欧美色欧美亚洲高清在线观看,国产特黄特色a级在线视频,国产一区视频一区欧美,亚洲成a 人在线观看中文

  1. <ul id="fwlom"></ul>

    <object id="fwlom"></object>

    <span id="fwlom"></span><dfn id="fwlom"></dfn>

      <object id="fwlom"></object>

      論英語廣告語中的雙關(guān)應(yīng)用及翻譯[大全五篇]

      時間:2019-05-14 12:19:19下載本文作者:會員上傳
      簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《論英語廣告語中的雙關(guān)應(yīng)用及翻譯》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《論英語廣告語中的雙關(guān)應(yīng)用及翻譯》。

      第一篇:論英語廣告語中的雙關(guān)應(yīng)用及翻譯

      英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)

      最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 英語專業(yè)本科畢業(yè)論文摘要的體裁分析 2 英漢文化差異對商標(biāo)翻譯的影響 3 論《好人難尋》中的哥特特征 A Contrastive Analysis of Chinese and American Nonverbal Privacy 5 功能對等理論下漢語新詞英譯研究 論原聲電影對提高大學(xué)生英語聽說能力的作用 Domestication and Foreignization in Idioms Translation 8 漢語中英語外來詞的翻譯 國際貿(mào)易中付款方式的比較分析及發(fā)展趨勢 “I” and Rebecca--A Study on the Comparison of Two Female Characters in Rebecca 11 對“細(xì)密畫”的背叛亦或拯救?——從《我的名字叫紅》看文明沖突下的陣痛 12 商務(wù)英語中模糊限制語的語用學(xué)研究 13 關(guān)于英語口語糾錯的研究與建議 14 中西思維差異對商務(wù)談判的影響 中國后與美國迷惘一代文化認(rèn)同感的比較 英語專業(yè)學(xué)生議論文寫作中連接詞使用情況研究 17 《老人與?!分械南盗幸庀筇骄?18 論《兒子與情人》中保羅的愛情悲劇 美國猶太文化與傳統(tǒng)猶太文化的沖突——淺析《再見吧,哥倫布》 20 《蝴蝶夢》中的女性成長主題研究 21 《紅與黑》中司湯達(dá)的愛情觀 農(nóng)村初中英語口語教學(xué)現(xiàn)狀的調(diào)查與分析——以xx中學(xué)為例 23 從精神分析和人格面具理論看“我”和呂蓓卡的對立統(tǒng)一 The Lost Generation—“Nada” in Hemingway’s “A Clean, Well-Lighted Place” 25 英語雙關(guān)語語境分析及其翻譯 26 英漢天氣詞匯的隱喻用法 27 《紅字》的人文主義色彩 The Artistic Value of The Call of the Wild 29 論《兔子, 跑吧》中哈利的逃避主義 30 撒旦和孫悟空的形象和文化內(nèi)涵對比

      從《道連.格雷的畫像》談唯美主義藝術(shù)觀 32 論《呼嘯山莊》中兩代人之間不同的愛情觀 33 愛倫坡短片小說“美女之死”主題研究 34 論《永別了,武器》的寫作風(fēng)格 35 跨國廣告的在華本土化策略淺析

      從《永別了,武器》中看戰(zhàn)爭對人性的影響

      試論《永別了,武器》中的悲觀宿命論(開題報告+論文)38 On the English-Chinese Translation of Entertainment News Reports Viewed from the Stylistic Perspective 39 從關(guān)聯(lián)理論角度談英語雙關(guān)語的翻譯 40 論文化對詞語內(nèi)涵意義的影響

      華茲華斯的浪漫主義文學(xué)在《嘉莉妹妹》中的再現(xiàn) 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)

      高中英語寫作作業(yè)的反饋及實施效果 文化對在校英語學(xué)習(xí)的重要性

      弗吉尼亞.伍爾夫《達(dá)洛衛(wèi)夫人》的生態(tài)女性主義解讀 從商業(yè)廣告看文化因素對廣告翻譯的影響 美國黑人英語的句法特征

      《瓦爾登湖》生態(tài)批評視角分析

      羅伯特.弗羅斯特田園詩歌意象的象征意義 《誰動了我的奶酪》中的象征意義 試析詩歌翻譯中文化意象的處理

      An Analysis of Self-reliance in Little Women 喬伊斯的生活經(jīng)歷對其作品的影響--他是怎樣刻畫人物的 Everlasting Colonialism-An Interpretation of the Great Gatsby On Sentence Division and Combination in C-E Literature Translation 商標(biāo)翻譯分析

      淺談商務(wù)英語句法特點及翻譯技巧 瑪麗.巴頓的女性意識

      英漢社交稱呼語禮貌規(guī)范和語用失誤研究 埃德加·愛倫·坡幽默小說研究

      《榆樹下的欲望》和《雷雨》中悲劇性的差異

      A Comparative Study of Women in Fortress Besieged and Pride and Prejudice 《湯姆·索亞歷險記》中所反映的社會問題

      影響英語專業(yè)學(xué)生閱讀理解因素的分析及對策探討

      淺談英語“根據(jù)”表達(dá)法

      英語體育新聞中模糊語言的詞匯特點及其翻譯對策 目的論視角下《瓦爾登湖》兩個中文譯本的分析 論古詩的翻譯技巧

      問題類型對TEM閱讀成績影響的實證研究 漢英親屬稱謂詞的文化差異及翻譯 從功能對等理論談中國小吃名英譯 城市公共標(biāo)識翻譯技巧及問題分析

      Application of Cooperative Principles in the Study of Intercultural Business Negotiation

      論羅伯特.佩恩.沃倫《國王的人馬》中對真理與自我認(rèn)知的追求

      Western and Chinese Marriage Differences in Cross-cultural Communication 論世紀(jì)年代以來美國文化沖擊對中國青少年的影響及教育策略改革的應(yīng)對措施 中國英語學(xué)習(xí)者道歉言語行為的中介語石化現(xiàn)象 英語詞匯中的性別歧視

      《弗洛斯河上的磨坊》中麥琪悲劇原因分析

      Cultural Difference between Chinese and English on Politeness A Freudian Psychoanalytical Interpretation of Catherine and Heathcliff in Wuthering Heights 論托妮莫里森《最藍(lán)的眼睛》中的母女關(guān)系 動物詞在中英文化中的喻義及其翻譯 On Loss of Fidelity in Translation 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)

      從彼拉特透視托尼·莫里森的婦女主義 87 《寵兒》女主人公賽斯人物形象分析 88 從英漢動物成語比較中英文化差異 89 英漢被動句語義特征對比分析

      Analysis on Requirements for Translation Graduates from the Perspective of Recruit Advertisements 91 融入與挑戰(zhàn)——從生態(tài)角度看《老人與?!放c《瓦爾登湖》 92 高中英語寫作中母語負(fù)遷移現(xiàn)象分析 93 言語行為理論視角下口語交際誤解現(xiàn)象 94 論《太陽照常升起》中的象征主義

      The Religious Thoughts in The Pilgrim’s Progress 96 論《雙城記》中的現(xiàn)實主義風(fēng)格 97 對小婦人心靈成長歷程的探索 98 論中學(xué)英語互動教學(xué)

      《德伯家的苔絲》中苔絲悲劇的分析 100 儒家文化與和諧世界的構(gòu)建 101 回譯在翻譯教學(xué)中的作用 102 神經(jīng)漫游者中的兩個世界 103近年來漢語中英語借詞的簡析

      An Analysis of Bernard Shaw’s Pygmalion from the Perspective of Interpersonal Function 105 淺析國際商務(wù)談判文化因素及其對策 106 Cooperative Principle in Business Letters 107 從讀者接受理論看《達(dá).芬奇密碼》的成功

      從奧巴馬演講的不同譯文看語域理論在翻譯中的應(yīng)用 109 論《呼嘯山莊》中的敘述技巧 110 論《殺死一只知更鳥》中的象征

      弗吉尼亞.伍爾夫《達(dá)洛維夫人》中印象主義創(chuàng)作手法探討 112 文化意識與外語教學(xué)

      從《盲人》中的“血性意識”看勞倫斯的文明觀 114 論中英數(shù)字信息差異及其翻譯方法

      女性意識的蘇醒--對《憤怒的葡萄》中的約德媽媽形象的分析 116 工業(yè)化進(jìn)程中的人性異化——解讀D.H.Lawrence《兒子與情人》 117 論漢語縮略語的英譯

      海絲特白蘭—清教時代的新女性 119 科技英語翻譯中的詞性轉(zhuǎn)換研究 120 目的論視角下的廣告翻譯

      托馬斯.哈代《無名的裘德》中的書信研究

      英漢稱謂語的文化差異與翻譯--以《京華煙云》為例 123 淺析信息時代的漢語新詞語英譯策略

      從歷屆美國總統(tǒng)訪華演說探討其對中國所傳遞的價值觀 125 On Michael Moore's Fahrenheit / From the Rhetoric Perspective 126 概念隱喻在英語汽車廣告中的應(yīng)用

      The Two Mrs.De Winters of Manderly─ The comparison between “I” and Rebecca 128 論中西教育觀的差異 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)

      英文歌詞翻譯策略探析

      An Analysis of the D Film Alice in Wonderland from the Perspective of Gothicism 131 英語廣告的修辭及其翻譯

      A Preliminary Study on Christianity 133 論<<禁食與歡宴>>中烏瑪?shù)挠X醒

      從合作原則角度簡要分析《老友記》中喬伊的性格特征 135 《了不起的蓋茨比》中黛西的人物性格分析

      On the Causes of the Tragedies of Tess and Jennie in Tess of the d’Urbervilles and Jennie Gerhardt 137 《德伯家的苔絲》的圣經(jīng)原型解讀 138 中西方飲食文化的比較研究

      順從還是叛逆——解讀《湯姆叔叔的小屋》中的基督教義精神 140 英漢委婉語中體現(xiàn)的文化異同 141 《十日談》中的鄉(xiāng)村意象

      中西方茶文化對比研究——以紅茶為例 143 《紅字》中作者霍桑對清教認(rèn)識的模糊性 144 論遠(yuǎn)大前程中皮普的道德觀

      中國英語學(xué)習(xí)者在詞匯方面的遷移 146 廣告英語中語言的性別差異

      從接受美學(xué)角度看中英旅游文本的翻譯 148 異化的美國夢:小說《教父》的主題解讀 149 論英漢翻譯中的文化因素

      《野草在歌唱》中野草的象征寓意解讀

      151 從廣交會現(xiàn)場洽談角度論英語委婉語在國際商務(wù)談判中的功能與應(yīng)用 152 用言語行為理論分析奧巴馬推定總統(tǒng)候選人演講 153 文化視野下的中美家庭教育方法的比較

      154 從合作原則分析《生活大爆炸》中字幕幽默的翻譯 155 淺析英語習(xí)語的翻譯原則和方法 156 電影《死亡詩社》中的教育意義

      157 中學(xué)英語閱讀教學(xué)存在的問題及解決方案 158 《白鯨》的象征意義和悲劇內(nèi)涵分析 159 中西廣告語言中的文化差異

      160 Advertisement translation from the Perspective of Nida’s Functional Equivalence Theory 161 從目的論看《長腿叔叔》的中譯 162 漢英動物詞文化內(nèi)涵的對比 163 論麥琪的悲劇

      164 文學(xué)翻譯中的譯者主體性 165 論概念隱喻視角下的隱喻翻譯

      166 跨文化交際視角下的英漢動物詞語研究

      167 The Influence of Bob Dylan and His Works on American Social Movements 168 美國尋夢—凱魯亞克小說《在路上》的主題研究 169 商務(wù)信函中委婉語的使用策略 170 《名利場》中蓓基人物形象分析 171 淺談跨文化視角下的英漢習(xí)語互譯 英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)

      172 初中英語詞匯教學(xué)法研究綜述

      173 An Analysis of the Symbolic Meanings of the Letter “A” in The Scarlet Letter 174 淺析英語專業(yè)學(xué)生在聽力理解中的策略運用 175 The Otherization of China in The Woman Warrior 176 論詞典在高中英語詞匯學(xué)習(xí)中的有效利用 177 論《紫色》中的姐妹情誼

      178 漢語公示語英譯之跨文化交際研究

      179 女權(quán)主義翻譯理論關(guān)照下的《呼嘯山莊》多個譯本比較研究

      180 愛米麗的悲劇成因—評??思{的小說《獻(xiàn)給愛米麗的一朵玫瑰花》 181 英漢數(shù)字習(xí)語的翻譯 182 探究中學(xué)生厭倦學(xué)習(xí)英語 183 英語電影片名的漢譯研究

      184 從語言角度分析面子理論在英語商務(wù)談判中的作用 185 《老人與海》中的存在主義分析 186 女性主義視角下《大地》的解讀 187 淺析電影《我是山姆》中的反智主義

      188 跨文化視角視閾下英語電影片名的翻譯研究

      189 公示語翻譯失當(dāng)分析——以電影票等的顧客分析為例()190 從文化角度看林語堂的《吾國與吾民》

      191 試析廣告英語中語言的性別差異——從功能分析的角度著手 192 A Cross-Cultural Study on Linguistic Taboo 193 論商標(biāo)名稱的翻譯對品牌形象的影響

      194 論凱瑟琳.曼斯菲爾德作品中的彼得.潘情結(jié) 195 A Brief Study of Chinglish in C-E Translation 196 從苔絲的悲劇到托馬斯.哈代的宿命論 197 蓋茨比的人物形象分析

      198 商務(wù)英語和普通英語對比淺析

      199 The Racial Stereotypes in American TV Media 200 論英語廣告語中的雙關(guān)應(yīng)用及翻譯

      第二篇:廣告語中的雙關(guān)

      淺析廣告語中的雙關(guān)修辭

      摘要:現(xiàn)如今伴隨著各種現(xiàn)代傳播手段的橫空出世,廣告已觸及到現(xiàn)代生活的方方面面:電視、報紙、雜志,公交上、商場里、街道邊,廣告無時無處不在。作為廣告重要組成部分之一的廣告語,是一種以宣傳和刺激消費為目的特殊語言,它能使廣告告更豐富精彩,更有競爭力。為了提升廣告語言的魅力,增進(jìn)有效傳達(dá)和溝通,文案人員常常運用修辭技法來實現(xiàn),雙關(guān)修辭便是其中一個常用而有效的途徑。本文將從中外優(yōu)秀廣告語鑒賞出發(fā),探討廣告語中雙關(guān)修辭格的類型及其功效,闡明雙關(guān)修辭在廣告語中的特殊功能。關(guān)鍵詞:廣告語 雙關(guān) 類型 功能

      雙關(guān)語是廣告語中一種常用的修辭手法,所謂雙關(guān),是指在特定的語言環(huán)境中,借助語音或語義的聯(lián)系,使語言關(guān)聯(lián)到兩種事物,使語句構(gòu)成雙重意義的修辭方式。它既可引人注意,又能引起聯(lián)想,加深記憶。雙關(guān)修辭的這種特殊效果,它能使語言活潑有趣,或借題發(fā)揮.或旁敲側(cè)擊,以收到由此及彼的效果。運用雙關(guān)的廣告語言具有點石成金的效果。它能化腐朽為神奇,化平淡為有趣,化無情為有情,化緊張為輕松。廣告語根據(jù)廣告本身的特點及受眾的心理,從語言的海洋提煉出來,就像沙里掏出的金,內(nèi)容豐富,字字璣珠,它能激發(fā)人的消費動機,左右人的消費觀念,誘導(dǎo)人的消費行為,達(dá)到廣告的最終目的。

      一、廣告語中的雙關(guān)類型

      作為一種修辭手段,雙關(guān)在廣告語中很常用,它廣泛存在于語音、詞匯、語法等各個語言層面。在《漢語修辭學(xué)》中王希杰把雙關(guān)分為語義雙關(guān)、諧音雙關(guān)、語法雙關(guān)。按照此法,廣告語中的雙關(guān)也可分為這三類: l、語義雙關(guān)

      語義雙關(guān)是利用詞語或句子的多樣性在特定語境中形成雙關(guān)。語義雙關(guān)在廣告中的運用比諧音雙關(guān)更為普遍。其效果與諧音雙關(guān)可謂異曲同工。如: 例① 人類失去聯(lián)想,世界將會怎樣? 聯(lián)想集團(tuán)的廣告語運用了假設(shè)句式,一語雙關(guān),將品牌“聯(lián)想”和人的心理現(xiàn)象“聯(lián)想”提高到同等重要的程度。作為心理機制,人如果沒有“聯(lián)想”.就沒有創(chuàng)造,“世界”將變成一潭死水;有了“聯(lián)想”,就有了創(chuàng)造,世界就會變得豐富多彩。作為一個現(xiàn)代信息工具,如果人缺少了“聯(lián)想”牌電腦,生活也許就會變得枯燥。而有了它,生活就會變得多彩多姿。這句廣告語一語雙關(guān),它強調(diào)的是人類如果失去“聯(lián)想”這一品牌,就如同失去了想象力、創(chuàng)造力。世界也將會不堪設(shè)想。

      例② I am MORE satisfied.ASK for MORE MORE是一種香煙的商標(biāo),這個單詞的本義是”更多,更好”。第一句廣告語把表面上的”我更滿意”轉(zhuǎn)成深層的含義:“我對MORE牌香煙感到滿意”:第二句廣告語把表面的“我要更多“轉(zhuǎn)換成:”我要更多的MORE牌香煙。“這樣的廣告語朗朗上口.易于記憶,效果不同凡響。

      2、諧音雙關(guān)

      諧音雙關(guān),就是用同音異義或近音異義的詞構(gòu)成雙關(guān)。廣告制作者非常樂于使用諧音雙關(guān),因為此類雙關(guān)具有風(fēng)趣、幽默、俏皮、滑稽的語言風(fēng)格,能增強廣告的說服力和感染力,給消費者留下深刻的印象。如:

      例③ Trust US.Over 5000 ears of experience.

      譯文:相信我們吧。歷經(jīng)5000多只耳朵的檢驗,有著5000多年的經(jīng)驗。

      這則廣告利用了”ears”和”years”的相同讀音.既表達(dá)了產(chǎn)品的性質(zhì),又兼顧了說明公司產(chǎn)品的成熟性和可靠性.令人不得不嘆服廣告創(chuàng)作者的高明之處。例④“真橙”愛你每一天。

      這是一則匯源真鮮橙的廣告,給消費者留下了美好的印象。而“‘真橙’愛你每一天”更是巧妙地運用諧音雙關(guān),強調(diào)匯源的產(chǎn)品是原汁原味的“真橙”,給消費者的愛是決不摻假的“真誠”。愛是呵護(hù)和關(guān)懷,這正與果汁是健康的守護(hù)者相合。這種以情感訴求為基點的雙關(guān)廣告語,容易讓消費者從內(nèi)心接受這一產(chǎn)品,也可以使消費者在玩味廣告語語言技巧的過程中得到美的享受。例⑤ 趁早下“斑”,請勿“痘”留

      這是香港一家化妝品公司的廣告,“下‘斑’”和“下班”同音,“‘痘’留”和“逗留”同音,在意思第一層上是說這家店生意好,早點賣完化妝品,員工早點下班,第二層則是針對消費者,暗指本店的化妝品質(zhì)量好,只要用了,臉上的雀斑、青春痘之類的很快就會消失。

      3、語法雙關(guān)

      語法雙關(guān)是指由于語法關(guān)系,如省略結(jié)構(gòu),某詞或詞組具有兩種或兩種以上語法功能而產(chǎn)生的雙關(guān)。它不同于一般的語義雙關(guān),其出發(fā)點是詞或詞組在語法功能上的差異。這類雙關(guān)在廣告語之外的文體中比較罕見。如: 例⑥ 美的空調(diào).美的享受。

      這是美的公司精心推出其主打產(chǎn)品空調(diào)機的廣告語。它通過改變詞語的詞性來創(chuàng)造廣告的意境,達(dá)到了一語雙關(guān)的目的?!懊赖目照{(diào)”的“美的(di)”為商標(biāo)名,是名詞,指“美的”牌空調(diào)機;“美的享受”則變成了形容詞性的短語,指“美好的”意思。字面上一致,卻巧妙的改變了詞性。完整地表達(dá)了兩個意思。例⑦ Coke refreshes you like no other can

      這是一則在”can”上做文章的廣告,句中can既可理解為名詞“罐、聽”,暗指別家的一罐飲料比不上可口可樂的。又可看成是情態(tài)動詞“能”,全句可理解為:沒有什么能像可樂那樣令您神清氣爽。這則廣告語和商品一樣流傳久遠(yuǎn),令人難忘。

      二、雙關(guān)修辭格在廣告語中的功能

      雙關(guān)是廣告語中富有創(chuàng)新意義而又有積極效果的一種修辭現(xiàn)象。結(jié)合相關(guān)資料,我認(rèn)為它在廣告語中的功效主要可歸為以下幾點:

      1、言簡意賅、經(jīng)濟高效

      廣告主創(chuàng)作時要注重經(jīng)濟、實效、省時、省力,使廣告文稿既通俗易懂、新穎獨特,又能惜墨如金,言筒意賅。為追求語言的簡潔性,在具體語境中。人們大都傾向于使用表意單一的詞語。而雙關(guān)的適當(dāng)運用,能使廣告語在保持言語簡潔的同時突顯豐富的語意,達(dá)到最佳表達(dá)效果。例如“一卷而凈(唯潔雅廚房用紙)”,采用四字短語畫龍點睛地傳達(dá)了產(chǎn)品的特色,最大程度顯示了廣告語的本色“卷”作為動詞,體現(xiàn)廚房用紙的方便性,卷’作為量詞,則突出其為廚房必備助手的作用。

      2、幽默詼諧、吸引力強

      廣告語中的雙關(guān).因其幽默風(fēng)趣的語言風(fēng)格,能增加廣告的吸引力和趣味,以審美的新奇感給受眾極大的沖擊。廣告利用雙關(guān),能吸引我們的注意,碰到雙關(guān)我們不禁要問:這到底是什么意思? 如:“康樂為我出氣。(康樂抽油煙機)”,如果如實表述成:康樂牌抽油煙機消除廚房油煙。準(zhǔn)確平實,但毫無吸引力,而例子中用“出氣”二字造成雙關(guān),一方面突出抽油煙機的功能,另一方面體現(xiàn)油煙給人們帶來的煩惱將一掃而光,幽默風(fēng)趣,產(chǎn)生強烈的廣告效應(yīng)。

      3、廣而告知、一炮打響

      廣告修辭中獨特的“品牌雙關(guān)”堪稱廣告雙關(guān)語中的一枝奇葩,它既可以表達(dá)字面所表示的意義,也可以表達(dá)品牌的意義,把雙關(guān)修辭用于品牌之中,借助中華文字簡潔凝練的獨特魅力打響產(chǎn)品的知名度,提高產(chǎn)品的美營度。如:“女人更年要靜心(靜心口服液)”“美的空調(diào),全球信賴”他們借助與品牌名稱字形相同、語音相近為條件構(gòu)成雙關(guān),既展示了產(chǎn)品的特色,又打響了自己的品牌。

      三、結(jié)束語

      廣告中的雙關(guān)用其含而不露、意味深長的語言,在介紹商品的同時,將消費者引入豐富的遐想、深遠(yuǎn)的托意之中,讓耐人尋味的“余音”在消費者的腦海中烙上深深的印記,令人回味無窮,使廣告達(dá)到意想不到的新、奇、趣、美等效果,從而達(dá)到商品被消費者廣泛接受的預(yù)期目的。雙關(guān)以其簡潔凝練、新穎別致、含蓄風(fēng)趣的修辭效果,達(dá)到了廣告“引起注意、發(fā)生興趣、產(chǎn)生欲望、付諸行動”的目的。然而,雙關(guān)策略并非萬金油,也不是任何廣告人都能將之運用得恰到好處,達(dá)到預(yù)期設(shè)想的效果。廣告者不僅要盡力讓廣告達(dá)到最佳關(guān)聯(lián),還應(yīng)該考慮消費者的百科知識、民俗背景,以及不同消費者對信息接受的慣性問題。如果雙關(guān)策略沒有貼近受眾的文化背景,就達(dá)不到預(yù)期的效果,甚至可能物極必反、弄巧成拙。

      【參考文獻(xiàn)】:

      【l】王希杰 《漢語修辭》(修訂本)商務(wù)印書館 2004年10月出版

      【2】黃雷 中英文廣告“雙關(guān)”修辭法例析 西江大學(xué)學(xué)報,2000,(1):56_59 【3】包芳 廣告語雙關(guān)修辭格的類型及其功效 《科技信息(學(xué)術(shù)研究)》2008年21期

      [摘要] 雙關(guān)辭格是廣告語中常用的修辭手法。本文對諧音雙關(guān)、語義雙關(guān)、成語雙關(guān)三種辭格在廣告語中的運用進(jìn)行分析。

      [關(guān)鍵詞] 廣告語雙關(guān)修辭諧音語義成語

      廣告是向公眾介紹商品、服務(wù)內(nèi)容或文娛節(jié)目的一種宣傳方式。在市場迅速、商品競爭異常激烈的今天,作為經(jīng)濟信息傳播工具的廣告已滲透到人們生活的方方面面。它是拉動市場的手段,而廣告語則往往是產(chǎn)品推廣、企業(yè)形象塑造的點睛之筆。實踐證明,好的產(chǎn)品需要好的廣告語相配合,廣告語是廣告創(chuàng)作的核心內(nèi)容,是廣告中具有文學(xué)性的語句,它在廣告中既可以表達(dá)廣告作者的強烈情感,又可以形象地塑造企業(yè)及其產(chǎn)品或某種機構(gòu)的形象,還可以準(zhǔn)確地介紹產(chǎn)品的性能。為了使廣告語更具藝術(shù)魅力和審美價值,廣告語的創(chuàng)作常常離不開修辭手法。修辭是對語言的修飾和調(diào)整,即對語言進(jìn)行綜合的藝術(shù)加工。在廣告語創(chuàng)作中運用的修辭格是多種多樣的,而雙關(guān)即是其中最常見的一種。雙關(guān)是利用語音或語義條件,有意使語句同時關(guān)顧表面和內(nèi)里兩種意思,言在此而意在彼的一種修辭格。廣告語創(chuàng)作中運用雙關(guān)辭格,通過語言文字在聲音或意義上的聯(lián)系造成表里、內(nèi)外兩種不同的理解,不僅擴大了廣告語的內(nèi)涵,而且也使廣告語具有豐富的想象力和強大的感染力。

      一、諧音雙關(guān)

      諧音雙關(guān)是利用音同或音近的條件使詞語或句子語義雙關(guān)。漢語里存在大量的同義詞,聲音相近的詞更是不勝枚舉,這為諧音雙關(guān)的產(chǎn)生提供了良好的條件。廣告中的諧音雙關(guān)和一般意義上的諧音雙關(guān)有所不同。它是通過同音詞語在原有詞義的基礎(chǔ)上再增加與產(chǎn)品有關(guān)意義的一種方法,不是言在此而意在彼,而是把原有詞義和產(chǎn)品相關(guān)的新意義巧妙地糅合在一起,相輔相成,增加語義的信息量,拉近產(chǎn)品與消費者之間的距離,以達(dá)到促銷的目的。

      諧音雙關(guān)在廣告運用中有兩種形式:同形的諧音雙關(guān)和異形的諧音雙關(guān)。

      1.同形的諧音雙關(guān)廣告

      (1)萬事俱備,只欠東風(fēng)(東風(fēng)牌汽車)

      (2)銀燕空調(diào),冷靜的選擇(銀燕空調(diào))

      以上兩例的諧音詞(或語素)形體相同,在詞的原義上利用字面增加與產(chǎn)品相關(guān)的意義?!皷|風(fēng)”——在原義上糅合產(chǎn)品名稱;“冷靜”——從消費者選擇產(chǎn)品的理智態(tài)度,突出空調(diào)的性能和質(zhì)量——冷、靜。

      2.異形的諧音雙關(guān)廣告

      (1)真“橙”愛你每一天,匯源果汁(匯源果汁)

      (2)身在“伏”中不知“伏”(科龍空調(diào))

      以上兩例諧音詞讀音相同,但字的形體不同,視覺上陌生的乙,聽覺上卻是熟知的甲。真“橙”愛你每一天,巧妙地運用諧音雙關(guān),強調(diào)匯源的產(chǎn)品是原汁原味的“真橙”,給消費者的愛是決不摻假的“真誠”,愛是呵護(hù),愛是關(guān)懷,這正與匯源果汁是健康的守護(hù)者相合。身在“伏”中不知“伏”,借助音同把原來的“?!睋Q成了“伏”,描述了空調(diào)的性能。

      二、語義雙關(guān)

      語義雙關(guān)是利用詞語或句子的多樣性在特定語境中形成雙關(guān)。語義雙關(guān)在廣告中的運用比諧音雙關(guān)更為普遍,其效果與諧音雙關(guān)可謂異曲同工。

      1.中意冰箱,人人中意(中意電冰箱)

      2.人類沒有聯(lián)想,世界將會怎樣(聯(lián)想電腦)

      3.阿里山瓜子,一嗑就開心(阿里山瓜子)

      例1中兩個“中意”讀音不同,意義不同,只是形體相同,廣告語采用了同形雙關(guān)的手法,給商品作了深刻的詮釋:“中意”是電冰箱的品牌,和意大利合資產(chǎn)品;“中意”正中消費者的心意,使人印象深刻。例2中聯(lián)想一詞的詞義是指一種由此及彼的想象力,廣告語一語雙關(guān),它強調(diào)人類如果失去“聯(lián)想”這一品牌,就如同失去了想象力、創(chuàng)造力,世界也將會不堪設(shè)想。例3中“開心”既可為詞,也可為短語。作為詞,有心情快樂舒暢的意思;作為短語,有瓜殼裂開,容易剝的意思。正因為“開心”作為詞和短語具有不同的釋義,因此,廣告語“一嗑就開心”既能表示阿里山瓜子給人們帶來的愉悅心情,同時又宣揚了其優(yōu)良的品質(zhì)。

      三、成語雙關(guān)

      在諧音雙關(guān)中有一個很重要的現(xiàn)象——諧音成語,它是用同音字或近音字對固有成語進(jìn)行諧音換字而形成的,其形式、音節(jié)與某個成語相似,意義卻改變了。在廣告中巧妙運用諧音成語,可以使廣告凝練生動,比一般詞語更具表現(xiàn)力。如:

      1.北燕沐浴隨時隨地隨心所?。ū毖嚆逶∑鳎?/p>

      2.一臭萬年,香遍萬家(北京王致和臭豆腐)

      3.汾酒必喝,喝酒必汾(杏花村汾酒廣告)

      例1用“浴”字替代了“欲”,實現(xiàn)了消費者的愿望。例2 “一”與“遺”諧音,“一臭萬年”強調(diào)產(chǎn)品悠久。《三國演義》開篇首句便是“話說天下大勢,分久必合,合久必分”,例3中杏花村汾酒廣告則巧妙地利用音同或音近的條件將這句耳熟能詳?shù)某烧Z加以改造,創(chuàng)造出“汾酒必喝,喝酒必汾”的雙關(guān)廣告語,字面上是說汾酒是人們餐桌上必不可少的佳釀,而既然“分久必合,合久必分”是天下大勢,那么暢飲汾酒也是大勢所趨,這字面外的意義也是不言而喻的。廣告語言的簡潔性,要求其字斟句酌,以形式上的最小值換取最大的信息交流。諧音成語廣告直接利用了成語在我國家喻戶曉的“知名度”,因而信息量較強。商品廣告一字千金,要求語言精練,而成語正是語言的結(jié)晶,簡練生動,易讀易記,使人過目不忘,留下深刻的印象。

      許多優(yōu)秀的廣告都在語言上下功夫,運用高度化的語言感染讀者。優(yōu)秀的雙關(guān)廣告語言簡意豐,它用簡明的語言為受眾打開了廣闊的想象空間,給人留下深刻的印象;一語雙關(guān)而產(chǎn)生的含蓄蘊藉、新穎別致的修辭效果也令人贊嘆不已,回味無窮??傊?在廣告創(chuàng)意中,適當(dāng)?shù)剡\用雙關(guān)修辭方式,或借音,或借義,使廣告語言含蓄雋永,新穎別致,能讓人很快記住商品的品牌或特性,激起消費者的購買欲。但在具體的廣告創(chuàng)意中,也要注意兩個問題:第一,要在內(nèi)容上緊扣廣告物及其特點,表意要明確;第二,在文字表達(dá)上要貼切,耐人尋味,給人以美的享受。

      第三篇:概述英語雙關(guān)的含義、類別及其在英語廣告中的應(yīng)用

      【摘要】雙關(guān)語是廣告中一種常用的修辭手法。它的運用可以使廣告語相關(guān)論文充滿趣味,使廣告引人注意,便于記憶,引起受眾的興趣,促使受眾更快更信服地接收廣告所要表達(dá)的信息。本文從諧音雙關(guān)、語義雙關(guān)和歧解雙關(guān)三方面例證了雙關(guān)語在廣告英語中的運用,并分析了其達(dá)到的功效。

      【關(guān)鍵詞】廣告英語;雙關(guān)

      引言

      廣告是經(jīng)濟迅速發(fā)展的產(chǎn)物。廣告不僅是一種經(jīng)濟活動,給人們帶來新的商品和服務(wù),同時還是一種文化交流,是傳播文化的主要媒介。一幅好的廣告作品,除了必須清楚地表達(dá)產(chǎn)品的內(nèi)容和特點以外,廣告語言還必須生動形象、言簡意賅,能夠足以引起廣大消費者的濃厚興趣,激發(fā)其產(chǎn)生購買欲望,直至購買行為。如何恰如其分地運用和理解英語廣告語言以達(dá)到廣而告之的目的,已是擺在進(jìn)出口商、廣告創(chuàng)意人員及眾多消費者面前的一個現(xiàn)實問題。雙關(guān)作為廣告英語中常見的一種修辭手段,如果運用得當(dāng),不但能增加廣告的吸引力和趣味性,便于記憶,令人回味聯(lián)想,富有幽默感,而且能夠?qū)Ξa(chǎn)品的推廣及銷售達(dá)到事半功倍的效果。本文擬對英語廣告雙關(guān)語做一初步探討。

      一英語雙關(guān)的含義和主要類別

      Pun是英語中一種常見的修辭手法,相對于漢語中的“雙關(guān)”,這個詞來源于拉丁語“Paronomasia”,指“外表相似”和“語義相似”。JoelSherzer在Pun and Jokes一書中說:“A pun is a formof speech play in which a word or phrase unexpectedlyand simultaneously combines two unrelated meanings.”譯成漢語的意思是:“一個詞或詞組,以文字游戲的形式,出其不意地把相互無關(guān)的雙層含義同時結(jié)合起來。”The Merriam Webster Dictionary詞典給Pun下的定義是“the humorous use of a word in a way thatsuggests two or more interpretations”即一個詞在使用中能夠有二種或多種解釋的幽默用法。曾慶茂(2007,P149)在《英語修辭鑒賞與寫作》中指出“雙關(guān)(Pun)指的是借助語言文字上的同音異義或同形異義現(xiàn)象使一個詞語或句子具有兩種不同的意思?!本C上所述,英語“雙關(guān)”的特點是用一個詞,或一句話來表達(dá)兩層不同的含義,借以使語言活潑有趣;或者借題發(fā)揮,旁敲側(cè)擊,收到由此及彼的效果。根據(jù)美國奧斯汀德州大學(xué)的Archibald A.Hill教授的見解,一語雙關(guān)有三個條件:雙重情境(double-context);鉸鏈(hinge),即多義詞或同音異義詞;觸機(trigger),即促成使用雙關(guān)語的關(guān)鍵因素。(李麗敏,2009,P84)根據(jù)以上三個條件,英語雙關(guān)主要分為諧音雙關(guān)(Homophonic puns),詞義雙關(guān)(Homographic puns)和歧解雙關(guān)(Asteismus)。(曾慶茂,2007,P150)

      二雙關(guān)在英語廣告中的應(yīng)用

      (一)諧音雙關(guān)(Homophonic puns)諧音雙關(guān)(Homophonic puns),指的是借助話語在發(fā)音上的完全相同或相似而構(gòu)成的雙關(guān)。這種雙關(guān)在英語中首先巧妙地運用同音異形異義詞,緊扣雙重語境,使人產(chǎn)生由表及里的聯(lián)想,增添不同的感情色彩,能收到語言新鮮活潑、詼諧有趣、生動形象的修辭效果。(曾慶茂,2007 P150)例如:1.Catch the Raincheetah and cheat the rain(.雨衣廣告)例1是刊登在加拿大《多倫多每日星報》上的一則廣告,語音相關(guān)論文上的選擇是頗具匠心的,它很好地利用了諧音雙關(guān)。Raincheetah是雨衣的牌子,它與raincheater同音。Raincheater是從windcheater(防風(fēng)上衣)衍生而來的。下半句又用了cheat這個同音動詞,構(gòu)成雙關(guān)。此類雙關(guān)具有風(fēng)趣、幽默、俏皮、滑稽的語言風(fēng)格,能增強廣告的說服力和感染力,給消費者留下深刻的印象。

      (二)詞義雙關(guān)(Homographic puns)第1期詞義雙關(guān)就是利用同形異義詞(Homonyms)或利用一詞多義(Polysemy)的特點,緊扣雙重語境,表達(dá)兩層意思,造成詼諧的效果。語義雙關(guān)的先決條件是一詞多義。它有兩種情況:一是某詞只出現(xiàn)一次,其字面意義與內(nèi)涵不同;二是某詞出現(xiàn)多次,因意境不同而詞義不同。英語的幽默也常常靠這種語音手段來實現(xiàn)的。(曾慶茂,2007,P151)A.同形異義詞(Homonyms)例如:2.The driver is safer when the road is dry;Theroad is safer when the driver is dry.這則廣告由兩個整齊對稱的句子構(gòu)成?!癉ry”可以從兩個層面解釋,一是“干燥”,即路面不滑,二是“沒有沾酒”?!癲ry”在兩個分句中各取一義,幫助構(gòu)成了雙關(guān)廣告語篇。這則雙關(guān)廣告語篇以巧妙的構(gòu)思和睿智的用詞吸引了司機和行人,給司機以警示,不要喝酒開車,如若不然,就會導(dǎo)致危險。B.一詞多義(Polysemy)多義詞是指以一定量的基本詞匯為核心,通過轉(zhuǎn)借、引申、擴展,從基本詞義派生出的眾多義項。語言學(xué)家帕默爾(Palmer)給多義詞下的定義為“The same word may have several meanings.”(秦洪林,1992)多義詞利用自身具有的歧義(ambiguity)現(xiàn)象,構(gòu)成雙關(guān)。例如:3.Money doesn’t grow on trees.But it blossoms atour branches(.Lloyd Bank)這則廣告是英國勞埃德銀行所做的戶外路牌廣告,其中branches這個詞有兩層含義:第一層為表層含義是“樹枝”,與前面的trees相對應(yīng),意思是“樹上是長不出錢來的,但在我們的‘樹枝’上錢卻會開花結(jié)果?!钡诙訛樯顚雍x是“分支結(jié)構(gòu)”,此處指勞埃德銀行的各個分行。從這層意義上講,該廣告的真正含義是:只要顧客把錢存到勞埃德銀行,他們的錢就會不斷的增加。該廣告巧妙地利用了同形異義的branches一詞,構(gòu)思獨特,效果頗佳。再如:

      (三)歧解雙關(guān)(Asteismus)歧解雙關(guān)即后者在回答前者的話時有意(無意)地曲解原意,造成不同理解,進(jìn)而形成歧解雙關(guān)。(曾慶茂,2007 P154)這類雙關(guān)的特點是歧解的兩個意義在句子中都不是確定的,沒什么明暗主次之分。例如:4.A deal with us means a good deal to you.這則廣告在特定語境的作用下,把短語“a gooddeal”的常用意義“許多,很多”和廣告內(nèi)的特殊意義“一筆好買賣”兩者巧妙地結(jié)合在一起,形成語義歧解,意思為“與我們做一筆好買賣會給你帶來許多好處”,顯得妙處橫生。

      (四)混合雙關(guān)諧音雙關(guān)和語義雙關(guān)并不是絕對孤立的,相反,廣告創(chuàng)作者根據(jù)廣告的需要,有時把諧音雙關(guān)與語義雙關(guān)合起來應(yīng)用,從而使得廣告新穎獨特、趣味十足,感染力更強。例如:5.We doctor shoes,heel them,attend to theirdyeing needs and save their soles.這是美國密歇根一家修鞋店廣告牌所寫的。這則廣告雖然短小,卻通篇雙關(guān),且是諧音雙關(guān)與語義雙關(guān)并用,頗引人注目。句中“doctor”的意思可以是“醫(yī)治”也可以是“修復(fù)”,“heel”可解釋為“治愈”也可以是“釘鞋跟”,屬于語義雙關(guān)。而dyeing與dying同音,sole與soul同音,是諧音雙關(guān)。這則廣告的表面意思是:“我們提供修鞋、釘鞋跟、給鞋子染色、納鞋底等服務(wù)?!倍岛囊馑紖s是為鞋子看病,治愈他們,滿足他們切身的需要,拯救他們的靈魂。把修理鞋子象征為醫(yī)生治療病人、上帝拯救人類靈魂一樣的崇高事業(yè),同時又形象生動地說明了他們服務(wù)的質(zhì)量。整則廣告充滿幽默感,頗引人入勝。

      三廣告語中雙關(guān)的修辭功能

      由于雙關(guān)語含蓄蘊籍、簡潔凝練、感染力強、表現(xiàn)力豐富,故而頗受廣告策劃者的青睞。更由于其表現(xiàn)手法靈活多樣,語言色彩詼諧幽默、妙趣橫生、新穎誘人等其他一些積極因素,因而受到很多觀眾和讀者的喜愛。楊芳(1999,P38)指出:廣告用雙關(guān)修辭手法受到人們的普遍歡迎其原因有三:其一是滿足人們好奇心理需要。古希臘哲學(xué)家亞里斯多德指出“人們喜歡被不平常的東西所打動”。此話很有道理,眾周知,司空見慣的東西往往使人麻木不仁、反應(yīng)鈍、熟視無睹,提不起興趣,而新奇的事物則能激人們的感官,使人有一種新鮮感。廣告應(yīng)用雙關(guān)手法,含蓄幽默,新穎別致,給人以新奇感。能讓人很快地記住商品的名稱或特質(zhì),直接激起即時的購買動機或誘發(fā)潛在的購買動機。其二是滿足人們美感心理需要。雙關(guān)語言是語言的智慧之花。運用雙關(guān)的廣告語言,耐人尋味,誘人興趣。使人的心靈產(chǎn)生愉快的感情,給人以余味不盡的語言美的享受。其三是滿足人們吉祥心理需要。人們都有趨利避害、趨吉避兇的心理傾向,因而人們在選擇產(chǎn)品名稱號碼、車牌號碼、電話號碼時都特別講究,因為數(shù)字根據(jù)不同的排列順序可以構(gòu)成雙關(guān)。好的數(shù)字排列構(gòu)成雙關(guān)不僅生動形象,而且音韻和諧,優(yōu)美吉祥。比如:1090復(fù)印機廣告詞“1090——要靈就靈”,既表明復(fù)印機性能良好,又方便記憶,一舉兩得。

      結(jié)束語

      總的來說,運用雙關(guān)的英語廣告語言相關(guān)論文具有點石成金的效果,它能化腐朽為神奇,化平淡為有趣,化無情為有情,化緊張為輕松。英文廣告語用含而不露、意味深長的語言,在介紹商品的同時,將消費者引入豐富的遐想、深遠(yuǎn)的托意之中,它能激發(fā)人的消費動機,左右人的消費觀念,誘導(dǎo)人的消費行為。

      注釋及參考文獻(xiàn)

      [1]曾慶茂.英語修辭鑒賞與寫作[M].上海:同濟大學(xué)出版社,2007.[2]李麗敏.廣告中的雙關(guān)語研究[J].江西科技師范學(xué)院學(xué)報:2009,2.[3]楊芳.雙關(guān)妙語熠熠生輝——談雙關(guān)修辭手法在廣告中的應(yīng)用[J].修辭學(xué)習(xí),1999,2.

      第四篇:論科技英語中從句的翻譯

      論科技英語中從句的翻譯

      英語1112班 張婷婷 18

      摘要:本文重點闡述科技英語中的名詞性從句,包括主語從句,賓語從句和表語從句和同位語從句。在此將分別討論主語從句,賓語從句和表語從句和同位語從句的特點以及翻譯技巧。關(guān)鍵詞:科技英語;名詞性從句特點;翻譯技巧;

      引言:隨著各國科學(xué)技術(shù)交流的不斷深化,科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展而越來越被人們重視。翻譯作為重要的不同語言間交流的工具,同樣研究也越來越廣泛深入??萍加⒄Z翻譯的任務(wù)也日益艱巨??萍加⒄Z(English for Science and Technology,簡稱EST)作為一種重要的英語文體,與非科技英語文體相比,具有詞義多、長句多、被動句多、詞性轉(zhuǎn)換多、非謂語動詞多、專業(yè)性強等特點,這些特點都是由科技文獻(xiàn)的內(nèi)容所決定的。科技英語大量使用復(fù)合句是他的重要特征之一,一個復(fù)合句可能由一個主句和一個從句或者多個從句組成,理解各種從句的的特點和譯法對做好科技英語翻譯工作是非常重要的。因此,科技英語翻譯必須遵循一定的翻譯方法和翻譯技巧。

      一.科技英語中的名詞性從句。

      1.科技英語中名詞性從句的特點。

      英語名詞性從句包括主語從句、表語從句、賓語從句和同位語從句四種。它們在句子中的功能相當(dāng)于名詞或者名詞性短語。一般來說,主要是由關(guān)系代詞(which,what,whatever,whoever)、關(guān)系副詞(where,why)或連詞(that)等引導(dǎo).2.科技英語中主語從句的翻譯方法。

      主語從句一般而論,英語中的主語從句的位置有兩種:一種是主語從句位于主句之前;一種是主語從句位于主句之后。由從屬關(guān)系或關(guān)系副詞或連接代詞引導(dǎo)的主語從句一般位于主句之前,而由先行詞it引導(dǎo)的特殊句型中的主語從句位于主句之后。對于這兩種句型,因具體情況不同,翻譯處理時,也需有所不同。

      2.1.主語從句+謂語+其他成分

      對于這類結(jié)構(gòu)的名詞性從句的翻譯往往采用順譯法,即把主語從句譯在句首。如:what we call air is a mixture of several different gases.我們稱之為空氣的東西是數(shù)種氣體的混合物。

      How close it will be to zero depends on the torque constant of the servomotor.如何使之接近零取決于伺服電動機的轉(zhuǎn)矩系數(shù)。

      2.2.it+謂語+主語從句 結(jié)構(gòu)的翻譯方法。

      用it做形式主語所引出的真正的主語從句,翻譯時也可以采取兩種方法:順譯法和倒譯法。

      ? 順譯法

      所謂順譯法就是按照原文句子的詞序翻譯,即先翻譯主句(通常翻譯成無人稱句,it 不需要翻譯出來,或者增譯“人們”、“我們”、“有人”等詞語),然后再翻譯主語從句。

      It is certain that most engineering materials are partly elastic and partly plastic.可以肯定,大多數(shù)工程材料有幾分塑性也有幾分彈性。

      It is obvious that these techniques will be of great value in cryogenic switching circuit.很顯然,這種工藝對低溫開關(guān)電路有很大的價值。

      ? 倒譯法

      所謂倒譯法就是把真正的主語從句先譯出,為了強調(diào),it可以譯出來,如果不需要強調(diào),it也可以不譯出來。

      It is also important that coolant that most engineering materials are partly elastic and partly plastic.可以肯定,大多數(shù)工程材料有幾分塑性也有幾分彈性。

      3.科技英語中賓語從句的翻譯方法。

      一般來說,賓語從句包括以下三種:動詞賓語從句、介詞賓語從句和形容詞賓語從句。翻譯賓語從句無論是動詞賓語從句還是介詞賓語從句大都采用順譯法,即照原文順序翻譯。以下主要介紹動詞賓語從句和介詞賓語從句的翻譯方法。

      3.1 動詞賓語從句

      Studies by steward and associates have shown that coconut milk and other liquid endosperms contain a number of different chemical substances.斯特伍德和他的同事的研究表明椰乳和其他的胚乳包含其他不同的化學(xué)物質(zhì)。Failure can be prevented by ensuring that all writing is properly insulated 防止這種事故的辦法是保證讓導(dǎo)線完全絕緣。

      3.2.介詞賓語從句。

      Waveguide pipes predominated in the transmission technology, even in where power levels were relatively low.波導(dǎo)管在傳輸技術(shù)領(lǐng)域占主導(dǎo)地位,即使在那些電力水平相對較低的領(lǐng)域也是如此。

      Germs can’t be seen except when they are observed through a microscope.除非用顯微鏡觀察否則就見不到細(xì)菌。

      4.表語從句的譯法。

      在句子中充當(dāng)表語成分的句子叫表語從句。翻譯表語從句一般都可以按原文順序翻譯,即先翻譯主語,后翻譯從句。多采用是的句式,但也可以靈活處理。Perhaps the most common classification of material is whether the material is metallic or non-metallic.也許,材料最常見的分類是根據(jù)他是金屬還是非金屬來進(jìn)行的。

      5.同位語從句的譯法。

      同位語從句是用來進(jìn)一步解釋名詞或代詞的,同位語可以是單詞,短語,也可以是從句。同位語從句一般由that引導(dǎo),但也可以用連接單詞what,who,which,連接副詞when,where,why,how.同位語從句的譯法主要有以下幾種。

      5.1.譯成獨立句。

      有時候可以把同位語從句譯成一個獨立的句子,這時候其前面可以增譯“即”字,或者采用冒號或破折號。較長的同位語從句漢譯時采用此法。

      Einstein came to the conclusion that the maximum speed possible in the universe is that of light.愛因斯坦得出這樣的結(jié)論,即宇宙中的最大速度是光速。

      5.2.譯成漢語的定語。

      盡管同位語從句不是定語從句,但有時其意義上和形式上接近定語從句,故漢譯時也常把同位語從句轉(zhuǎn)譯為定語。

      The possibility that a circuit breaker may fail to perform its function, when instructed to do so, is higher than for protection and trip circuit.這樣做以后,斷路器失靈的可能性高于保護(hù)和跳閘回路失靈的可能性。We all know the fact that all elements are made up of atoms.我們都知道元素都是由原子組成的這一事實。

      5.3.譯成主謂結(jié)構(gòu)短語。

      有時同位語說明的名詞常常含有動作意義,如

      suggestion,assumption,doubt,hope等。由于這樣的名詞在漢譯時常常被轉(zhuǎn)譯成漢語的動詞,故同位語從句往往隨之被翻譯為漢語的主謂結(jié)構(gòu)的短語。

      The assumption is made that the cylinder is a perfect nonconductor of heat.假定氣缸是一種完全的非導(dǎo)熱體。

      5.4.譯成狀語從句。

      名詞fact可以與某些特定的介詞連用,后接的that 引導(dǎo)的同位語從句經(jīng)??梢宰g成表示原因或者讓步的狀語從句,這時可以把“介詞+fact+that”結(jié)構(gòu)看作是復(fù)合的從屬連詞。如:in spite of the fact that there is no chemical union between oxygen and hydrogen, the composition of air is extraordinary constant.雖然空氣中所含的氧氣和氫氣沒有化學(xué)上的結(jié)合,但其比例卻異常穩(wěn)定。

      結(jié)論:英語和漢語分屬兩種不同的語系,其差別很大,翻譯起來有諸多困難,英語名詞性從句的漢譯便是困難之一。因名詞性從句在英語中應(yīng)用十分廣泛,因此,我們必須想辦法、找方法、尋規(guī)律,從而很好地解決它。本文介紹了主語從句、賓語從句、表語從句、同位語從句和名詞性從句否定轉(zhuǎn)移的翻譯。

      第五篇:經(jīng)典廣告語翻譯

      1.Just do it.跟著感覺走。(耐克運動鞋)

      2.Ask for more.渴望無限。(百事流行鞋)

      3.Obey your thirst.服從你的渴望。(雪碧)

      4.Feel the new space.感受新境界。(三星電子)

      5.Focus on life.瞄準(zhǔn)生活。(奧林巴斯相機)

      6.Good to the last drop.滴滴香濃,意猶未盡。(麥?zhǔn)峡Х?

      7.A Kodak moment.就在柯達(dá)一刻。(柯達(dá)膠卷)

      Share moments.Share life.(柯達(dá)膠卷)

      8.Started Ahead.成功之路,從頭開始。(飄柔洗發(fā)水)

      9.Make yourself heard.理解就是溝通。(愛立信手機)

      10.Intelligence everywhere.智慧演繹,無處不在。(摩托羅拉手機)

      11.The choice of a new generation.新一代的選擇。(百事可樂)

      12.We integrate, you communicate.我們集大成,您超越自我。(三菱電工)

      13.The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。(凌志轎車)

      14.Poetry in motion, dancing close to me.動態(tài)的詩,向我舞近。(豐田汽車)

      Where there is a way, there is a Toyota。有路就有豐田車.(豐田汽車)

      15.Let's make things better.讓我們做得更好。(飛利浦電器)

      16.Good teeth, good health.牙齒好,身體就好。(高露潔牙膏)

      17.Can't beat the real thing.擋不住的誘惑。(可口可樂)

      Things go better with Coco-Cola.(Coco-Cola)飲可口可樂,萬事如意。(可口可樂)

      18.Tide's in, dirt's out.汰漬到,污垢逃。(汰漬洗衣粉)

      19.Apple thinks different.蘋果電腦,不同凡“想”。(蘋果電腦)

      20.Not all cars are created equal.并非所有的汽車都有相同的品質(zhì)。(三菱汽車)

      21.Anything is possible.沒有不可能的事。(東芝電子)

      Take TOSHIBA, take the world.擁有東芝,擁有世界。(東芝電子)

      22.Our wheels are always turning.我們的車輪常轉(zhuǎn)不停。(五十鈴汽車)

      23.The world smiles with Reader's Digest.《讀者文摘》給全世界帶來歡笑

      24.Nobody is perfect.沒有一個人的身材是十全十美的。(苗條健身器材)

      25.The Globe brings you the world in a single copy。

      一冊在手,縱覽全球。(《環(huán)球》雜志)

      26.Live well, snack well.美好生活離不開香脆的餅干。(斯耐克威爾士餅干)

      27.We're the dot.in.com.我們就是網(wǎng)絡(luò)。(太陽微系統(tǒng)公司)

      28.No business too small, no problem too big。

      沒有不做的小生意,沒有解決不了的大問題。(IBM公司)

      29.The new digital era.數(shù)碼新時代。(索尼影碟機)

      30.We lead.Others copy.我們領(lǐng)先,他人仿效。(理光復(fù)印機)

      31.Impossible made possible.使不可能變?yōu)榭赡堋#涯艽蛴C)

      32.Take time to indulge.盡情享受吧?。ㄈ赋脖ち瑁?/p>

      33.Come to where the flavor is.Marlboro Country。

      光臨風(fēng)韻之境——萬寶路世界。(萬寶路香煙)

      34.To me,the past is black and white,but the future is always color。

      對我而言,過去平淡無奇;而未來,卻是絢爛繽紛。(軒尼詩酒)

      35.The taste is great.味道好極了。(雀巢咖啡)

      36.From Sharp minds, come sharp products。來自智慧的結(jié)晶。(夏普產(chǎn)品)

      37.Mosquifo bye bye bye.(RADAR)蚊子殺、殺、殺。(雷達(dá)牌驅(qū)蟲劑)

      38.Connecting People.(Nokia)科技以人為本。(諾基亞)

      39.Ideas for life.為生活著想。(松下電子)40.Time is what you make of it.(Swatch)天長地久(斯沃奇手表)

      下載論英語廣告語中的雙關(guān)應(yīng)用及翻譯[大全五篇]word格式文檔
      下載論英語廣告語中的雙關(guān)應(yīng)用及翻譯[大全五篇].doc
      將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
      點此處下載文檔

      文檔為doc格式


      聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

      相關(guān)范文推薦

        廣告語翻譯

        廣告語翻譯 一、廣告的定義 廣告,顧名思義,就是廣泛地告知公眾某種事物的活動。實際上,廣告的定義有廣義和狹義之分。狹義的廣告主要是通過各種媒體手段宣傳某一產(chǎn)品或服務(wù),所以......

        論ppt在英語中的應(yīng)用

        內(nèi)容摘要: 本文結(jié)合自己的學(xué)習(xí)和體會,談了在體育教學(xué)中,應(yīng)用PowerPoint演示文稿進(jìn)行所學(xué)動作教學(xué)、創(chuàng)設(shè)交際情景、進(jìn)行強化訓(xùn)練、擴充閱讀材料、進(jìn)行閱讀訓(xùn)練,從而達(dá)到增強英語......

        論科技英語中的句子翻譯英語論文

        科技英語產(chǎn)生于十九世紀(jì)50年代。對中國人來說,為了有效地學(xué)習(xí)國外先進(jìn)的科技知識,譯者必須更加重視科技英語的翻譯。在科技英語翻譯中,句子翻譯發(fā)揮著重要作用。它的準(zhǔn)確翻譯決......

        廣告語特點及翻譯

        1.英語廣告語的特點 1.1簡練 Brief 廣告,由于受到時間、資金等多方面因素的影響,總是希望在最短的時間內(nèi)吸引觀眾的注意力。 很多世界馳名的英語廣告,都是以簡練取勝的: Drive......

        廣告語的翻譯

        廣告(advertise)一詞,源出于拉丁語advertere,有引起注意的意思。廣告必須具備推銷能力和記憶價值,使人聽到或讀到廣告后能產(chǎn)生購物的欲望。 英國翻譯理論家Peter紐馬克(Pete......

        (英語畢業(yè)論文)廣告語及標(biāo)語動詞的翻譯

        最新全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 1 功能對等理論視角下漢語新詞的翻譯 2 當(dāng)女人成為男人--試析《紫色》中西莉的性向轉(zhuǎn)變 3 Growing Pains: An Analysis of the Hero in Cat......

        淺析廣告語的應(yīng)用(范文)

        淺談廣告語的應(yīng)用 在當(dāng)今的社會中廣告的作用不可小視,“我們不能忽略這樣一個事實:即廣告已日漸脫離了僅表現(xiàn)為一種商業(yè)促銷活動的單一行為,而上升為一種文化現(xiàn)象?!薄皬V告的......

        英語經(jīng)典廣告語(合集)

        英語經(jīng)典廣告語英語經(jīng)典廣告語1一、小孩學(xué)會了英語,用英語祝福,更有自信。二、每天英語多一點每逢佳節(jié)分外忙,雙語如珠送祝福。三、美好的節(jié)日少不了您的陪伴,您的陪伴是我們前......