(jià)值觀系統(tǒng)角度淺析中美商務(wù)談判中的文化沖突 167 初中英語(yǔ)閱讀技能教學(xué) 168 英語(yǔ)廣告雙關(guān)語(yǔ)的語(yǔ)用功能
169 從追求走向幻滅與死亡——談馬丁伊登的美國(guó)夢(mèng) 170 淺析語(yǔ)用預(yù)設(shè)在廣告語(yǔ)中的運(yùn)用
171 On the Disposal of Cultural Differences in the Translation 172 On the Tragic Death of Martin Eden 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫(xiě)作,公布的題目可以用于免費(fèi)參考
173 Advertisement translation from the Perspective of Nida’s Functional Equivalence Theory 174 從委婉語(yǔ)的研究中看中西文化差異 175 肢體語(yǔ)言在商務(wù)談判中的應(yīng)用與作用
176 從意象的角度看勞倫斯短篇小說(shuō)中女性的婚姻愛(ài)情觀 177 試析英語(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)的翻譯
178 從會(huì)話含義角度解讀《老友記》的言語(yǔ)幽默效果
179 跨文化視角下中西方選秀文化對(duì)比研究——以達(dá)人秀為例 180 中美文化交際中的禮儀文化差異研究 181 目的論視角下旅游景區(qū)公示語(yǔ)誤譯的研究
182 析《麥田里的守望者》主人公霍爾頓的人生選擇 183 弗吉尼亞?伍爾夫《達(dá)洛維夫人》的寫(xiě)作技巧剖析 184 萬(wàn)圣節(jié)與時(shí)尚設(shè)計(jì)
185 跨文化交際背景下英語(yǔ)禁忌語(yǔ)探析
186 An Analysis of the Cultural Identity in Amy Tan’s The Joy Luck Club 187 網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)資源對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響
188 淺論中文商標(biāo)的翻譯(開(kāi)題報(bào)告+論)189 論網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的語(yǔ)音變異
190 跨文化交際視野中的英漢習(xí)語(yǔ)研究 191 林黛玉和簡(jiǎn).愛(ài)不同命運(yùn)的對(duì)比 192 中西方在養(yǎng)老孝道方面的差異 193 中式英語(yǔ)的成因及對(duì)策分析
194 《傲慢與偏見(jiàn)》中女性意識(shí)的體現(xiàn) 195 談某些顏色詞的翻譯 196 苔絲的悲劇命運(yùn)分析
197 《紅樓夢(mèng)》英譯中雙關(guān)語(yǔ)文化成分的翻譯策略研究
198 男女二元等級(jí)對(duì)立的顛覆--《奧蘭多》之女性主義解讀 199 從跨文化角度看文化空缺翻譯
200 淺析翻譯中的文化缺省及其補(bǔ)償策略
第四篇:從目的論角度討論英語(yǔ)電影片名翻譯
最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫(xiě)作 1 中西神話中的創(chuàng)世神話 譯前準(zhǔn)備對(duì)交替?zhèn)髯g效果的影響 論《老人與?!分惺サ貋喐缧愿竦碾p重性 從“老人與?!弊g本比較研究看理解在翻譯中的重要性 5 從構(gòu)式視野下對(duì)英語(yǔ)圖式習(xí)語(yǔ)的解讀 6 中西社交禮儀差異的歷史文化原因探析 7 中介語(yǔ)石化現(xiàn)象成因及應(yīng)對(duì)策略 融合與碰撞:李安家庭系列體現(xiàn)的中美文化差異 文檔所公布均英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 805 990 74 9 10 《了不起的蓋茨比》中黛西的人物性格分析 11 《嘉莉妹妹》的自然主義解讀 12 論《女巫》中的成人形象 合作學(xué)習(xí)在初中英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中應(yīng)用的可行性研究 《麥琪的禮物》和《傲慢與偏見(jiàn)》中的婚姻觀對(duì)比研究 15 淺析公告標(biāo)識(shí)中出現(xiàn)的中式英語(yǔ)及其糾正 文化視角下的英漢習(xí)語(yǔ)對(duì)譯(開(kāi)題報(bào)告+論文+)17 譯員主體性在歌曲《我有個(gè)夢(mèng)》歌詞翻譯中的體現(xiàn) A Comparative Study on the Protagonists’ Growth in Native Son and Invisible Man 19 Application of Cooperative Learning in English Reading Class of Senior High School 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 《荒原》中的神話溯源
評(píng)《河灣》主人公-薩林姆的非洲觀
試論國(guó)際商務(wù)談判中的跨文化問(wèn)題及對(duì)策 中國(guó)菜單的英譯
從后殖民女性主義視角分析《他們眼望上蒼》 《了不起的蓋茨比》中喬丹?貝克的人物分析
從合作原則角度解讀《成長(zhǎng)的煩惱》中的言語(yǔ)幽默 Oscar Wilde’s Aestheticism on The Picture of Dorian Gray
論田納西?威廉斯戲劇中的象征主義手法—以《玻璃動(dòng)物園》為例 《希臘古甕頌》中的藝術(shù)和永恒之美 忠實(shí)與變通策略在科技翻譯中的運(yùn)用 合作原則在《傲慢與偏見(jiàn)》中的運(yùn)用
從《紅字》看霍桑對(duì)清教主義的批判與妥協(xié)
現(xiàn)代愛(ài)情的另類(lèi)表述—解讀《暮光之城》主人公愛(ài)德華和貝拉的愛(ài)情 從等效理論視角看漢英外宣翻譯 關(guān)聯(lián)理論在中餐菜單英譯中的應(yīng)用 成語(yǔ)翻譯中的文化缺省與翻譯補(bǔ)償
從女主人公蓓基的人物塑造看《名利場(chǎng)》的社會(huì)意義 從女性主義視角解讀《了不起的蓋茨比》中的黛西
論中美兩國(guó)的現(xiàn)代中年女性觀念之差——以美劇《欲望都市》為例 美國(guó)夢(mèng)的迷失—解析《了不起的蓋茨比》 《少年派的奇幻漂流》電影中隱喻的分析 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 商標(biāo)名的英譯漢目的論研究——以洗護(hù)用品為例 高中學(xué)生英語(yǔ)課堂口語(yǔ)交際活動(dòng)的錯(cuò)誤分析 從《京華煙云》探析林語(yǔ)堂的女性觀 英語(yǔ)體育新聞標(biāo)題的特點(diǎn)及翻譯對(duì)策 論《進(jìn)入黑夜的漫長(zhǎng)旅程》的悲劇成因 對(duì)《名利場(chǎng)》中女主人公的性格特征分析 試析《啊,拓荒者》中的生態(tài)倫理觀
設(shè)計(jì)中國(guó)際主義風(fēng)格與民族主義風(fēng)格的平衡 從翻譯角度淺析英語(yǔ)寫(xiě)作中的中式英語(yǔ)問(wèn)題 淺談體態(tài)語(yǔ)及其在跨文化交際中的作用 商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)用特點(diǎn)及翻譯
男權(quán)制度下的悲劇——論《德伯家的苔絲》 淺析《湯姆叔叔的小屋》中黑奴的命運(yùn)
Coincidences and Images in The Mayor of Casterbridge, Tess of the D’Urbervilles Politeness and Its Manifestation in Business Correspondence A Contrastive Analysis of Chinese and English Address Terms 58 公示語(yǔ)翻譯失當(dāng)分析——以電影票等的顧客分析為例()59 從原型批評(píng)理論角度分析威利?洛曼的悲劇
雖不起眼,但不可或缺:從《洛麗塔》中的小人物看亨伯特悲劇的必然性 61 商標(biāo)翻譯的本土化研究 62 美國(guó)主流文化形成探析
從目的論角度比較研究《彼得?潘》兩個(gè)中文譯本 64 淺析英漢宗教死亡委婉語(yǔ)的異同
Culture-oriented Strategies in Publicity Material Translation for Yangzhou City: a Perspective of Functionalism 66 論中西方零售業(yè)企業(yè)文化的對(duì)比
On the Pursuit of Ideal Home in Cold Mountain 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 《圍城》英譯本銜接研究
“邪惡的心靈”——剖析希斯克厲夫復(fù)仇的心理動(dòng)機(jī) 《野性的呼喚》中的人性和野性
An Analysis of Symbolic Metaphor in To the Lighthouse 英漢禮貌用語(yǔ)及交際策略的對(duì)比分析
從傳播美學(xué)分析國(guó)內(nèi)暢銷(xiāo)知名化妝品廣告中的譯文
An Imitation of the Primitive Society: Evil of Human Nature in Lord of the Flies 從《麥琪的禮物》看歐亨利的寫(xiě)作手法 對(duì)美國(guó)總統(tǒng)就職演說(shuō)的文體分析 論國(guó)際商務(wù)非禮貌言語(yǔ)行為
淺析《最藍(lán)的眼睛》中的敘事藝術(shù)
[畢業(yè)論文](經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)系畢業(yè)論文)以海爾集團(tuán)為例淺析售后服務(wù)在企業(yè)營(yíng)銷(xiāo)中的作用 從痛苦中頓悟—《麥田里的守望者》成長(zhǎng)主題解讀 淺析跨文化交際中的中英社交稱謂
丘吉爾《就希特勒入侵蘇聯(lián)發(fā)表的講話》的修辭賞析 《月下獨(dú)酌》兩種英文譯本之對(duì)比研究
從合作原則談?dòng)耙暦g策略——以《功夫熊貓》為例 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 倫敦英語(yǔ)在英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化過(guò)程中的作用
從女性主義視角解讀《飄》中斯嘉麗?奧哈拉的性格特征 淺析文化差異對(duì)中美商務(wù)談判的影響 網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)交際對(duì)會(huì)話合作原則的影響
Problems Occured in the Process of the Chinese Learning English and Its Possible Solution 美國(guó)宗教文化及價(jià)值觀在其外交政策中的體現(xiàn) 新課標(biāo)下初中英語(yǔ)教師角色轉(zhuǎn)變的研究
從《河?xùn)|獅吼》與《套禮服》的對(duì)比中分析中美婚禮的差異 論英語(yǔ)小說(shuō)中俚語(yǔ)的漢譯
The Influence of Cross-Cultural Communication on Translation 95 安吉爾的精神悲劇—分析哈代筆下人物的心理發(fā)展過(guò)程
女性主義視角下《白象似的群山》與《蒔蘿泡菜》中男性形象的對(duì)比研究 97 淺析愛(ài)德華·摩根·福斯特《霍華德莊園》中的語(yǔ)言特色
從廣交會(huì)現(xiàn)場(chǎng)洽談角度論英語(yǔ)委婉語(yǔ)在國(guó)際商務(wù)談判中的功能與應(yīng)用 99 論《簡(jiǎn)愛(ài)》中的經(jīng)濟(jì)意識(shí) 100 淺談?dòng)h人體部位的隱喻
A comparison of values of money between Scarlett and Gatsby 102 從女權(quán)主義視角分析《紅字》中海斯特白蘭的形象 103 《人鼠之間》中兩主人公喬治和雷尼的對(duì)比分析 104 The Growth Topic in The Catcher in the Rye 105 從關(guān)聯(lián)理論看家庭會(huì)話沖突 106 中美企業(yè)并購(gòu)中的文化整合分析 107 春節(jié)與圣誕節(jié)的對(duì)比研究
從好萊塢電影中的中國(guó)元素看美國(guó)對(duì)中國(guó)意識(shí)觀念的轉(zhuǎn)變
A Tentative Study of Affective Factors in Second Language Acquisition 110 從愛(ài)倫·坡《黑貓》探討人性的善良與邪惡
從弗洛伊德的精神分析理論淺析《道林格雷的畫(huà)像》中的主要人物 112 從語(yǔ)義翻譯與交際翻譯看《紅樓夢(mèng)》中詩(shī)詞的漢譯英
Passion & Religion — A Comparison between The Scarlet Letter and The Thorn Birds 114 漢語(yǔ)句型習(xí)慣對(duì)英文寫(xiě)作的負(fù)遷移作用 115 論《天路歷程》的批判精神
動(dòng)物詞在中英文化中的喻義及其翻譯
A Linguistic Analysis of Barack Obama’s Inauguration Speech 118 論密西西比河對(duì)馬克吐溫和《哈克貝利費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》的影響 119 論“看,易,寫(xiě)”方法在旅游翻譯中的應(yīng)用 120 從小說(shuō)人物分析簡(jiǎn)?奧斯汀的情感智慧 121 論自然主義在《野性的呼喚》中的體現(xiàn) 122 等效理論框架下的中國(guó)菜肴英譯研究
弗吉尼亞?伍爾夫《海浪》的敘事技巧分析 124 從跨文化傳播角度論中國(guó)飲食文化資料的英譯 125 公示語(yǔ)的功能、語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯
《道連·格雷的畫(huà)像》中意識(shí)與潛意識(shí)的對(duì)抗與結(jié)合 127 An Analysis of Feminism in The Scarlet Letter 128 從古至今的吸血鬼文化 129 中世紀(jì)的典雅愛(ài)情:本質(zhì)、淵源和影響 130 從弗吉尼亞伍爾夫到多麗絲萊辛:論女性主義的發(fā)展——對(duì)比兩位作家筆下塑造的女性形象
商標(biāo)翻譯及商標(biāo)翻譯中的文化禁忌
An Analysis of David’ s Dual Personality in David Copperfield 133 中美商務(wù)英語(yǔ)信函的對(duì)比研究
The Use of Symbols in A Farewell to Arms 135 The Exploration of Black Female Characters in Toni Morrison’s Novels 136 英語(yǔ)中源于希臘羅馬神話主要神祇姓名詞匯的認(rèn)知探索 137 從文化差異角度研究英文新聞標(biāo)題翻譯的策略 138 論愛(ài)倫坡小說(shuō)中的哥特式風(fēng)格
On the Female Initiation Theme in Little Women 140 淺談中美文化差異對(duì)商務(wù)談判的影響 141 論《兒子與情人》中保羅的愛(ài)情悲劇 142 《呼喚》中倒裝句漢譯策略研究
淺析廣告發(fā)展現(xiàn)狀及其未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)
The Application of Corpus in Teaching English Writing 145 A Comparison of the English Color Terms 146 《荊棘鳥(niǎo)》中女性主義及女性意識(shí)覺(jué)醒的解讀 147 目的論視角下新聞標(biāo)題漢譯英研究 148 英語(yǔ)X-ful詞的形態(tài)與認(rèn)知構(gòu)建
《到燈塔去》中的兩性主義—抵達(dá)人類(lèi)和諧的完美道路 150 《三國(guó)演義》中帶數(shù)字的詞語(yǔ)翻譯研究 151 中英植物習(xí)語(yǔ)中的文化差異分析 152 從女性主義視角看《蝴蝶夢(mèng)》
153 如果不復(fù)仇——論呼嘯山莊中的愛(ài)與恨
154 以學(xué)生為主體的教學(xué)在初中英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中的應(yīng)用 155 高中英語(yǔ)互動(dòng)式課堂教學(xué)模式研究 156 分析露絲的覺(jué)醒《接骨師之女》 157 英語(yǔ)X-ful詞的形態(tài)與認(rèn)知構(gòu)建
158 從關(guān)聯(lián)理論角度看英語(yǔ)廣告語(yǔ)的修辭
159 On Misreading in Reading Comprehension from the Perspective of Discourse Analysis 160 從跨文化角度論諺語(yǔ)中的比喻與翻譯 161 論約翰?多恩詩(shī)歌中的張力 162 中西方飲食文化比較研究 163 英語(yǔ)委婉語(yǔ)的語(yǔ)用分析 164 論反語(yǔ)的語(yǔ)用功能
165 中英花卉隱喻下的情感敘事對(duì)比研究 166 網(wǎng)上英語(yǔ)聊天的會(huì)話結(jié)構(gòu)特征 167 葉芝:無(wú)望的愛(ài)情,多變的風(fēng)格
168 英漢思維方式差異對(duì)英譯漢結(jié)構(gòu)處理的影響 169 從成長(zhǎng)小說(shuō)角度解讀《馬丁?伊登》
170 Pragmatic Failures in Translation of C-E Advertisements 171 從跨文化交際層面談口譯譯者能力的提高 172 交際法在中學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的應(yīng)用
173 在幻想中回歸童年──評(píng)析《愛(ài)麗絲漫游奇境記》 174 《貴婦的畫(huà)像》的過(guò)渡性特征的分析研究 175 探究哈利波特的英雄成長(zhǎng)之路
176 The differences on advertising translations under the Chinese and Western cultures 177 不做房間里的天使——解讀《愛(ài)瑪》中的女性主體意識(shí) 178 影響中學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的心理因素分析 179 《高級(jí)英語(yǔ)》中某些修辭手法賞析 180 從十字軍東征看中世紀(jì)宗教沖突
181 從校園流行語(yǔ)看中美學(xué)生思維方式的差異 182 從文化差異角度看英漢習(xí)語(yǔ)的翻譯 183 從中西婚禮文化看中西方文化差異 184 《動(dòng)物莊園》中的黑色幽默分析 185
186 《野性的呼喚》中的自然主義 187 試析《假如明天來(lái)臨》的敘事藝術(shù) 188 從《海狼》看杰克?倫敦的女性觀
189 The Loneliness in Far From the Madding Crowd 190 論《外婆的家什》中的象征意義
191 從文化差異角度談國(guó)際商務(wù)談判中的語(yǔ)言技巧
192 A Study of Hawthorne’s Criticism on Puritanism in The Scarlet Letter
193 王爾德唯美主義對(duì)現(xiàn)代消費(fèi)文化的啟示--以《道林格雷的畫(huà)像》為例 194 Scarlett O'Hara and Feminism 195 英語(yǔ)介詞的翻譯
196 合作原則在動(dòng)畫(huà)中的應(yīng)用
197 海明威“冰山原理”在《永別了,武器》中的應(yīng)用及對(duì)寫(xiě)作的指導(dǎo)意義 198 中醫(yī)在英語(yǔ)世界的翻譯與傳播:過(guò)去與現(xiàn)在 199 英文電影字幕翻譯的原則和技巧
第五篇:淺談?dòng)⑽碾娪捌姆g
【標(biāo)題】淺談英文電影片名的翻譯
【作者】石小梅
【關(guān)鍵詞】特點(diǎn);?原則;?方法 【指導(dǎo)老師】何遠(yuǎn)秀 丁健
【專業(yè)】英語(yǔ)
【正文】 I.Introduction? With the increase in cultural exchanges between China and the rest of the world, especially with the Western countries, the movie has gradually stood out as an important media of communication in its own right.Movie titles are always the first thing that the audience comes to know about new movies.Thus a right choice of movie title translation is of great importance to the successful release of a movie.A properly-translated English movie title into the TL can fulfill the following functions:
1.Providing information about the story for the audience by summarizing the main plot, revealing the theme, or offering some clue.2.Adding attraction to the movie and stimulating the audience’s interest and desire for viewing.3.Saving trouble for the cinema, the audience, film reviewers and other research workers in their publicity, choice of viewing, comments and studies.As a branch of non-literary translation, the translation of English movie titles, like many other forms of non-literary translation, has not yet received due attention despite their importance.Peter Newmark has called on the translators to bring their attention to?“two underplayed aspects of translation”, one of which is?“the approach to non-literary translation.” Nida also called for more attention to exploring new fields in translation.This paper, based on an analysis of the present situation of English movie title translation and the characteristics of English movie titles, will introduce principles and techniques of English movie title translation.II.Present Situation of English Movie Title Translation Despite the importance of movie titles, translators have not paid enough attention to their translation.The present situation of English movie title translation allows of no optimism.A.Only a few good renderings There have been very few good renderings since English movies first landed in China.Whenever we refer to good renderings, it is always the few titles that jump into our mind immediately---Waterloo Bridge(魂斷藍(lán)橋), The Bathing Beauty(出水芙蓉), Sound of Music(音樂(lè)之聲), Legend of the Fall(燃情歲月), Madison County Bridge(廊橋遺夢(mèng)),A Walk in the Clouds(云中漫步),etc.? Among these renderings, many were translated decades ago, such as the first three.In recent years, there are relatively fewer good renderings while there are more crude ones misleading the public.B.Mistranslation Mistranslation of movie titles is mainly caused by the following factors 1.Lacking a comprehensive view of the story “A title is best left untranslated until the rest of the assignment is completed.”1 As for a movie title, it is best left untranslated until the translator watches the movie and fully understands the story.Only with a comprehensive view of the story, can he make a right and the best choice among many possible renderings Sample 1-1 The Silence of the Lambs(沉默的羔羊)
Anyone with a modest knowledge of English will translate it into“羔羊的沉默”rather than?“沉默的羔羊”.And the movie does tell something about the Silence, not the Lambs.But it is ironical that the?“wrong” version sounds more appealing than the?“right” one, and has enjoyed high popularity since its coming into being.Sample 1-2 The Cable Guy(王牌特派員)
On seeing this title, the audience may mistake it as an espionage film.It also has two other renderings“線鬼衰人”and“有線電視狂”, both of which may leave an impression of horror films.But actually it is a very touching story about seeking for friendship despite Jim Carrey’s exaggerated act in it.Maybe another rendering, replacing the misleading“特派員”with“安裝員,---王牌安裝員”is better.Sample 1-3 Bad Company(壞蛋公司)
The translation sounds not bad, but it is completely irrelevant to the story.It is about a man who has to?“play” his twin brother, an agent having died in his unfinished mission.Another rendering“最差搭檔”or“臨時(shí)特工”may be better for the story.2.Misunderstanding of cultural information Culture is?“the way of life and its manifestations that are peculiar to a community that uses a particular language as its means of expression.”(Newmark, 2001:94)2 There is usually cultural information in movie titles.If the translator is not aware of it or misunderstands it, he is likely to mistranslate the title.Sample 1-4 American Beauty(美國(guó)美人/美國(guó)麗人)
The mainland and the HK versions both have made a mistake in taking the literal meaning of Beauty.According to the American Heritage Dictionary?(William Morris, 1980:42)3?“American Beauty” is a type of rose bearing large, long-stemmed purplish-red flowers.And the rose is a profound image in the Oscar winner of the Best Picture in 2001, so the Taiwan version“美國(guó)心,玫瑰情”seems more to the point.Sample 1-5 First Wives Club(大老婆俱樂(lè)部)
“大老婆is not the Chinese equivalent to?“first wife”;rather it may offer a wrong indication that there are“二老婆,三老婆”in America just as in old China where polygamy was popular.Actually Americans have not experienced the period of plural marriage except that some Mormons had practiced it before 1890.In English,?“first wife” refers to the first wo
class=“ad_box”>


文檔為doc格式
聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。
從跨文化交際的角度看英語(yǔ)影視字幕的翻譯
最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫(xiě)作 1 《第二十二條軍規(guī)》的荒誕性解讀 2 從自然主義的角度探討《名利場(chǎng)》中利倍加的奮斗與失敗 3 質(zhì)本潔來(lái)還潔去——解讀茶花女瑪......
從跨文化角度看《花木蘭》(五篇范文)
題目:從跨文化角度看《花木蘭》 姓名:許敏班級(jí):11金融1班 學(xué)號(hào):11121123 成績(jī): 《花木蘭》是美國(guó)迪士尼公司以中國(guó)的“花木蘭”為題材拍攝的一部電影。在尊重和保留中國(guó)原著的......
英文電影片名的翻譯策略范文
On strategies for Translating English Movie Titles 英文電影片名的翻譯策略 1 CONTENTS Abstract………………………………………….……………………………….i 摘要…......
電影片名翻譯研究
最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫(xiě)作 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42......
電影片名翻譯賞析
中文電影片名翻譯賞析 一、非誠(chéng)勿擾 If You Are the One 劇情簡(jiǎn)介:秦奮(葛優(yōu)飾)的天才發(fā)明被風(fēng)險(xiǎn)投資人(范偉飾)出天價(jià)買(mǎi)斷。一夜暴富的這位“剩男”揣著家底開(kāi)始了“征婚”......
電影片名的翻譯
歸化: My Best Friend's Wedding新娘不是我 “Leon”譯為“這個(gè)殺手不太冷” Rock石破天驚 一片多名的問(wèn)題較突出。由于大陸、香港、臺(tái)灣三地在文化背景和思維習(xí)慣方面存在......
目的論觀照下的英文電影片名的翻譯
英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示) 最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫(xiě)作 1 論小說(shuō)《看不見(jiàn)的人》中的象征主義 2 《外星人》......
淺談?dòng)⑽碾娪捌姆g[推薦閱讀]
淺談?dòng)⑽碾娪捌姆g [摘要] 隨著國(guó)際間的交流日益頻繁,電影作為文化藝術(shù)形式,也是中外文化交流中重要的一部分。電影片名的翻譯受著文化差異的影響,就電影翻譯中如何更好地......